See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
Llave de Impacto de 13mm
Operating Instructions
HDT202
Guía de Diagnóstico de Averías del Macanismo de Impacto
Problema
Causa(s) Posible(s)
Acción a tomar
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
El impacto es muy lento
o no ocurre
1. Le falta lubricante
1. Lubrique el motor neumático y el mecanismo de impacto.
(Lea las instrucciones de lubricación de este manual)
2. Ajuste el regulador de la herramienta a lo máximo
2. El regulador de la
herramienta no está fijado
correctamente
3. El regulador de la línea o el
del compresor están fijados a
un nivel muy bajo
1/2” Impact Wrench
3. Ajuste los reguladores en el sistema de aire
Hace impacto rápida-
mente pero no saca los
pernos
1. El mecanismo de impacto
está desgastado
1. a. Reemplace el mecanismo de impacto
b.Devuelva la llave de impacto al Centro de Servicio
Autorizado para su reparación
Danger indicates
attachments, servicing and during
non-operation.
Description
!
DANGER
an imminently
This impact wrench is designed for DIY
projects and general purpose
hazardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
5. Always wear safety glasses during
operation.
No hace impacto
1. El mecanismo de impacto
está roto
1. a. Reemplace el mecanismo de impacto
b.Devuelva la llave de impacto al Centro de Servicio
Autorizado para su reparación
applications such as maintenance, car
repair, and lawn and garden
Warning indicates
!
WARNING
a potentially
6. Do not wear loose
fitting clothing, scarves,
or neck ties. Loose
hazardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious injury.
equipment. Not intended for assembly
line applications or heavy duty usage.
Garantía Limitada
clothing may become
caught in moving parts
and result in serious personal injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
!
CAUTION
Unpacking
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación- Un año.
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio
45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador
o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la
garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
7. Do not wear jewelry when
operating any tool. Jewelry may
become caught in moving parts and
result in serious personal injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
NOTICE
Specifications
8. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
Avg SCFM & PSI . . . .5.4 @ 90 PSIG
(18% usage)
9. Always use attachments designed
for use with air powered tools. Do
not use damaged or worn
attachments.
General Safety
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO
ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la
garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la
duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O
MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de
daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso
indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de
operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o
modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría
cancelada.
Continuous SCFM . .30.0 @ 90 PSIG
(100% usage)
Max. Operating
Pressure . . . . . . . . .90 PSIG
Max Torque . . . . . . .260 ft.lb
Working Torque . . .60-250 ft.lb
Impact Speed . . . . . .1200 I/min.
Regulator Setting
Reverse . . . . . . . . .Full Power
Forward . . . . . . . .Full, Med., Low
Impact Mechanism Single Hammer
Type . . . . . . . . . . . .(Jumbo)
Bolt Capacity . . . . . .1/2”
Air Inlet . . . . . . . . . .1/4” NPT (Female)
Min Hose Size . . . . .3/8”
This product is a part of a high pressure
system and the following safety pre-
cautions must be followed at all times
along with any other existing safety rules.
Do not use hand-
tool sockets. Use
impact quality sockets only. Hand tool
sockets are “glass-hard”
!
WARNING
1. Read all manuals included with this
product carefully. Be thoroughly
familiar with the controls and the
proper use of the
and will shatter and can
cause serious personal
injury if used with air tools.
equipment.
2. Only persons well
MANUAL
10. Never trigger the tool
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
acquainted with these
rules of safe operation
should be allowed to use the air
tool.
when not applied to a work object.
Attachments must be securely
attached. Loose attachments can
cause serious injury.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos
para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para
desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que
no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de
la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o
componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de
la garantía
11. Protect air lines from damage or
puncture.
!
DANGER
Drive . . . . . . . . . . . . .1/2” Sq
Weight . . . . . . . . . . .4.4 lbs.
Do not exceed maximum
operating pressure of the air
tool (90 PSI). The air tool
could explode and result in
death or serious personal
injury.
12. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
Safety Guidelines
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
13. Check air hoses for weak or worn
condition before each use. Make
sure all connections are secure.
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano.
Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo
dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros
derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
4. Disconnect the air tool from air
supply before changing tools or
!
WARNING
Release all pressure from the system
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
U.S. Patent No. 6,024,180 and D441,628. Other
U.S. and foreign patents pending.
IN297000AV 2/04
1/2” Impact Wrench
Llave de Impacto de 13mm
13. Antes de cada uso revise las
mangueras para ver si están
deterioradas. Cerciórese de que
todas las conecciones estén bien
apretadas.
aire esté hacia arriba.
impacto es todo lo que se necesita
para una lubricación adecuada.
Address parts correspondence to:
Replacement Parts
3. Mientras oprime el gatillo, apriete
cerca de un cuarto de onza de aceite
para herramientas neumáticas en el
orificio de entrada de aire. Después,
mueva el botón para cambiar el
sentido en ambas direcciones.
Information
Campbell Hausfeld
FUNCIONAMIENTO DEL
REGULADOR
Esta pistola de impacto viene equipada
con varios ajustes de potencia
(velocidad) – Veja Figura 1. Use el
interruptor en la parte posterior de
esta herramienta para seleccionar la
velocidad apropiada antes de ponerla
en uso. Esta herramienta tiene 3
velocidades hacia adelante y una hacia
atrás. No cambie la velocidad mientras
la herramienta está funcionando.
For information regarding where to
order replacement parts, call toll free
1-800-543-8622. Please provide the
following information:
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
!
ADVERTENCIA
• Model number
• Stamped-in code
• Part number and description
Libere toda la presión del sistema antes
de tratar de instalar, darle servicio,
reubicar o darle mantenimiento.
Después
!
ADVERTENCIA
que una
herramienta neumática ha sido
lubricada expulsará aceite por el
orificio de salida durante los primeros
segundos de funcionamiento. Por lo
tanto, DEBERA CUBRIR EL ORIFICIO DE
SALIDA CON UNA TOALLA antes de
aplicar presión de aire. DE LO
14. Mantenga todas las tuercas, tornillos
y pernos bien apretados y cerciórese
de que el equipo esté en buenas
condiciones de funcionamiento.
General Troubleshooting Guide
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
15. No coloque las manos cerca o
debajo de las partes que se mueven.
AJUSTE DE VELOCIDAD
Tool runs slowly or will
not operate
1. Grit or gum in tool
1. Flush the tool with air tool oil, gum solvent, or an equal
mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If air tool oil is
not used, lubricate the tool after cleaning
Una llave de impacto nunca se debe
usar para fijar el torque. Use una
herramienta adecuada (torquímetro)
para fijar el torque.
CONTRARIO, PODRIA OCASIONARLE
HERIDAS GRAVES.
No haga
!
ADVERTENCIA
mal uso
de este producto. La exposición a
vibraciones excesivas, el trabajar en
posiciones anormales y los
2. No oil in tool
2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions in
this manual
4. Conecte la llave de impacto a la
fuente de aire y cubra el orificio de
salida con una toalla. Haga funcionar
la llave de impacto en ambas
direcciones por unos 20 ó 30
segundos. Saldrá aceite por el orificio
de salida al aplicarle presión de aire.
Para sacar tuercas de llantas de
automóviles o pernos, coloque el
regular en lo máximo. Para colocarlos,
siempre use un torquímetro para
apretarlos adecuadamente.
3. Low air pressure
3. a. Adjust the regulator on the tool to the maximum setting
b.Adjust the compressor regulator to tool maximum while
the tool is running free
movimientos repetitivos del trabajo
pueden causar daños a las manos y los
brazos. Si siente incomodidad, pérdida
de sensación, hormigueo o dolor,
suspenda el uso de cualquier
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5. a. Be sure the hose is the proper size. Long hoses or tools
using large volumes of air may require a hose with an I.D.
of 1/2” or larger depending on the total length of the hose
b.Do not use a multiple number of hoses connected
together with quick connect fittings. This causes additional
pressure drops and reduces the tool power. Directly
connect the hoses together
Cuando
!
ADVERTENCIA
desee
apretar pernos cerciórese de no
apretarlos en exceso. Los pernos
pueden romperse o crear una situación
peligrosa. Cerciórese de fijar el
regulador en lo mínimo y use un
torquímetro para fijar el torque.
herramienta y consulte a un médico.
LUBRICACION DEL MECANISMO DE
IMPACTO
Lubrique el mecanismo de impacto
mensualmente.
Funcionamiento
LUBRICACION
La lubricación adecuada del equipo es
la responsabilidad del propietario. El no
lubricarlo adecuadamente reducirá
drásticamente la duración de la
herramienta y descontinuará la
garantía.
6. Worn ball bearing in motor
6. Remove and inspect bearing for rust, dirt and grit or worn
race. Replace or clean and regrease bearing with bearing
grease
Desco-
!
ADVERTENCIA
necte la
llave de impacto de la fuente de aire
antes de lubricarla.
NOTA: No es recomendable instalar
un acoplador rápido entre la llave de
impacto y la manguera flexible
principal.
Moisture blowing out of 1. Water in tank
tool
1. Drain tank. (See air compressor manual). Oil tool and run
until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2. a. Install a water separator/filter. NOTE: Separators only work
properly when the air passing through the separator is
cool. Locate the separator/filter as far as possible from the
compressor
1. Desconecte la llave de impacto de la
fuente de aire.
2. Water in the air lines/hoses
2. Saque el tornillo plano o tipo allen
del orificio de lubricación.
El usar conecciones o mangueras de
aire que sean muy pequeñas podría
crear una baja de presión y reducir la
potencia de la herramienta. Para los
modelos de 10mm (3/8”), 13mm (1/2”)
y 19mm (3/4”) se recomienda el uso de
conecciones de 10mm (3/8”) de
diámetro interno con roscas de 6,3mm
(1/4”) NPT. La mayoría de los
compresores se envian con una
Esta llave
!
PRECAUCION
de
impacto REQUIERE lubricación ANTES de
usarla por primera vez y DESPUES de
cada uso adicional.
3. Apriete cerca de una onza de aceite
para herramientas neumáticas en el
orificio para el aceite. Cóloquele el
tornillo.
b.Install an air dryer
c. If the original separator will not separate all the water from
the air, install a belt air filter
Las llaves de impacto requieren
lubricación constantemente y deben ser
lubricadas en dos áreas diferentes: el
motor neumáticoy el mecanismo de
impacto. Se recomienda el uso de aceite
para herramientas neumáticas porque
limpia, lubrica y previene el óxido al
mismo tiempo.
4. Reconecte la fuente de aire a la llave
de impacto y déjela funcionar por 20
ó 30 segundos. Lubrique todo el
mecanismo de impacto volteando la
herramienta en todos los sentidos
mientras que la herramienta esté
funcionando.
Impact Mechanism Troubleshooting Guide
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
Funcionamiento
Impacts slowly or
will not impact
1. Lack of lubrication
1. Lubricate the air motor and the impact mechanism. (See
Lubrication section of this manual)
2. Adjust the regulator on the tool to the maximum setting
5. Quítele el tornillo, sostenga la
herramienta sobre un envase
adecuado y drene el exceso de
aceite. Algunas veces, oprimir
el gatillo, cuando está vaciando
el aceite, le ayuda a expulsar el
exceso de aceite.
2. Tool regulator set in wrong
position
LUBRICACION DEL MOTOR NEUMATICO
El motor debe ser lubricado
diariamente. Este tipo de motor nunca
será lubricado en exceso.
3. In-line regulator or
compressor regulator set too
low
3. Adjust regulators in the air system
Ajustes
hacia
adelante
Marcha atrás
Desco-
a velocidad
máx.
!
ADVERTENCIA
Impacts rapidly but
will not remove bolts
1. Worn impact mechanism
Bajo
1. a. Replace worn impact mechanism components
b.Return impact wrench to Authorized Service Center for
repair
necte la
llave de impacto de la fuente de aire
antes de lubricarla.
6. Si el aceite está sucio, repita el
procedimiento anterior hasta
que el aceite salga limpio.
Coloque el tornillo y apriételo. Figura 1
El residuo de aceite que quede Ajustes del
en la cámara del mecanismo de regulador
Medio
Lleno
1. Desconecte la llave de impacto de la
fuente de aire.
Does not impact
1. Broken impact mechanism
1. a. Replace broken impact mechanism components
b.Return impact wrench to an Authorized Service Center for
repair
2. Voltéela de modo que la entrada de
10 Sp
3
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
1/2” Impact Wrench
Instrucciones de Funcionamiento
HDT202
Limited Warranty
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
Llave de Impacto
de 13mm
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
ocasionarle la muerte o heridas graves.
Descripción
3. Nunca exceda ninguna de las
presiones máximas indicadas para
los componentes del sistema.
La llave de impacto está diseñada para
proyectos domésticos en general como
mantenimiento y reparación de
vehículos y equipo de jardinería. Esta
herramienta no está diseñada para
usarse en líneas de ensamblaje ni para
trabajos pesados.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
Ésto le
indica
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
!
PELIGRO
4. Desconecte la herramienta
neumática de la fuente de aire
antes de cambiar de herramientas o
accesorios, darle servicio o al no
estar funcionando.
que hay una situación de peligro
inmediato, que si no la evita, le
ocasionará la muerte o heridas de
gravedad.
Ésto le
!
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que no
se haya dañado durante el envio.
ADVERTENCIA
indica
que hay una situación, que si no la
evita, podría ocasionará la muerte o
heridas de gravedad.
5. Siempre use anteojos de
seguridad mientras esté
usando esta herramienta.
6. No se ponga ropa muy
holgada, bufandas o corbatas. La
ropa holgada se le puede enredar
en la herramienta y ocasionarle
heridas graves.
Ésto le
!
PRECAUCION
indica
que hay una situación que podría
ocasionarle heridas no muy graves.
Especificaciones
m3/min promedio . .0,15 @ 6,21 bar
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
y bar
(18% de uso)
7. Quítese las joyas para operar
cualquier herramienta. Las joyas se
le pueden enredar en la
herramienta y ocasionarle heridas
graves.
Ésto le
indica
m3/min continuo . . .0,85 @ 6,21 bar
(100% de uso)
AVISO
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionará daños al
equipo.
Presión máxima
de operación . . . .6,21 bar
Torque Máx . . . . . . .36 kg m
Torque de trabajo . .8,3 kg m -
34,6 kg m
Velocidad de impacto .s-1 20 (1200 l/min)
Ajustes del regulador
Reversa . . . . . . . . .Vel. máxima
Adelante . . . . . . . .Máx., media, mín.
Tipo de mecanismo Un solo martillo
de impacto . . . . . .(Jumbo)
Capacidad del perno 12,7 mm (1/2”)
Entrada de aire . . . .6,4 mm (1/4”) NPT
(Hembra)
8. No oprima el gatillo mientras esté
conectando la manguera de la
fuente de aire.
Informaciones
Generales de
Seguridad
9. Siempre use accesorios diseñados
para usarse con herramientas
neumáticas. No use accesorios
dañados o deteriorados.
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
Este producto es parte de un sistema de
alta presión y en todo momento debe
seguir las siguientes medidas de
seguridad al igual que otras reglas de
seguridad establecidas.
No use
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
!
ADVERTENCIA
dados
para herramientas manuales. Sólo use
dados para llaves de
1. Lea con cuidado los manuales
incluídos con este
impacto. Los dados para
herramientas manuales son
“tan fuertes como el vidrio”
y se romperán
producto. Familiarícese
con los controles y el uso
adecuado del equipo.
MANUAL
Tamaño Mín. de
ocasionándole heridas graves.
la manguera . . . .9,5mm (3/8”)
Portaherramientas .12,7 mm (1/2”) Sq
Peso . . . . . . . . . . . . .2,0 kg
2. Esta herramienta neumática sólo
debe ser usada por personas que
estén bien familiarizadas con las
reglas de seguridad de manejo.
10. Nunca oprima el gatillo a menos
que la herramienta esté apuntada al
área de trabajo. Cerciórese de que
los accesorios estén bien apretados.
De lo contrario, podrían ocasionarle
heridas graves.
!
PELIGRO
Medidas de Seguridad
11. Proteja las lineas de aire contra
daños o perforaciones.
Nunca exceda la capacidad
máxima de presión de la
herramienta neumática (6,3
bars). La herramienta
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
12. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia Ud. u otras personas.
Esto podría ocasionarle heridas graves.
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
neumática podría explotar y
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Patente de los EE.UU. Nº 6,024,180 y
D441,628. Otras patentes americanas y
extranjeras pendientes.
IN297000AV 2/04
4
9 Sp
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Clé à Chocs de 13 mm
Instructions d’Utilisation
HDT202
Guide de Dépannage du Mécanisme de Choc
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
Mesures correctives
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
1. Graisser le moteur pneumatique et le mécanisme de choc.
(Voir la section Graissage de ce manuel)
Chocs lents ou
absence de chocs
1. Graissage insuffisant
2. Régler la position du régulateur de l’outil au réglage
maximum
3. Régler les régulateurs du système d’alimentation en air
2. Régulateur de l’outil réglé à
une position incorrecte
3. Régulateur sur canalisation
ou du compresseur réglé
trop bas
Clé à Chocs
de 13 mm
1. a. Remplacer les pièces détachées usées du mécanisme de
Chocs rapides, mais pas
de desserrage des
boulons
1. Usure du mécanisme de choc
Danger
indique
remplacer des outils ou accessoires,
de procéder à l’entretien et de
ranger l’outil.
Description
choc
!
DANGER
b.Renvoyer la clé à chocs au Centre de Service Autorisé pour
qu’elle soit réparée
La clé à chocs est conçue pour le
bricolage et usage en général, tels que
l’entretien d’automobile et
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
5. Toujours porter des lunettes de
protection pendant
l’opération.
1. a. Remplacer les pièces détachées en panne du mécanisme de
équipement de jardinage. Ce modèle
n’est pas conçu pour les applications de
chaînes d’assemblage ni pour l’usage à
grande puissance.
Absence de chocs
1. Panne du mécanisme de
choc
Avertis-
choc
!
AVERTISSEMENT
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte de
vie ou blessures graves.
6. Ne pas porter de vêtements
flottants, d’écharpe ni de
cravate. Les vêtements
flottants risquent de se prendre dans
les pièces mobiles, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
b.Renvoyer la clé à chocs au Centre de Service Autorisé pour
qu’elle soit réparée
Déballage
Garantie Limitée
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours
de transport.
ATTENTION Aintdteiqnutieon
!
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets
vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de
validité de la garantie.
une situation hasardeuse potentielle qui
PEUT résulter en blessures.
7. Ne pas porter de bijoux lorsqu’on
utilise un outil quelconque. Ils
risquent de se prendre dans les
pièces mobiles, ce qui peut
indique
de
AVIS
provoquer des blessures graves.
l’information importante pour éviter le
dommage de l’équipement.
Spécifications
8. Ne pas appuyer sur la gâchette
lorsque l’on branche le tuyau
d’alimentation en air.
m3/min moyen . . . .0,15 @ 621 kPa
et kPa
(usage 18%)
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
Généralités sur la
Sécurité
m3/min continu . . . .0,85 @ 621 kPa
(usage 100%)
9. Toujours utiliser des accessoires
conçus pour les outils
pneumatiques. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés ou usés.
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À
PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction
commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat.
Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes
peuvent donc ne pas s’appliquer.
Pression de Service
Max . . . . . . . . . . . .621 kPa
Ce produit fait partie d’un système à
haute pression et les précautions de
sécurité suivantes doivent être prises en
permanence, en même temps que
toute autre règle de sécurité en vigeur.
Ne pas
!
AVERTISSEMENT
Couple Max . . . . . . .36 kg m
Couple de Service . .8,3-34,6 kg m
Vitesse de chocs . . . .1200 I/min.
Aiguisage de Régulateur
Arrière . . . . . . . . . .À toute puissance
Avant . . . . . . . . . .Plein, Moyen, Bas
Type de mécanisme Marteau Unique
de chocs . . . . . . . . .(plus large taille)
Capacité de boulon .1/2 po
Arrivée d’air . . . . . . .1/4 po NPT (F)
Taille de tuyau min .3/8 po
Entraînement . . . . .1/2 po carré
Poids . . . . . . . . . . . . .2,0 kg
utiliser de
douilles pour outils à main. N’utiliser
que des douilles pour clés à
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des
dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence
ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe
quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses,
tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses,
douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de
percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix
(90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication
seulement.
1. Lire attentivement tous les manuels,
y compris celui de ce produit. Bien
se familiariser avec les
chocs. Celles pour outils à
main sont “dures comme le
verre” et voleront en éclats,
risquant ainsi de provoquer
des blessures graves si elles sont
utilisées avec des outils pneumatiques.
commandes et l’utilisation
correcte de l’équipement.
MANUAL
2. Seules les personnes bien
familiarisées avec ces
10. Ne jamais appuyer sur la gâchette de
l’outil tant qu’il n’y ait pas contact
avec une pièce. Les accessoires
doivent être bien fixés pour éviter
tout risque de blessure grave.
règles d’utilisation en toute sécurité
doivent être autorisées à se servir de
l’outil pneumatique.
!
DANGER
11. Protéger les canalisations d’air contre
les dommages ou perforations.
Ne pas dépasser la pression
maximum de service de l’outil
pneumatique (620,6kPa).
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou
pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
12. Ne jamais diriger un outil
pneumatique vers soi-même ni vers
une autre personne afin d’éviter
tout risque de blessure grave.
Directives de
L’outil pneumatique risque
sécurité
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
d’exploser et d’avoir pour résultat des
blessures graves, ou mortelles.
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de
frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des
pièces de rechange.
13. Vérifier les tuyaux d’air pour
rechercher tout signe de faiblesse
ou d’usure avant chaque utilisation.
3. Ne pas dépasser la pression nominale
de n’importe quelle pièce du système.
4. Débrancher l’outil pneumatique de
l’alimentation en air avant de
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut
également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
IN297000AV 2/04
5 Fr
8 Fr
Clé à Chocs de 13 mm
Clé à Chocs de 13 mm
Pièces de Rechange
Pour des informations concernant la
commande des pièces de rechange,
appeler en P.C.V. 1-800-543-8622.
de l’huile ni des bords coupants.
remplacer tout tuyau endommagé, peu
robuste ou usé.
1. Débrancher la clé à chocs de
l’alimentation en air.
l’opération précédente jusqu’à ce
que l’huile qui s’écoule soit claire.
Poser la vis et la serrer. L’huile qui
reste dans la chambre du mécanisme
de choc est suffisante pour assurer
un graissage correct.
Fonctionnement (Suite)
Généralités sur la
compresseurs sont livrés avec un tuyau
court de 6,35 mm (1/4 po) de diamètre
intérieur. Pour obtenir un bon
Sécurité (Suite)
2. Mettre la clé à chocs à l’envers.
Veiller à ce que tous les
3. En appuyant sur la gâchette, exprimer
à peut près un quart d’once d’huile
pneumatique dans la prise d’air.
Actionner ensuite le bouton de
marche avant/arrière dans les deux
sens.
Entreposage
branchements soient bien serrés.
rendement et une meilleure
S’il vous plaît fournir l’information
suivante:
fonctionnalité, utiliser un tuyau de 9,5
mm (3/8 po) de diamètre intérieur. Les
tuyaux de plus de 15,20 mètres (50
pieds) de long doivent avoir un diamètre
intérieur de 12,7 mm (1/2 po.)
La clé à chocs doit être graissée avant
d’être rangée. Suivre les instructions de
graissage du moteur pneumatique, à
l’exception de l’étape 4. Ne faire
!
AVERTISSEMENT
OPÉRATION DU RÉGULATEUR
Cette clé à chocs est équipée de
plusieurs aiguisages de puissance
(vitesse) – voir Figure 1. Utiliser
l’interrupteur sur l’arrière de l’outil
pour choisir l’aiguisage avant de faire
fonctionner l’outil. L’outil a 3
aiguisages de marche avant et 1
aiguisage de marche arrière. Ne pas
changer les aiguisages pendant que
l’outil fonctionne.
• Numéro du modèle
• Code estampé
• Numéro et description de la pièce
Dissiper toute la pression du système
avant d’essayer d’installer, réparer,
déplacer le produit ou de procéder à
son entretien.
tourner la clé à chocs que pendant 2 à 3
secondes, au lieu de 20 à 30, parce qu’il
faut laisser plus d’huile dans la clé à
chocs pour l’entreposage.
Une fois
!
AVERTISSEMENT
fonctionnalité, utiliser un tuyau de 12,7
mm (1/2 po) de diamètre intérieur. Les
tuyaux de plus de 15,20 mètres (50
pieds) de long doivent avoir un diamètre
intérieur de 25,4 mm (1 po).
qu’un
outil pneumatique a été graissé, de
l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie
lors des quelques premières secondes
de fonctionnement. C’est pourquoi cet
orifice DOIT ÊTRE RECOUVERT D’UN
TORCHON avant d’alimenter en air
comprimé. MANQUE DE COUVRIR
L’ORIFICE DE SORTIE PEUT RÉSULTER EN
BLESSURE GRAVE.
Correspondance:
14. Vérifier le serrage des écrous,
boulons et vis et s’assurer que
l’équipement soit en bon état de
marche.
Campbell Hausfeld
Service Technique
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,
appeler 1-513-367-1182.
Ne
15. Ne pas se mettre les mains près des
pièces mobiles ni en-dessous de celles-ci.
!
AVERTISSEMENT
jamais
transporter un outil en le tenant par le
tuyau ni tirer sur celui-ci afin de
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Ne pas
Une clé à chocs ne doit jamais être
utilisée pour serrer au couple. Utiliser
une clé dynamométrique pour serrer
au couple.
!
Brevet des É.-U. No 6,024,180 et
D441,628. Autres demandes de brevets
É.-U. et à l’étranger déposées.
AVERTISSEMENT
abuser ce
produit. L’exposition excessif à la
vibration, au travail dans les positions
d’accès difficile et le mouvement
déplacer l’outil ou un compresseur. Ne
pas approcher les tuyaux de la chaleur,
4. Brancher la clé à chocs à
l’alimentation en air et couvrir
l’orifice de sortie d’un torchon. Faire
fonctionner la clé à chocs dans les
deux sens de rotation pendant 20 à
30 secondes. De l’huile s’écoulera de
l’orifice de sortie lorsque l’outil est
alimenté en air comprimé.
répététif peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser
un outil et consulter un médecin si vous
avez le malaise, l’engourdissement, le
picotement ou la douleur.
Pour enlever des ergots ou des
boulons, ajuster le régulateur au
réglage maximum. Toujours utiliser
une clé dynamométrique pendant
l’installation pour assurer le serrage
correct des ergots ou des boulons.
Guide Général de Dépannage
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
Mesures correctives
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques,
dissolvent de gommes, ou un mélange en parties égales
d’huile pour moteur SAE 10 et kérosène. Si l’huile pour outils
pneumatiques n’est pas usé, lubrifier l’outil après le
nettoyage.
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage
données dans ce manuel
3. a. Régler le régulateur de l’outil à la position maximum
b.Régler le régulateur du compresseur à la position
maximum alors que l’outil tourne dans le vide
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de
fuites
5. a. Veiller à ce que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs
tuyaux ou les outils exigeant de grands volumes d’air
peuvent nécessiter un diamètre intérieur de tuyau d’au
moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la longueur totale du
tuyau
b.Ne pas utiliser plusieurs tuyaux reliés ensemble avec des
raccords rapides. Cela provoque des chutes de pression
supplémentaires et réduit la puissance de l’outil. Brancher
les tuyaux directement les uns aux autres
6. Déposer et examiner le roulement pour voir s’il est rouillé,
sale, contient de la grenaille ou a une bague usée.
Remplacer ou nettoyer et regraisser le roulement avec de la
graisse à roulements
L’outil tourne trop
lentement ou ne
fonctionne pas
1. Présence de grenaille ou de
gomme dans l’outil
GRAISSAGE DU MÉCANISME DE CHOC
Le mécanisme de choc doit être graissé
chaque mois.
Fonctionnement
GRAISSAGE
L’utilisateur est responsable du
graissage correct. Un graissage
incorrect de l’outil pneumatique
raccourcira de façon spectaculaire la
durée de service de celui-ci et annulera
la garantie.
Prendre
!
AVERTISSEMENT
pré-
caution de ne pas trop serrer pendant
le remontage. Les boulons peuvent
tomber en panne ou causer une
condition hasardeuse. S’assurer
d’ajuster le régulateur au réglage
minimum et ensuite utiliser une clé
dynamométrique pour le serrage.
Débran-
!
AVERTISSEMENT
2. Absence d’huile dans l’outil
3. Pression d’air trop basse
cher la
clé à chocs de l’alimentation en air
avant de la graisser.
1. Débrancher la clé à chocs de
l’alimentation en air.
4. Fuites dans le tuyau d’air
5. Chute de la pression
Cette clé
à chocs
2. Retirer la vis à fente ou la vis à tête
Allen de l’orifice de graissage.
REMARQUE: Il est recommandé de ne
pas monter un raccord rapide entre
l’outil et le tuyau flexible.
!
ATTENTION
REQUIERT un graissage AVANT d’être
utilisée pour la première fois, et AVANT
et après chaque utilisation par la suite.
3. Exprimer à peut près un quart d’once
d’huile pneumatique dans l’orifice
d’entrée de l’huile. Remettre la vis en
place.
L’utilisation de raccords ou tuyaux d’air
trop petits peut créer une chute de
pression et réduire la puissance de
l’outil. Pour les clés à chocs de 9,5mm
(3/8 po), 12,7mm (1/2 po) et 19,05mm
(3/4 po), utiliser des raccords de 9,5mm
(3/8 po) diamètre intérieur avec filets
d’6,4mm (1/4 po). La plupart des
Les clés à chocs nécessitent un graissage
pendant toute leur durée de service et
doivent être graissées dans deux
endroits différents: le moteur
pneumatique et le mécanisme de choc.
Il est recommandé d’user de l’huile pour
outils pneumatiques, parce qu’il nettoie,
lubrifie et empèche la rouille au même
temps.
4. Brancher de nouveau l’alimentation
en air à la clé à chocs et faire
fonctionner celle-ci pendant 20 à 30
secondes. Graisser l’ensemble du
mécanisme de choc en mettant
l’outil à l’envers et en
6. Usure d’un roulement à billes du
moteur
l’inclinant sur le côté tout en le
faisant fonctionner.
GRAISSAGE DU MOTEUR
PNEUMATIQUE
Le moteur doit être graissé
quotidiennement. Un moteur
pneumatique ne peut être graissé trop
souvent.
5. Retirer la vis et placer l’orifice
de graissage par dessus un
récipient approprié pour
permettre à l’excédent d’huile
de s’écouler. Tirer sur la
détente pendant que vous
relâchez l'huile, aide parfois à
forcer l'huile excessive hors de
l'outil.
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.)
Huiler l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne
plus contenir d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire
tourner pendant 1-2 seconde(s)
2. a. Monter un séparateur/filtre d’eau. REMARQUE: Les
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque
l’air qui les traverse soit frais. Positionner le
séparateur/filtre aussi loin que possible du compresseur
b.Monter un sécheur d’air
c. Si le séparateur original ne sépare pas toute l’eau de l’air,
monter un filtre d’air de courroie.
Humidité expulsée
de l’outil
1. Présence d’eau dans le réservoir
Aiguisages
de Marche
Avant
Marche
arrière
À toute
puissance
2. Présence d’eau dans les
canalisations/tuyaux d’air
Bas
Débran-
Moyen
Plein
!
AVERTISSEMENT
cher la
clé à chocs de l’alimentation en air
avant de la graisser.
Figure 1
Aiguisages de
Régulateur
6. Si l’huile est sale, recommencer
6 Fr
7 Fr
|