Sony Camera Lens HG2037X User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
Sve n ska  
3-067-182-11(1)  
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte  
diese Anleitung gründlich durch, und bewahren Sie  
sie zum Nachschlagen auf.  
Avant dutiliser ce convertisseur, veuillez lire  
attentivement ce manuel et le conserver pour toute  
référence future.  
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente  
el manual y consérvelo para futuras referencias.  
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de  
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar  
deze voor eventuele naslag.  
Before using this lens, please read this manual  
thoroughly and retain it for future reference.  
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan  
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.  
Te le Co n ve rsio n Le n s  
No t a s so b re la u t iliza ció n  
• Cerciórese de colocar la tapa del objetivo antes  
de guardar la cámara.  
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy  
húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar  
que se enmohezca.  
• Evite colocar la cámara sobre una mesa con el  
objetivo de conversión para telefoto instalado  
porque se inestabilizaría.  
• Aunque la resolución periférica se ha mejorado  
notablemente en comparación con los objetivos  
de conversión Sony existentes hasta el momento,  
el rendimiento periférico es ligeramente inferior  
al del central.  
• Durante la fotografía utilizando el objetivo de  
conversión para telefoto, las esquinas de la  
pantalla pueden eclipsarse (sombra) en la  
posición de gran angular (W). Cuando suceda  
esto, mueva la proporción de zoom hacia la  
posición de telefoto (T) y seleccione una posición  
en la que no haya sombra.  
• La imagen puede aparecer a veces desenfocada  
en ciertas cámaras provistas de función de  
enfoque automático. En tal caso, ajuste  
manualmente el enfoque.  
• Para extraer el protector MC del objetivo de  
conversión para gran telefoto, coloque un paño  
suave contra el protector MC, y aflójelo  
suavemente. Si no lo hiciese así, podría  
producirse lesiones inesperadas.  
No t e s o n u se  
• Be sure to put lens caps on the lens when  
storing.  
At t o b se rve ra a n g å e n d e b ru k  
• Kom ihåg att sätta på locken på linsen före  
förvaring.  
• Förvara inte telelinsen på en fuktig plats  
under lång tid, eftersom det kan orsaka  
mögelskador.  
• Undvik att placera kameran på ett bord med  
telelinsen påmonterad. Det kan göra vissa  
kameror ostadiga.  
• Fastän kantskärpan har förbättrats avsevärt  
jämfört med tidigare vidvinkellinser från  
Sony, så är skärpan i kanterna något sämre än  
i mitten.  
• Vid fotografering i vidvinkelläge (W) med  
telelinsen påmonterad kan det hända att  
hörnen förmörkas (blir skuggiga). Ändra i så  
fall zoominställningen mot televinkelläge (T)  
tills skuggorna försvinner.  
• Med vissa kameror med automatisk  
skärpeinställning kan det ibland hända att  
bilden blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan  
manuellt.  
Håll en mjuk tygtrasa mot MC-skyddet och ta  
loss det försiktigt, när MC-skyddet ska tas  
loss från telelinsen. Underlåtenhet att göra så  
kan lätt resultera i skada.  
Hin w e ise zu r Ve rw e n d u n g  
• Immer sicherstellen, daß beim Ablegen der  
Objektivdeckel angebracht ist.  
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an  
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit  
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu  
verhindern.  
• Legen Sie nicht die Digitalkamera/ Camcorder  
mit angebrachtem Konverterobjektiv auf dem  
Tisch ab, weil manche Digitalkameras/  
Camcorder unstabil sein können.  
• Obwohl die periphere Auflösung im Vergleich  
zu früheren Sony-Konverterobjektiven  
bedeutend verbessert wurde, ist die Schärfe im  
Randbereich etwas geringer als in der Mitte.  
• Beim Fotografieren mit dem Telekonverter-  
Objektiv können die Bildecken bei  
Weiwinkelposition (W) verdeckt (schattiert)  
werden. In diesem Fall das Zoomverhältnis zur  
Teleposition (T) verstellen und eine Position  
wählen, wo keine Schattierung auftritt.  
• Das Bild kann manchmal bei bestimmten  
Digitalkameras/ Camcordern mit Aufofokus  
etwas unfokussiert erscheinen. Stellen Sie es in  
diesem Fall manuell scharf.  
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n b ij h e t  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Manual de instruções  
Руководство по  
использованию  
Re m a rq u e s su r le m p lo i  
g e b ru ik  
• Veillez à remettre les capuchons du  
téléconvertisseur avant de le ranger.  
• Evitez dentreposer le convertisseur dans un  
endroit humide pendant longtemps. De la  
moisissure pourrait se former.  
• Breng voor het opbergen de lensdoppen op de  
lens aan.  
• Avoid keeping the lens in a very humid place  
for a long period of time to prevent mold.  
• Avoid putting the camera on the desk with  
the tele-conversion lens attached because  
some cameras may be unstable.  
• Though peripheral resolution has been  
greatly improved compared with other Sony  
conversion lenses up to now, the peripheral  
performance is slightly lower than that of the  
center.  
• During photography using the tele  
conversion lens, the corners of the screen may  
be eclipsed (shadow) at a wide-angle (W)  
position. If this happens, move the zoom ratio  
towards the telephoto (T) position and select  
a position where there is no shadow.  
• The image may sometimes appear out of  
focus on some cameras with auto focus  
function. Adjust the focus manually in such  
cases.  
• When removing the MC protector from the  
tele conversion lens, hold a soft cloth against  
the MC protector, and gently loosen it.  
Failure to do so might result in unexpeted  
injury.  
AAA  
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel  
vocht, om schimmelvorming te voorkomen.  
• Plaats een camera met daarop de tele-voorzetlens  
niet op een bureau of tafelblad, want bepaalde  
cameras kunnen niet stabiel blijven staan.  
• Alhoewel de beeldscherpte aan de randen sterk  
verbeterd is ten opzichte van eerdere Sony  
voorzetlenzen, blijft de scherpte langs de randen  
iets minder dan in het midden van het beeld.  
• Tijdens het fotograferen met de tele-voorzetlens,  
met de camera in de groothoekstand (W) kunnen  
de hoeken van het beeld donker worden  
(vignettering). In dat geval kunt u beter met de  
zoomknop iets verder naar de groothoekstand in-  
zoomen (T) op uw onderwerp en een beeldhoek  
kiezen waarbij geen schaduw op uw onderwerp  
valt.  
• Bij bepaalde cameras kan de autofocus minder  
goed werken, zodat het beeld onscherp is. In dat  
geval kunt u beter met de hand op uw onderwerp  
scherpstellen.  
• Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens te  
verwijderen, pakt u met een zacht doekje e.d. de  
MC beschermer vast en draait u deze langzaam  
los. Als u het zonder doekje doet, zou u uw  
vingers kunnen verwonden.  
CCC  
KKK  
• Evitez de poser lappareil photo sur une table  
quand le téléconvertisseur est fixé parce que  
certains appareils sont instables.  
• Bien que la résolution périphérique de cet  
objectif ait été considérablement améliorée par  
rapport aux autres objectifs de conversion Sony,  
sa performance périphérique est légèrement  
inférieure à celle du centre.  
• Pendant la photographie au téléconvertisseur, les  
angles de lécran peuvent être sombres (éclipse)  
à la position grand angle (W). Si le cas se  
produit, déplacez le zoom vers la position  
téléobjectif (T) et sélectionnez une position sans  
ombre.  
• L’image peut apparaître floue sur certains  
appareils à dautofocus. Dans ce cas, faites la  
mise au point vous-même.  
Istruzioni per Iuso  
VCL-HG2037X  
©2001 by Sony Corporation Printed in Japan  
• Lorsque vous enlevez la protection MC du  
téléconvertisseur, desserrez-la doucement en la  
tenant avec un chiffon doux. Vous risquez sinon  
de vous blesser.  
• Beim Entfernen des MC-Protektors vom  
Telekonverter-Objektiv halten Sie ein weiches  
Tuch gegen den MC-Protektor und lösen Sie ihn  
sanft. Andernfalls besteht die Gefahr von  
Verletzungen.  
Re st rict io n s d ’e m p lo i  
• Le flash ne intégré peut pas être utilisé.  
Désactivez le flash avant dutiliser le  
téléconvertisseur.  
Be g rä n sn in g a r vid  
Re st rict io n s o n u se  
• The built-in flash cannot be used.Cancel the  
flash before use.  
• On some cameras, the LASER LINK, SUPER  
LASER LINK, NIGHTSHOT function, SUPER  
NIGHTSHOT function, and remote  
commander, etc. cannot be used.  
Re st riccio n e s d e u t iliza ció n  
No será posible utilizar el flash incorporado.  
Antes de usar el objetivo, cancele el flash.  
• En algunas videocámaras no podrán utilizarse  
las funciones LASER LINK, SUPER LASER  
LINK, NIGHTSHOT, ni SUPER NIGHTSHOT,  
ni el mando a distancia, etc.  
Be p e rkin g e n b ij h e t g e b ru ik  
• Met deze lens is uw ingebouwde flitser niet te  
gebruiken. Schakel de flitser uit voor u gaat  
fotograferen.  
• Bij sommige cameras zullen functies zoals LASER  
LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT en  
SUPER NIGHTSHOT en de  
a n vä n d n in g a v vid vin ke llin se n  
• Den inbyggda blixten kan inte användas  
tillsammans med telelinsen. Stäng av blixten  
före fotografering.  
• Med vissa kameror är det inte möjligt att  
använda sådana funktioner som LASER LINK,  
SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT, SUPER  
NIGHTSHOT och fjärrstyrning.  
Ein sch rä n ku n g e n zu r Ve rw e n d u n g  
• Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet  
werden.Vor der Verwendung den Blitz  
ausschalten.  
• Bei manchen Kameras kann es sein, daß LASER  
LINK, SUPER LASER LINK, die NIGHTSHOT-  
Funktion, die SUPER NIGHTSHOT-Funktion  
und Fernbedienung usw. nicht verwendet  
werden können.  
• Sur certains appareils, les fonctions LASER  
LINK, SUPER LASER LINK, NIGHTSHOT et  
SUPER NIGHTSHOT ne peuvent pas être  
utilisées.  
Fixa t io n d u t é lé co n ve rt isse u r  
afstandsbedieningsfuncties niet werken.  
At t a ch in g t h e t e le -co n ve rsio n  
le n s  
The Sony VCL-HG2037X tele-conversion lens is  
designed for use with the Sony digital still  
cameras/ video camera recorders whose filters  
are 37 mm in diameter.  
1 Remove the caps at the front and back of the  
tele-conversion lens.  
2 Attach the tele-conversion lens firmly to the  
lens of the digital still camera/ video camera  
recorder.  
In st a la ció n d e l o b je t ivo d e  
Le téléconvertisseur Sony VCL-HG2037X est conçu  
pour les appareils photo numériques/ camescopes  
Sony à 37 mm de diamètre de filetage.  
Aa n b re n g e n va n d e t e le -  
co n ve rsió n p a ra t e le fo t o  
El objetivo de conversión para telefoto VCL-  
HG2037X Sony ha sido diseñado para utilizarse  
con cámaras digitales/ videocámaras Sony con  
filtro de 37 mm de diámetro.  
1 Quite las tapas frontal y posterior del objetivo  
de conversión para telefoto.  
2 Fije firmemente el objetivo de conversión para  
telefoto en el objetivo de la cámara digital/  
videocámara.  
vo o rze t le n s  
Mo n t e rin g a v t e le lin s  
An se t ze n d e s Te le ko n ve rt e r-  
1
Otez les capuchons avant et arrière du  
téléconvertisseur.  
Deze Sony VCL-HG2037X tele-voorzetlens is  
ontworpen voor gebruik op Sony digitale  
stilbeeldcameras/ videocamera/ recorders met een  
37-mm filtermaat.  
Sonys telelins VCL-HG2037X är avsedd för  
montering på en Sony digital stillbildskamera/  
videokamera med en filterdiameter på 37 mm.  
1 Ta loss locken från linsen.  
Ob je kt ivs  
Das Telekonverter-Objektiv Sony VCL-HG2037X  
ist für die Verwendung mit Sony Digitalkameras/  
Camcordern mit einem Filterdurchmesser von 37  
mm konstruiert.  
2
Vissez bien le téléconvertisseur sur lobjectif de  
l’appareil photo numérique/ camescope.  
(voir l’illustration)  
1
Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en  
achterkant van de groothoek-voorzetlens.  
Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop het  
objectief van de digitale stilbeeldcamera/  
videocamera/ recorder.  
2 Fäst telelinsen ordentligt på objektivet på  
den digitala stillbildskameran/  
videokameran (ill).  
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am  
telekonverter-Objektiv ab.  
Ne t t o ya g e d u  
2
t é lé co n ve rt isse u r  
2
Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest am  
Objektiv von Digitalkamera/ Camcorder an.  
(Siehe Abbildung)  
Enlevez la poussière sur la surface du  
(consulte la ilustración)  
(see illustration)  
(zie afbeelding)  
Re n g ö rin g  
convertisseur avec une brosse soufflet ou une  
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les  
taches avec un chiffon doux légèrement humidifié  
dune solution légèrement détergente. La trousse  
de nettoyage KK-LC3 est recommandée.  
Lim p ie za d e l o b je t ivo d e  
Borsta bort damm från linsytan med en  
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort  
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk  
trasa fuktad i mild rengöringslösning. Vi  
rekommenderar användning av  
Cle a n in g t h e t e le -co n ve rsio n  
le n s  
Brush off dust on the surface of the lens with a  
blower brush or soft brush. Wipe off  
fingerprints or other smears with a soft cloth  
slightly moistened with a mild detergent  
solution. We recommend using the KK-LC3  
Cleaning Kit.  
Sch o o n m a ke n va n d e t e le -  
vo o rze t le n s  
Re in ig u n g d e s Te le ko n ve rt e r-  
Ob je kt ivs  
co n ve rsió n p a ra t e le fo t o  
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con  
un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie  
las huellas dactilares y demás manchas con un  
paño suave ligeramente humedecido en una  
solución muy diluida de detergente. Le  
recomendamos que utilice el juego de limpieza  
KK-LC3.  
Stof op de lens kunt u verwijderen met een  
blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken en  
aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht  
doekje, licht bevochtigd met wat milde  
huishoudzeep. Wij raden u aan de KK-LC3  
reinigingsset te gebruiken.  
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv  
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche  
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von  
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie  
mit einer milden Reinigungslösung und einem  
weichen Lappen. Wir empfehlen die Verwendung  
des Reinigungssatzes KK-LC3.  
Sp é cifica t io n s  
rengöringssatsen KK-LC3.  
Grossissement  
2,0  
Te kn iska d a t a  
Structure des lentilles  
3 groupes, 4 éléments  
Diamètre de filetage pour lappareil photo  
numérique/ camescope  
M37 × 0,75  
Förstoring  
2,0  
Te ch n isch e g e g e ve n s  
Vergrotingsfactor  
Linsuppbyggnad  
3 grupper, 4 element  
Objektivgänga på digital stillbildskamera/  
Sp e cifica t io n s  
Magnification 2.0  
Lens structure 3 groups, 4 elements  
Screw thread for the digital still camera/ video  
camera recorder  
Esp e cifica cio n e s  
Aumento  
2,0  
Te ch n isch e Da t e n  
2,0  
Estructura del objetivo  
3 grupos, 4 elementos  
Rosca para montaje en la cámara digital/  
Vergrößerung  
2,0  
Lensconstructie 4 elementen in 3 groepen  
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/  
videocamera/ recorder  
videokamera  
Objektivstruktur  
3 Gruppen, 4 Elemente  
Fassungsschraubendurchmesser für Digitalkameras/  
Dimensions  
Diamètre maximal: ø 67 mm  
(2 3/  
po.),  
Longueur: 56 mm (2 1/  
Poids (sans les capuchons)  
Env. 210 g (8 on.)  
Accessoires fournis  
M37 × 0,75  
Max. diam: ø 67 mm  
Längd: 56 mm  
4
M37 × 0.75  
videocámara  
Mått  
M37 × 0,75  
Max. doorsnede: ø 67 mm  
Lengte: 56 mm  
4
po.)  
Dimensions  
Maximum diameter: ø 67 mm  
Camcorder  
M37 × 0,75  
Diámetro máximo: ø 67 mm  
Longitud: 56 mm  
Afmetingen  
(2 3/  
Length: 56 mm (2 1/  
Mass (excluding the caps)  
Approx. 210 g (8 oz.)  
Supplied accessories  
4
in.)  
M37 × 0,75  
Maximaldurchmesser: ø 67 mm  
Länge: 56 mm  
Dimensiones  
Vikt (exkl. lock)  
4
in.)  
Abmessungen  
Gewicht (zonder beschermdoppen)  
Ca. 210 g (gram)  
Bijgeleverd toebehoren  
Ca 210 g  
Masa (excluyendo las tapas)  
Aprox. 210 g  
Accesorios suministrados  
Capuchons de convertisseur (2)  
(pour lavant et larrière du  
convertisseur)  
Etui (1)  
Mode demploi (1)  
Medföljande tillbehör  
Linslock (2 sats, två lock)  
Gewicht (ohne Deckel)  
Ca. 210 g  
Mitgeliefertes Zubehör  
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und  
Beschermdoppen (2) (voor de  
voor- en achterkant van de lens)  
Draagtasje (1)  
Lens caps (2) (for the front and  
back of the lens)  
Carrying case (1)  
Fodral (1)  
Bruksanvisning (1)  
Tapas para el objetivo (2) (para las  
partes frontal y posterior)  
Funda de transporte (1)  
Manual de instrucciones (1)  
Rückseite des Objektivs)  
Trageetui (1)  
Bedienungsanleitung (1)  
Gebruiksaanwijzing (1)  
Rätt till ändringar förbehålles.  
Operating instructions (1)  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
Detta märke anger att  
produkten ifråga är ett äkta  
tillbehör till Sonys  
Änderungen bei Design und technischen Daten  
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.  
Dit beeldmerk geeft aan dat dit  
product een originele accessoire  
is, bestemd voor gebruik met  
Sony video-apparatuur. Het is  
aanbevolen voor Sony video-  
apparatuur uitsluitend de  
originele accessoires aan te  
schaffen, die zijn voorzien van  
ditzelfde “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” beeldmerk.  
Ce label indique quil s’agit  
dun accessoire authentique  
pour produits vidéo Sony.  
Lorsque vous achetez des  
produits vidéo Sony, nous vous  
recommandons dacheter des  
accessoires munis de ce label  
“GENUINE VIDEO  
This mark indicates that this  
product is a genuine accessory  
for Sony video products. When  
purchasing Sony video  
products, Sony recommends  
that you purchase accessories  
with this “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES” mark.  
Esta marca indica que este  
producto es un accesorio  
Diese Markierung gibt an, daß es  
sich bei diesem Produkt um ein  
spezielles Zubehör für Sony  
Videogeräte handelt. Wenn Sie ein  
Sony Videogerät besitzen, sollten  
Sie darauf achten, daß das Zubehör  
mit „GENUINE VIDEO  
videoprodukter. Vi  
rekommenderar vid inköp av  
Sonys videoprodukter också  
inköp av de tillbehör som  
märkts med märket  
GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES.  
genuino para productos de  
vídeo Sony. Cuando adquiera  
productos de vídeo Sony, Sony  
recomienda que adquiera los  
que lleven la marca “GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES”.  
ACCESSORIES”.  
ACCESSORIES“ gekennzeichnet ist.  
 

Sennheiser Hearing Aid EK1010 User Manual
Sennheiser Microphone SDC 8000 D User Manual
Sennheiser Microphone SP2265FC User Manual
SIIG Computer Keyboard 04 0585C User Manual
Soho Switch FSD 800 User Manual
Sony Car Stereo System NSZ GS7 NSZ GX70 User Manual
Sony Digital Camera DSC H300 User Manual
Sony MP3 Player WM FS595 User Manual
Sony Stereo System CDP CE525 User Manual
Tanaka Trimmer 32307 User Manual