See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions and Parts Manual DG190600CK S
Notes
Notes
Notas
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain
the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with
instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Variable Speed
Hammer Drill
BUILT TO LAST
Description
Hammer drills provide short, rapid
hammer thrusts at the same time the bit
turns. By adding impact to the drilling
tip, the material is actually pulverized,
increasing the efficiency of the drilling
process and keeping the tip of the bit
cooler. This hammer drill can be used in a
normal drilling mode as well. Other
features include variable-speed and
reversing controls, which provide the
ability to use the drill as a driver as well.
The depth stop offers greater control,
project versatility, and increases depth
accuracy.
Unpacking
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
1. Read all manuals included
with this product
carefully. Be thoroughly
familiar with the controls
and the proper use of the
equipment.
NOTICE
MANUAL
General Safety
Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
You
can
!
DANGER
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the tool.
create dust when you cut,
sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
!
WARNING
Safety
glasses and ear protection
must be worn during
operation.
Danger indicates
!
DANGER
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious
injury.
3. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, or neck ties in work area.
!
WARNING
This product or its
Warning indicates
!
power cord contains chemicals known
to the State of California to cause
cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
WARNING
a potentially
Specifications
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
Tool
Voltage
120 V, 60 Hz
1/2"
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate
injury.
Chuck Size
Max Bit Size
Blows per Minute
RPM
!
The following safety precautions must be
followed at all times along with any
other existing safety rules.
CAUTION
1/2"
42,000
0 - 2800
6 Amps
Power Rating
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713300AV 3/06
For parts, product & service information
20
visit www.chpower.com
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
DG190600CK
USING FORWARD/REVERSE
General Safety
!
WARNING
Garantía Limitada
To reduce the risk of
The forward/reverse lever can only be
adjusted when the trigger is not
pressed. Always allow the motor to
come to a complete stop before using
the forward/reverse lever.
injury, always use a side handle when
using this tool. Always brace or hold
securely.
Information (Cont’d.)
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación:
Dos años
5. Some wood contains
preservatives which can
be toxic. Take extra care
to prevent inhalation
and skin contact when working
with these materials. Request and
follow all safety information
available from your material
supplier.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100
Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
1. Unplug the tool.
2. Loosen the side handle by
unscrewing the side handle grip until
the side handle rotates freely.
1. For forward (clockwise) rotation,
push the forward/reverse lever to
the left (when viewed from the
back of the tool).
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del
producto Campbell Hausfeld.
3. Rotate the side handle to the desired
position.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier herramienta a motor de Campbell Hausfeld
proporcionada o fabricada por el garante.
2. For reverse (counterclockwise)
rotation, push the forward/reverse
lever to the right (when viewed
from the back of the tool). Allow
the motor to come to a full stop
before reversing.
4. Tighten the side handle grip
securely.
6. Store tools out of reach of children
and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del
período de validez de la garantía.
Pre-Operation
SETTINGS
Hammer drills have two settings:
drilling and hammer-drilling.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES
PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto
es empleado para uso comercial, industrial o para alquiler, no se aplicará ninguna garantía. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos
esta limitación no es aplicable.
NOTE: When hammer-drilling, use the
tool in forward rotation (clockwise)
only.
Assembly
Always unplug the tool and place the
switch in the locked or off position
before making any assembly,
adjustments or changing accessories.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool
accidentally.
1. For drilling, turn the hammer-
drill lever towards the drill
symbol.
NOTE: The selector must be in either
drill, or hammer/drill mode at all times.
There are no operable positions
between the two.
2. For hammer-drilling, turn the
hammer-drill lever towards the
hammer symbol .
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN
DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados
no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales
casos esta limitación o exclusión no es aplicable
NOTE: To engage the hammering
mechanism, maintain pressure on the
bit. When pressure on the bit is
released, the hammering action will
stop.
CHUCK
Follow these instructions when
changing bits or adjusting the chuck.
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones
de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos
accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones
del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los
instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía
quedaría cancelada.
1. Unplug the tool.
2. Open the chuck jaws wide enough
to insert a bit. Allow the bit to strike
the bottom of the chuck. Center the
bit in the chuck jaws and tighten the
jaws by hand to align the bit.
1. Side handle
2. Depth gauge
3. Clamping lever
4. Hammer/Drill lever
5. Lock button
6. Trigger
7. Forward/Reverse lever
8. Chuck
2
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
3. Place the chuck key into each of the
three holes in the chuck, turning it
clockwise to tighten the chuck
securely.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el
Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de
funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8
7
6
NOTE: Never use a wrench or means
other than a chuck key to tighten or
loosen the chuck.
9. Power cord
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
5
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
4
3
2
4. To remove the bit, insert the chuck
key into one of the holes in the
chuck and turn it counterclockwise.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado
Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los)
manual(es) del propietario
Be sure that the shank of the bit and the
chuck jaws are clean. Dirt particles may
cause the bit to line up improperly. Do
not use bits larger than the maximum
recommended capacity of the drill
because gear damage or motor
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
9
8
overloading may result. For best
performance, be sure that the bits are
properly sharpened before use.
1
ADJUSTING THE SIDE HANDLE
!
WARNING
To prevent personal
injury, always remove the chuck key
from the chuck after each use.
Tool Features
18 Sp
3
Operating Instructions and Parts Manual
DG411200CK
USE ONLY in the “low speed” gear
range. Start drilling with slow speed
and increase to full power while
applying firm pressure on the tool.
Holes in wood can be made with the
same twist drills used for metal. These
bits may overheat unless pulled out
frequently to clear chips from the
flutes. Work that is apt to splinter
should be backed up with a block of
wood.
holes up to 1/2" diameter use the “high
speed”gear range. For holes larger
than 1/2", use the the “low speed”
gear range. Ensure that the hammer
mode is selected. Use a constant and
firm force on the tool to drill most
effectively. A smooth, even flow of
dust indicates the proper drilling rate.
Operation
Funcionamiento
Mantenimiento
!
PRECAUCION
El servicio de la herramienta debe ser
realizado sólo por personal de
reparaciones calificado. El servicio
o mantenimiento realizado por
personas no calificadas puede provocar
riesgo de lesiones.
(Continuación)
El hecho de presionar en exceso
la herramienta no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión
excesiva solamente servirá para dañar
la punta de la broca, disminuir el
rendimiento de la herramienta
!
WARNING
Safety
Use brocas helicoidales de alta
velocidad o brocas de campana.
glasses must be worn
during operation.
Use un punzón para iniciar el orificio.
Lubrique las brocas con aceite para
cortar cuando taladre en hierro
o acero. Use líquido refrigerante
cuando taladre en metales no ferrosos
como cobre, bronce o aluminio. Apoye
el material para evitar el atascamiento
y la distorsión en el punto de ruptura.
!
CAUTION
y acortar la vida útil de la herramienta.
Make sure work is
Limpieza
held securely in vise or clamped in
place prior to starting operation. Loose
work may spin and cause bodily injury.
SI EL TALADRO SE DETIENE, por lo
general es porque se está
sobrecargando o no se está usando
bien. SUELTE EL GATILLO
INMEDIATAMENTE, retire la broca
del trabajo y determine la causa de
la detención. NO APRIETE EL
INTERRUPTOR PARA ENCENDER
Y APAGAR INTENTANDO REANUDAR
LA PERFORACIÓN; ESTO PUEDE DAÑAR
EL TALADRO.
!
CAUTION
Limpie el polvo y los desechos de
los orificios y contactos eléctricos,
soplando con aire comprimido.
Mantenga los mangos de las
herramientas limpios, secos y libres
de aceite o grasa. Use únicamente un
jabón suave y un paño húmedo para
limpiar la herramienta, evitando todos
los contactos eléctricos.
Pressing excessively
on the tool will not speed up the
When drilling in wood, composition
materials and plastic, start the drill
slowly, gradually increasing speed as
you drill. Select low speeds for plastics
with a low melting point.
drilling. In fact, this excessive pressure
will only serve to damage the tip of
your bit, decrease the tool performance
and shorten the service life of the tool.
HAMMER DRILLING OPERATION
Always unplug the drill when attaching
or changing bits or accessories.
Para evitar que la broca se deslice al
iniciar un orificio, haga una muesca con
un punzón y un martillo en el punto
que quiere taladrar. Coloque la punta
de la broca en la muesca y comience
a perforar.
IF DRILL STALLS, it is usually because it
is being overloaded or improperly used.
RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY,
remove drill bit from work, and
determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN
ATTEMPT TO START A STALLED DRILL
— THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
When drilling in wood, the best results
are obtained with wood drills equipped
with a guide screw. The guide screw
makes drilling easier by pulling the bit
into the workpiece.
!
CAUTION
There is a
tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of
hole break-through, when the hole
becomes clogged with chips and
particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always
use the side grip (auxiliary handle) and
firmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
Failure to do so may result in the loss
of control of the tool and potentially
severe injury.
Ciertos agentes de limpieza y solventes
son nocivos para los plásticos y otras
piezas aisladas. Algunos de éstos
incluyen gasolina, aguarrás, solvente
para laca, solvente de pintura,
solventes de limpieza con cloro,
amoníaco y detergentes de uso
doméstico que contengan amoníaco.
Para minimizar las detenciones
o quebrar el material, disminuya la
presión sobre el taladro y suelte la
broca a través de la última parte
fraccional del orificio.
Use un lubricante para cortes cuando
perfore metales. Las excepciones son
hierro y bronce que deben perforarse
en seco.
DRILLING IN METAL
For METAL, use the “DRILL” setting and
steel twist drill bits or hole saws.
To minimize stalling or breaking
through the material, reduce pressure
on drill and ease the bit through the
last fractional part of the hole.
PERFORACIONES EN MAMPOSTERÍA
Mantenga el motor en funcionamiento
al retirar la broca de un orificio
perforado. Esto ayudará a evitar
los atascos.
USE ONLY in the “DRILL” setting. Start
drilling with slow speed and increase to
full power while applying firm pressure
on the tool. A smooth even flow of
metal chips indicates the proper drilling
rate. Use a cutting lubricant when
drilling metals. The exceptions are cast
iron and brass which should be drilled
dry. The cutting lubricants that work
best are sulphurized cutting oil or lard
oil; bacon-grease will also serve the
purpose.
Para MAMPOSTERÍA, como ladrillo,
cemento, bloque de escorias, etc.,
use brocas con punta de carburo aptas
para taladrar con percusión. Use una
velocidad baja para brocas mayores
a 3/8".
Nunca use solventes inflamables ni
combustibles cerca de las herramientas.
Keep the motor running when pulling
the bit back out of a drilled hole. This
will help prevent jamming.
LUBRICACIÓN
VARILLA DE PROFUNDIDAD
When drilling in concrete, granite, tile,
etc., move the action mode changing
lever to the position of symbol to use
“rotation with hammering” action. Be
sure to use a tungsten-carbide tipped
bit. Use sharp drill bits only.
Para su seguridad y protección
eléctrica continuas, la lubricación
y el servicio de esta herramienta
deberán ser realizados ÚNICAMENTE
por un CENTRO DE SERVICIO
Para ajustar la varilla de profundidad,
afloje el mango y mueva la varilla de
modo que la distancia entre el extremo
de la varilla y el extremo de la broca
equivalga a la profundidad de
perforación. Cuando perfore con la
varilla de profundidad, deténgase
cuando el extremo de la varilla alcance
la superficie del material.
DEPTH ROD
Cuando taladre en mampostería,
use brocas con punta de carburo aptas
para taladrar con percusión y asegúrese
de que la broca esté afilada. Para
orificios hasta 1/2" de diámetro use el
engranaje “high speed” (velocidad
alta). Para orificios superiores a 1/2",
use el engranaje “low speed”
(velocidad baja). Asegúrese de que esté
seleccionado el modo de percusión.
Use una fuerza constante y firme sobre
la herramienta para perforar más
eficazmente. Un flujo suave y parejo
de polvo indica la velocidad de
To adjust the depth rod, loosen the
handle and move rod so that the
distance between the end of the rod
and the end of the bit equals the
desired drilling depth. When drilling
with depth rod, stop when end of rod
reaches surface of material.
AUTORIZADO DE CAMPBELL HAUSFELD.
Position the bit at the desired location
for the hole, then pull the switch
trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the
tool in position and prevent it from
slipping away from the hole.
SERVICIO TÉCNICO
Use high speed steel twist drills or hole
saws. Use a center punch to start the
hole. Lubricate drill bits with cutting oil
when drilling in iron or steel. Use a
coolant when drilling in nonferrous
metals such as copper, brass or
aluminum. Back the material to
prevent binding and distortion on
breakthrough.
Para obtener información con relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, sírvase llamar al
1-800-424-8936.
Do not apply more pressure when the
hole becomes clogged with chips or
particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from
the hole. By repeating this several
times, the hole will be cleaned out and
normal drilling may be resumed.
!
PRECAUCION
El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado. El servicio
o mantenimiento realizado por
personas no calificadas puede provocar
riesgo de lesiones.
perforación adecuada.
To prevent the bit from slipping when
starting a hole, make an indentation
with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point
of the bit in the indentation and start
drilling.
DRILLING OPERATION
Always unplug the drill when attaching
or changing bits or accessories. Use
sharp drill bits only. When drilling in
wood, metal or plastic materials, move
the action mode changing lever to the
position of symbol to use “rotation
only” action.
Use a cutting lubricant when drilling
metals. The exceptions are iron and
brass which should be drilled dry.
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Llame al Teléfono 1-800-424-8936
Lista de Repuestos
Sirvase darnos la siguiente información:
DRILLING IN MASONRY
-
-
-
Número del modelo
Código impreso
Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Número del
Repuesto
Descripción
For MASONRY, such as brick, cement,
cinder block, etc., use carbide-tipped
bits rated for percussion drilling. Use
low speed for bits greater than 3/8".
DRILLING IN WOOD
Llave del portabrocas de 1/2"
Guía de profundidad de metal
Mango lateral ajustable
DG026800AV
DG026900AV
DG027000AV
Dirija toda la correspondencia a:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
For WOOD, use the low speed setting
and use twist drill bits, spade bits,
power auger bits, or hole saws.
When drilling in masonry, use carbide
tipped bits rated for percussion drilling
and be certain that the bit is sharp. For
Harrison, OH 45030 U.S.A.
17 Sp
4
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
DG190600CK
OPERACIÓN DE PERFORACIÓN
LUBRICATION
Funcionamiento
Maintenance
Ensamblaje
Siempre desenchufe el taladro cuando
esté colocando o cambiando brocas
o accesorios. Use brocas afiladas
únicamente. Cuando esté taladrando
madera, metal o materiales plásticos,
mueva la palanca para cambiar el
modo hacia la posición del símbolo
para usar la acción “sólo rotación”.
For your continued safety and
electrical protection, lubrication and
service on this tool should ONLY be
performed by an AUTHORIZED
CAMPBELL HAUSFELD SERVICE
CENTER.
Tool service must be performed only
by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by
unqualified personnel could result in
a risk of injury.
(Continuación)
!
ADVERTENCIA
1. Desenchufe la herramienta.
Se deberán usar gafas de
seguridad durante el
funcionamiento.
2. Afloje el mango lateral
destornillándolo hasta que gire
libremente.
Cleaning
!
TECHNICAL SERVICE
PRECAUCION
3. Gire el mango lateral hasta la
posición deseada.
Clean out dust and debris from vents
and electrical contacts by blowing with
compressed air. Keep tool handles
clean, dry and free of oil or grease.
Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool, keeping away from
all electrical contacts.
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-424-8936.
Asegúrese de que el trabajo esté sujeto
en forma segura en una prensa de
tornillo o mordaza antes de comenzar
la operación. Si la pieza de trabajo está
floja puede girar y causar lesiones
corporales.
CÓMO TALADRAR MADERA
4. Ajuste el mango lateral de modo
seguro.
Para MADERA, use la configuración
de baja velocidad y use brocas
helicoidales, brocas de paleta, broca
de berbiquí o brocas de campana.
!
CAUTION
Tool service must
Pre-Funcionamiento
CONFIGURACIONES
Los taladros percutores tienen dos
funciones: taladrar y taladrar con
percusión.
be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance
performed by unqualified personnel
could result in a risk of injury.
OPERACIÓN DE TALADRO
CON PERCUSIÓN
Siempre desenchufe el taladro cuando
esté colocando o cambiando brocas
o accesorios.
USE ÚNICAMENTE con el engranaje
“low speed” (baja velocidad).
Certain cleaning agents and solvents
are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include
gasoline, turpentine, lacquer thinner,
paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents containing ammonia.
Comience a perforar a baja velocidad
y vaya aumentando hasta llegar a la
potencia máxima mientras aplica presión
firme a la herramienta. Los orificios en la
madera pueden hacerse con las mismas
brocas helicoidales usadas para el metal.
Estas brocas pueden recalentarse
a menos que se extraigan
frecuentemente para limpiar los trocitos
de madera de las estrías. Los trabajos
que puedan astillarse se deberían apoyar
en un bloque de madera.
1. Para taladrar, coloque la
palanca del taladro percutor
hacia el símbolo de taladro.
!
PRECAUCION
Existe una tremenda y repentina fuerza
de giro ejercida en la herramienta/broca
en el momento en que se llega al otro
lado del orificio, cuando el orificio se
obstruye con trozos de madera
Never use flammable or combustible
solvents around tools.
2. Para taladrar con percusión,
coloque la palanca del taladro
percutor hacia el símbolo
de martillo.
y partículas, o al golpear varillas de
refuerzo incrustadas en el hormigón.
Siempre use el mango lateral (mango
auxiliar) y tome la herramienta con
firmeza tanto por el mango lateral
como por el mango del interruptor
durante su funcionamiento. Si no lo
hace, puede perder el control de la
herramienta y hay riesgo potencial de
lesiones graves.
NOTA: para activar el mecanismo de
percusión, mantenga presión sobre
la broca. Cuando libere la presión
que está ejerciendo sobre la broca,
la acción de percusión se detendrá.
Cuando taladre en madera, materiales
compuestos y plástico, comience con
el taladro en una velocidad baja,
aumentando la velocidad
gradualmente a medida que taladra.
Seleccione velocidades bajas para
plásticos con un punto de fusión bajo.
PARA USAR LA FUNCIÓN DE
AVANCE/RETROCESO
La palanca de avance/retroceso sólo
puede ajustarse cuando el gatillo no
está presionado. Siempre permita
que el motor se detenga por completo
antes de usar la palanca de
Cuando esté taladrando hormigón,
granito, baldosas, etc., mueva la
palanca para cambiar el modo hacia la
posición del símbolo para usar la acción
“rotación con percusión”. Asegúrese de
usar una broca con punta de carburo
de tungsteno. Use brocas afiladas
únicamente.
Cuando taladre en madera, los mejores
resultados se obtienen con taladros
para madera equipados con un tornillo
guía. El tornillo guía facilita la
perforación tirando de la broca hacia
adentro de la pieza de trabajo.
avance/retroceso.
1. Para rotación hacia adelante
(a la derecha), empuje la palanca
de avance/retroceso hacia la
izquierda (mirando desde la parte
trasera de la herramienta).
PERFORACIÓN EN METAL
Para METAL, utilice la configuración
“DRILL” (taladrar) y brocas helicoidales
de acero o brocas de campana.
Coloque la broca en la ubicación
deseada para el orificio, después
apriete el gatillo. No fuerce la
herramienta. La presión suave da
mejores resultados. Mantenga la
herramienta en posición y evite
que se deslice del orificio.
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-424-8936
2. Para rotación hacia atrás (a la
izquierda), empuje la palanca de
avance/retroceso hacia la derecha
(mirando desde la parte trasera
de la herramienta). Permita que
el motor se detenga por completo
antes de hacerla funcionar en modo
retroceso.
USE ÚNICAMENTE en la función
“DRILL” (taladrar). Comience a perforar
a baja velocidad y vaya aumentando
hasta llegar a la potencia máxima
mientras aplica presión firme a la
herramienta. Un flujo suave y parejo
de astillas de metal indica la velocidad
de perforación adecuada. Use un
lubricante para cortes cuando perfore
metales. Las excepciones son hierro
fundido y bronce que deben perforarse
en seco. Los lubricantes para corte que
funcionan mejor son el aceite de corte
sulfurizado o la grasa de cerdo; la grasa
de tocino también servirá para esto.
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
Replacement Parts List
No aplique más presión cuando el
orificio se obstruya con trozos de
madera o partículas. En vez de eso,
haga funcionar la herramienta sin
carga, luego retire la broca
parcialmente desde el orificio.
Repitiendo eso varias veces, el orificio
se limpiará y se podrá reanudar una
perforación normal.
Part
- Part description and number as shown in parts list
Description
Number
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
1/2"Chuck Key
DG026800AV
DG026900AV
DG027000AV
NOTA: al taladrar con percusión, utilice
la herramienta con rotación de avance
(a la derecha) únicamente.
Metal Depth Guide
Adjustable Side Handle
Harrison, OH 45030 U.S.A.
NOTA: el selector debe estar o bien
en modo taladro o en modo
percusión/taladro en todo momento.
No hay posiciones operables entre
estas dos.
16 Sp
5
Operating Instructions and Parts Manual
DG411200CK
NOTA: nunca use una llave ni otra
herramienta que no sea una llave de
portabroca para ajustar o aflojar el
portabroca.
6. Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no capacitadas para
usarlas. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos
de usuarios inexpertos.
Informaciones
Limited Warranty
Generales de
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: two years.
Seguridad (Continuación)
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production
Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936.
4. Para quitar la broca, introduzca la
llave del portabroca en uno de los
orificios del portabroca y gírela
hacia la izquierda.
6. Mantenga las manos alejadas
de las piezas giratorias.
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale)
of the Campbell Hausfeld product.
7. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Nunca sostenga el trabajo en sus
manos, su regazo ni contra otras
partes de su cuerpo cuando corte.
Ensamblaje
Asegúrese de que el eje de la broca
y las mordazas del portabroca estén
limpias. Las partículas de suciedad
pueden provocar que la broca quede
mal alineada. No use brocas más
grandes que la capacidad máxima
recomendada del taladro porque
puede haber daño en los engranajes
o sobrecarga del motor. Para un
mejor rendimiento, asegúrese de
que las brocas estén bien afiladas antes
de usarlas.
Siempre desconecte la herramienta
y deje el interruptor en la posición de
bloqueo o de apagado antes de hacer
cualquier armado, ajuste o de cambiar
accesorios. Dichas medidas de
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld power tool supplied or
manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur
within the duration of the warranty period.
seguridad preventivas reducen el riesgo
de que la herramienta se active por
accidente.
CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE
LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used
for commercial, industrial or rental purposes ,no warranty applies. Some States do not allow limitation
on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
!
ADVERTENCIA
PORTABROCA
Siga estas instrucciones al cambiar
las brocas o ajustar el portabroca.
No use la herramienta si el interruptor
no la enciende o no la apaga.
Cualquier herramienta que no pueda
ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
1. Desenchufe la herramienta.
AJUSTE DEL MANGO LATERAL
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT
FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States
do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
limitation or exclusion may not apply to you.
2. Abra las mordazas del portabroca
lo suficiente como para introducir
una broca. Permita que la broca
toque el fondo del portabroca.
Centre la broca en las mordazas del
portabroca y ajuste las mordazas a
mano para alinear la broca.
1. Esta herramienta NO debe
modificarse ni usarse para ninguna
aplicación que no sea la aplicación
para la cual fue diseñada.
!
ADVERTENCIA
Para evitar daños personales, después
de cada uso siempre retire del
portabroca la llave del portabroca.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in
accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident,
purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also
include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered,
this warranty is void.
!
!
ADVERTENCIA
PRECAUCION
3. Coloque la llave del portabroca
en cada uno de los tres orificios
del portabroca, girando hacia la
derecha para apretar el portabroca
en forma segura.
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre use un mango lateral al usar
esta herramienta. Siempre sujete con
grapas o sostenga en forma segura.
No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para su
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma más
segura a la velocidad para la cual fue
diseñada.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option,
products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration
of the warranty period.
2. Cuide sus herramientas.
1. Mango lateral
2. Indicador de profundidad
3. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que pueda
afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada, haga
que le realicen un servicio a la
herramienta antes de usarla.
2
3. Palanca de sujeción
4. Palanca del percusión/taladro
5. Botón de bloqueo
6. Gatillo
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
8
7. Palanca de avance/retroceso
8. Portabroca
9. Cable de corriente
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be
borne by the purchaser.
7
6
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s
manual(s).
Muchos accidentes son causados
por herramientas que no tienen un
mantenimiento adecuado.
5
4
3
2
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights.
You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
4. Use solamente accesorios
recomendados por el fabricante de
su modelo. Los accesorios
apropiados para una herramienta
pueden causar un riesgo de lesión
cuando se usan con otra
herramienta.
9
5. Algunas maderas
contienen conservadores
que pueden ser tóxicos.
8
1
Tenga especial cuidado
para evitar la inhalación y el
contacto de la piel con estos
materiales. Solicite y cumpla con
toda la información de seguridad
disponible por parte de su proveedor
de materiales.
Características de la herramienta
15 Sp
6
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Voir la Garantie à la page 12 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces DG411200CK S
4. No exponga el cable a la lluvia,
nieve ni heladas.
Informaciones
!
PRECAUCION
Generales de
Mantenga alejados a los observadores,
niños y visitantes mientras hace
funcionar una herramienta a motor.
Las distracciones pueden hacerle perder
el control.
SEGURIDAD PERSONAL
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de
procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de
sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Seguridad (Continuación)
!
AVERTISSEMENT
No use este producto en forma
!
ADVERTENCIA
inadecuada. La exposición excesiva
a la vibración, trabajar en posiciones
incómodas y los movimientos de trabajo
repetitivos pueden causar lesiones a las
manos y brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece incomodidad,
cosquilleo o dolor y consulte a un médico.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Se deberán usar gafas
de seguridad durante la
operación.
Marteau perforateur
!
ADVERTENCIA
à vitesse variable
No exponga las herramientas a motor
a la lluvia ni a superficies mojadas.
Si entra agua dentro de una
herramienta a motor, aumentará
el riesgo de choque eléctrico.
BUILT TO LAST
3. No use vestimenta suelta, bufandas
o corbatas en el área de trabajo.
Las prendas sueltas pueden quedar
atrapadas en las partes móviles
1. Manténgase alerta, preste atención
a lo que hace y use su sentido
común cuando maneje cualquier
herramienta a motor. No use la
herramienta si está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento
de distracción mientras maneja
cualquier herramienta a motor
puede dar como resultado graves
lesiones personales.
Description
Les marteaux perforateurs fournissent
des coups de marteau rapides en même
temps que le foret tourne. En ajoutant
l’impact sur le foret de perceuse, le
matériau est pulvérisé, augmentant
l’efficacité du processus de perçage et
en gardant le bout du foret plus frais.
Ce marteau perforateur peut servir
aussi en mode normal de perçage.
D’autres fonctions incluent des contrôles
de vitesses variables et d’inversion qui
permettent d’utiliser la perceuse comme
tournevis aussi. La butée de profondeur
offre un plus grand contrôle, une
!
ADVERTENCIA
y provocar graves lesiones personales.
Evite el contacto corporal con las
superficies conectadas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas
eléctricas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de choque eléctrico si su
cuerpo está conectado a tierra.
4. No use alhajas al manejar
herramientas. Las alhajas pueden
quedar atrapadas en las partes
móviles y provocar graves lesiones
personales.
5. Utilice siempre los accesorios
diseñados para usar con esta
herramienta. No utilice accesorios
dañados ni desgastados.
!
ADVERTENCIA
Trate el cable con cuidado.
• Nunca tome la herramienta por
el cable para transportarla.
• Nunca tire del cable para
desenchufarla del receptáculo.
Tire del enchufe en el
!
PRECAUCION
Evite que se encienda accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de bloqueo o de
apagado antes de desenchufar
la herramienta. El transportar
herramientas con el dedo en el
interruptor de encendido o enchufar
una herramienta con el interruptor
encendido favorece la ocurrencia
de accidentes.
6. Nunca accione la herramienta
si no está aplicada a un objeto
de trabajo. Los accesorios deben
colocarse en forma segura.
Los accesorios sueltos pueden causar
lesiones graves.
polyvalence pour les projets et
augmente l’exactitude de profondeur.
tomacorriente.
1. No utilice la herramienta con
un cable o un enchufe dañado.
• Haga cambiar el cable de corriente
dañado o desgastado y/o el liberador
de tensión inmediatamente.
• No intente reparar el cable
de corriente.
Déballage
7. Nunca apunte una herramienta
hacia usted ni hacia otra persona.
Pueden ocurrir lesiones graves.
En déballant ce produit, inspecter
Les précautions de sécurité suivantes
attentivement pour tout signe de
dommage en transit.
AVIS
doivent être respectées en tout temps
en plus de toute autre règle de
sécurité actuelle.
2. Quite las llaves de ajuste o llaves
de tuercas antes de encender la
herramienta. Una llave de ajuste
o llave de tuercas conectada a una
pieza giratoria de la herramienta
puede provocar lesiones personales.
Avis indique l’information importante
pour éviter le dommage de l’équipement.
8. Utilice presión firme y pareja al usar
la herramienta. No la fuerce.
Demasiada presión puede provocar
que la hoja se quiebre o se recaliente.
Directives De Sécurité
1. Lire attentivement tous
les manuels, y compris
celui de ce produit.
Bien se familiariser avec
les commandes et
l’utilisation correcte
de l’équipement.
2. Asegúrese de que el cable esté
ubicado de tal manera que nadie
lo pise ni se tropiece con él, y que
no esté sujeto de alguna otra
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
MANUAL
!
DANGER
9. Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos ajustados y asegúrese de
que el equipo esté en condiciones
de trabajo seguras.
3. No intente alcanzar
lugares alejados.
Mantenga un buen
soporte y equilibrio en
todo momento. Un soporte
y equilibrio adecuados permiten
un mejor control de la herramienta
en situaciones inesperadas.
Vous pouvez créer de la
manera a algún daño o tensión.
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou
meulant les matériaux tels
3. No use un cable de extensión
a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado puede resultar
en un riesgo de incendio y choque
eléctrico. Si se debe usar un cable de
extensión, asegúrese de lo siguiente:
• Que las clavijas del enchufe del
cable de extensión tengan el mismo
número, tamaño y forma que las
del enchufe del cable de la
herramienta.
• Que el cable de extensión esté
correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas.
• Si el cable de extensión va a usarse
en exteriores debe estar marcado
con el sufijo “W-A” o “W” después
de la designación del tipo de cable
para indicar que es apto para usarse
en exteriores. Por ejemplo: SJTW-A
10. No acerque las manos a las piezas
móviles ni las coloque debajo de
ellas.
2. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger
devraient utiliser l’outil.
que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits chimiques
reconnus pour causer le cancer, les
déformations congénitales ou autres
problèmes de la reproduction. Portez de
l’équipement de protection.
!
DANGER
Danger indique une situation
hasardeuse imminente qui RÉSULTERA
en perte de vie ou blessures graves.
ÁREA DE TRABAJO
4. Trabaje siempre en un área bien
ventilada. Use una máscara para
polvo y gafas de seguridad
aprobadas por OSHA.
!
ADVERTENCIA
Spécifications
!
AVERTISSEMENT
No haga funcionar una
Outil
herramienta a motor en un
entorno explosivo, como
por ejemplo cuando haya
líquidos, gases o polvo
inflamable. Las herramientas a motor
hacen chispas que pueden encender los
gases o el polvo.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
!
Tension
120 V, 60 Hz
6,3 mm (1/2 po)
6,3 mm (1/2 po)
42 000
AVERTISSEMENT
5. Sostenga la herramienta por
la superficie de sujeción aislada
cuando realice una operación en
la que la herramienta pueda entrar
en contacto con un cableado oculto.
Al entrar en contacto con un cable
con corriente las piezas metálicas
de la herramienta conducirán la
electricidad y el usuario recibirá
un choque eléctrico.
Ce produit ou son cordon contient des
produits chimiques qui de l’avis de
l’État de Californie peut causer le cancer
et des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Lavez-vous
les mains après la manipulation.
Taille de mandrin
Taille max. de foret
Coups à la minute
Tr/min
!
ATTENTION
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
0 à 2 800
!
PRECAUCION
Puissance nominale 6 A
Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
propician accidentes.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713300AV 3/06
14 Sp
7 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Ver la Garantía en página 18 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Directives De Sécurité
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
DG411200CK S
!
ATTENTION
(Suite)
!
Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant un outil
électrique. Les distractions peuvent
faire perdre le contrôle.
AVERTISSEMENT
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle
servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de
seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este
manual como referencia.
Ne pas abuser de ce produit.
Toute exposition excessive à la
vibration, tout travail dans les
positions encombrantes et les motions
de travail à répétition peuvent
provoquer des blessures aux mains
et aux bras. Cesser d’utiliser tout outil
si l’on ressent un malaise, un
!
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes de
sécurité et une protection
des oreilles pendant son
fonctionnement.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
!
AVERTISSEMENT
Taladro percutor
Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des conditions humides.
Toute eau pénétrant dans l’outil
électrique augmente le risque de choc
électrique.
engourdissement, un fourmillement ou
une douleur et consulter un médecin.
3. Ne pas porter de vêtements amples,
de foulards ou de cravates dans
l’aire de travail. Les vêtements
amples pourraient se prendre dans
les pièces mobiles de l’appareil et
mener à de graves blessures.
con velocidad variable
BUILT TO LAST
1. Il faut rester vigilant, savoir ce
qu’on fait et utiliser son sens
Descripción
commun en faisant fonctionner
un outil électrique. Ne pas faire
fonctionner l’appareil fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
les outils électriques peut mener
à des blessures graves.
!
AVERTISSEMENT
Los taladros percutores ofrecen
empujes de martillo rápidos al mismo
tiempo que la broca gira. Al agregar
impacto a la punta de perforación,
el material se pulveriza, aumentando
la eficiencia del proceso de perforación
y manteniendo la punta de la broca
más fría. Este taladro percutor también
puede usarse en modo de taladro
normal. Otras características incluyen
controles de velocidad variable y de
reversa, que proporcionan la capacidad
de usar el taladro también como
destornillador. El tope de profundidad
ofrece un mayor control, mayor
Éviter tout contact entre le corps et les
surfaces mise à la terre, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Il y a un risque accru de choc électrique
si votre corps est mis à la terre.
4. Ne pas porter de bijoux en utilisant
tout outil. Les bijoux peuvent se
prendre dans les pièces mobiles
et mener à de graves blessures.
5. Toujours utiliser les accessoires
conçus pour cet outil. Ne pas utiliser
d’accessoires endommagés ou usés.
!
AVERTISSEMENT
Ne pas mal utiliser le cordon.
• Ne jamais porter l’outil par son
cordon.
• Ne jamais débrancher le cordon en
le tirant de la prise. Retirer la fiche
de la prise.
!
ATTENTION
6. Ne jamais déclencher l’outil
n’est pas appliqué à un travail.
Les accessoires doivent être bien
attachés. Tout accessoire desserré
peut provoquer de graves blessures.
Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur soit
verrouillé ou en position d’arrêt (off)
avant de brancher l’outil. Transporter
les outils avec le doigt sur
1. Ne pas faire fonctionner l’outil avec
un cordon ou une prise
endommagé(e).
• Faire remplacer immédiatement
tout cordon et/ou collier de serrage
endommagé ou usé.
• Ne pas essayer de réparer
le cordon d’alimentation.
l’interrupteur ou brancher un outil avec
l’interrupteur en position de marche
invite les accidents.
7. Ne jamais pointer un outil vers
soi-même ou vers toute autre
personne. Des blessures graves
pourraient en résulter.
versatilidad del proyecto, y aumenta
la exactitud de la profundidad.
2. Retirer les clés à ouverture fixe
ou les clés d’ajustement avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou
une clé à ouverture fixe installée sur
une pièce mobile de l’outil pourrait
mener à une blessure.
Para desempacar
causantes de cáncer y defectos
Cuando desempaque este producto,
8. Utiliser une pression constante et
uniforme en utilisant l’outil. Ne pas
forcer. Trop de pression pourrait
mener au bris ou à la surchauffe
de la lame.
!
de nacimiento u otros daños
reproductivos. Lave sus manos
minuciosamente después de usar.
PRECAUCION
inspecciónelo cuidadosamente para
detectar cualquier daño que pueda
haber ocurrido durante el envío.
Ésto le indica que hay una situación
que PODRIA ocasionarle heridas no
muy graves.
2. S’assurer que le cordon soit placé de
telle manière que l’on ne puisse pas
marcher dessus, trébucher ou subir
des dommages ou un stress
quelconque.
Las siguientes precauciones de seguridad
se deben seguir en todo momento junto
con cualquier otra norma de seguridad.
1. Lea con cuidado los
manuales incluidos con
3. Ne pas trop se pencher.
Garder bon pied et bon
équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un
meilleur contrôle de l’outil dans les
situations imprévues.
9. Garder tous les écrous, boulons
et vis serrés et faire en sorte que
l’équipement soit en bon état
de marche.
AVISO
Informaciones
Generales de
Seguridad
Ésto le indica una información
importante, que de no seguirla,
le podría ocasionar daños al equipo.
3. Ne pas utiliser de rallonges à moins
que cela ne soit absolument
nécessaire. Une mauvaise utilisation
de rallonge pourrait mener à un
risque d’incendie ou de choc
électrique. S’il faut utiliser une
rallonge, s’assurer que :
• Les broches de la fiche de la
rallonge sont du même nombre,
de même taille et forme que celles
de la fiche du cordon de l’outil.
• La rallonge est bien câblée et
en bon état de fonctionnement
électrique.
• Si l’on utilise une rallonge
à l’extérieur, elle doit porter le
suffixe “W-A” ou “W” selon la
désignation du type de cordon pour
indiquer s’il peut servir à l’extérieur.
Par exemple - SJTW-A
10. Ne pas mettre les mains près ou
sous les pièces mobiles.
este producto.
MANUAL
Familiarícese con los
controles y el uso
adecuado del equipo.
2. Sólo se les debe permitir usar la
herramienta a aquellas personas
bien familiarizadas con estas reglas
de manejo seguro.
4. Toujours travailler dans un endroit
bien ventilé. Porter un masque
anti-poussières homologué OSHA
et des lunettes de sécurité.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Este manual contiene información
que es muy importante que sepa
y comprenda. Esta información se
la suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
AIRE DE TRAVAIL
!
PELIGRO
!
AVERTISSEMENT
Cuando corta, lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento,
u otro tipo de mampostería
se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo contiene
productos químicos que se conocen
como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos.
Use equipo de protección.
5. Tenir l’outil par une surface de prise
isolée en effectuant le travail
lorsque l’outil pourrait entrer
en contact avec un câblage caché.
Un contact avec un fil « sous tension »
rendra les pièces de métal exposées
de l’outil « sous tension » et produira
un choc pour l’opérateur.
Ne pas faire fonctionner
un outil électrique dans
une atmosphère explosive
comme en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent
enflammer la fumée ou la poussière.
Especificaciones
!
PELIGRO
Herramienta
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Voltaje
120 V, 60 Hz
1/2"
Tamaño de broca
Tam. máx. de broca
Golpes por minuto
RPM
6. Garder les mains loin des pièces
mobiles.
!
1/2"
ATTENTION
!
ADVERTENCIA
Garder l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les
coins sombres attirent les accidents.
42.000
0 - 2800
!
ADVERTENCIA
Ésto le indica que hay una situación que
PODRIA ocasionarle la muerte o heridas
de gravedad.
7. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer le travail
à une plate-forme stable. Ne jamais
tenir le travail dans les mains, sur les
genoux ou contre toutes parties du
corps en coupant.
Este producto, o su cordón eléctrico,
contiene productos químicos conocidos
por el estado de California como
Clasificación de corriente 6 Amps.
4. Ne pas exposer le cordon à la pluie,
à la neige ou au gel.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
© 2006 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN713300AV 3/06
13 Sp
8 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
DG411200CK
de forets plus larges que la capacité
maximum recommandée de la perceuse
car cela pourrait mener à des dommages
à l’engrenage ou à la surcharge du
moteur. Pour obtenir la meilleure
performance, s’assurer que les forets
sont bien affûtés avant l’utilisation.
MANDRIN
Suivre ces instructions en changeant les
forets ou en ajustant le mandrin.
Directives De Sécurité
Garantie Limitée
(Suite)
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Deux Ans
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
1. Débrancher l’outil.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
2. Ouvrir les mâchoires de mandrin
suffisamment pour y insérer un
foret. Laisser le foret frapper le bas
du mandrin. Centrer le foret dans les
mâchoires de mandrin et resserrer
les mâchoires à la main pour aligner
le foret.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit
Campbell Hausfeld.
!
AVERTISSEMENT
AJUSTER LA POIGNÉE DE CÔTÉ
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne se met pas en marche ou ne s’éteint
pas. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par l’interrupteur est
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tout outil mécanique Campbell Hausfeld fourni ou fabriqué
par le garant.
!
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures
personnelles, toujours retirer la clé de
mandrin du mandrin après chaque
utilisation.
dangereux et doit être réparé.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se
révèlent pendant la période de validité de la garantie.
3. Placer la clé de mandrin dans chacun
des trois trous du mandrin, tourner
dans le sens horaire pour bien
resserrer le mandrin.
1. Cet outil NE peut PAS être modifié
ou utilisé pour toute application
autre que celle pour laquelle il a été
conçu.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
!
AVERTISSEMENT
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION
PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA
SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé à des fins commerciaux, industriels ou de locations, aucune
garantie ne s’applique.. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
REMARQUE : Ne jamais utiliser une
clé ou des moyens autres qu’une clé
de mandrin pour resserrer ou desserrer
le mandrin.
Pour réduire les risques de blessures,
toujours utiliser une poignée de côté
en utilisant cet outil. Toujours bien
étayer ou tenir.
!
ATTENTION
Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour votre application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel
il a été conçu.
4. Pour retirer le foret, insérer la clé
de mandrin dans l’un des trous du
mandrin et tourner dans le sens
antihoraire.
1. Débrancher l’outil.
2. Desserrer la poignée de côté en
dévissant la prise de poignée de côté
jusqu’à ce que la poignée tourne
librement.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT,
PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États)
n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou
exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
2. Il faut entretenir les outils avec soin.
S’assurer que la queue du foret et que
les mâchoires de mandrin soient
propres. Des particules de poussières
peuvent mener à un mauvais
3. Vérifier tout mauvais alignement
ou blocage de pièces mobiles, bris
de pièces et toute autre condition
qui pourrait affecter le
fonctionnement de l’outil. Si l’outil
est endommagé, le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
3. Tourner la poignée de côté à la
position voulue.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne
respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident,
l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les
instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces
appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.
4. Bien resserrer la poignée de côté.
alignement du foret. Ne pas utiliser
1. Poignée de côté
2. Jauge de profondeur
3. Levier de serrage
4. Levier de marteau/perçage
5. Bouton de verrouillage
6. Gâchette
7. Levier de marche avant/arrière
8. Mandrin
4. Utiliser seulement des accessoires
recommandés par le fabricant par
votre modèle. Les accessoires
convenables pour un outil peuvent
créer un risque de blessure lorsqu’ils
sont utilisés pour un autre.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
2
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix
du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
8
5. Certains bois
contiennent des agents
de conservation qui
pourraient être toxiques.
Attention d’éviter toute inhalation
et contact avec la peau en
travaillant avec ces matériaux.
Demander et suivre toute
information de sécurité disponible
du fournisseur de matériaux.
7
6
9. Cordon d’alimentation
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé
Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
5
4
3
2
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s)
d’utilisation.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits
juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un
Pays à l’autre.
6. Ranger les outils hors de portée des
enfants et autres personnes non
formées. Les outils sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs non
formés.
9
8
1
Assemblage
Toujours débrancher l’outil et placer
l’interrupteur en position verrouillée
ou d’arrêt (off) avant tout assemblage,
ajustement ou changement
d’accessoires. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
Caractéristiques de l’outil
12 Fr
9 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
DG411200CK
Certains agents de nettoyage et
solvants sont dangereux pour les
plastiques et autres pièces isolées.
Certains de ces articles incluent :
essence, térébenthine, diluant de
laque, diluant de peinture, solvants
de nettoyage au chlore, ammoniaque
et détergents résidentiels contenant
de l’ammoniaque.
pourrait éclater doit avoir un bloc
de bois de protection.
Pour réduire le calage ou passer
à travers le matériau, réduire la pression
sur l’appareil et passer doucement le
foret à travers la dernière partie
fractionnaire du trou.
Pré-Fonctionnement
Fonctionnement
!
ATTENTION
(Suite)
RÉGLAGES
Il y a une force de torsion importante et
soudaine sur l’outil/le foret lorsqu’on
perce le trou, lorsque le trou se bloque
de copeaux et particules ou en frappant
les barres d’armature encastrées dans
le béton. Toujours utiliser la prise de
côté (poignée auxiliaire) et bien tenir
l’outil par la prise de côté et la poignée
d’interrupteur pendant l’utilisation de
l’outil. Sinon, il pourrait y avoir une
perte de contrôle de l’outil et
En perçant dans le bois, les matériaux
composites et le plastique, commencer
le perçage à basse vitesse et augmenter
graduellement la vitesse en perçant.
Choisir de faibles vitesses pour les
plastiques avec un point de fusion
faible.
Les marteaux perforateurs ont deux
réglages : perçage et martelage-perçage.
1. Pour le perçage, tourner le
levier de martelage-perçage
vers le symbole de perceuse.
2. Pour le martelage-perçage,
tourner le levier de
martelage-perçage vers le
symbole de marteau.
En perçant à travers la maçonnerie,
utiliser des forets à embouts de carbure
pour le perçage à percussion et
s’assurer que le foret est tranchant.
Pour les trous d’un diamètre jusqu’à
12,7 mm (1/2 po), utiliser la plage
d’engrenage de « haute vitesse ».
Pour les trous d’un diamètre de plus
de 12,7 mm (1/2 po), utiliser la plage
d’engrenage de « faible vitesse ».
S’assurer de choisir le mode marteau.
Utiliser une force constante et ferme
sur l’outil pour percer plus
Garder le moteur en marche en retirant
le foret d’un trou percé. Ceci aidera
à prévenir le blocage.
TIGE DE PROFONDEUR
Ne jamais utiliser de solvants
inflammables ou combustibles autour
des outils.
En perçant le bois, on obtient les
meilleurs résultats avec des perceuses
à bois dotées d’une vis mère. Cette vis
facilite le perçage en tirant le foret
dans la pièce de bois.
Pour ajuster la tige de profondeur,
desserrer la poignée et déplacer la tige
pour que la distance entre l’extrémité
de la tige et celle du foret soit égale
à la profondeur de perçage recherchée.
En perçant avec une tige de profondeur,
s’arrêter lorsque l’extrémité de la tige
atteint la surface du matériau.
possiblement de graves blessures.
LUBRIFICATION
REMARQUE : Pour engager le
En perçant le béton, le granite,
les carreaux, etc. déplacer le levier
de changement de mode d’action
à la position du symbole pour utiliser
l’action de « rotation à martelage ».
S’assurer d’utiliser un foret
à embout de carbure de tungstène.
Utiliser seulement des forets de
perçage pointus.
mécanisme de martelage, maintenir
une pression sur le foret. Lorsque la
pression sur le foret est dégagée,
l’action de martelage s’arrêtera.
Pour votre sécurité continue et une
protection électrique, la lubrification
et l’entretien de cet outil NE doit être
effectué que par UN CENTRE DE
SERVICE AUTORISÉ CAMPBELL
HAUSFELD.
PERCER LE MÉTAL
Pour le MÉTAL, utiliser le réglage
« DRILL » (arrêt) et les forets
hélicoïdaux d’acier ou les scies
emporte-pièce.
efficacement. Un écoulement uniforme
et lisse de poussières indique le bon
rythme de perçage.
UTILISATION EN MARCHE
AVANT/ARRIÈRE
Le levier de marche avant/arrière
ne peut être ajusté que lorsque la
gâchette n’est pas enfoncée.
Toujours permettre au moteur de
s’arrêter complètement avant d’utiliser
le levier de marche avant/arrière.
1. Pour une rotation avant (dans le
sens horaire), pousser le levier de
marche avant/arrière vers la gauche
(vue de l’arrière de l’outil).
Entretien
SERVICE TECHNIQUE
UTILISER SEULEMENT au réglage
« DRILL ». Commencer le perçage
à faible vitesse et augmenter à la
puissance complète tout en appliquant
une pression ferme sur l’outil.
Un écoulement uniforme de copeaux
de métal indique le bon rythme de
perçage. Utiliser un lubrifiant de coupe
en perçant les métaux. Les exceptions
sont la fonte et le laiton qui doivent
être percés à sec. Les lubrifiants de
coupe qui fonctionnent le mieux sont
l’huile de coupe sulfurée ou l’huile
de lard; la graisse de bacon peut aussi
convenir.
!
ATTENTION
Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié. L’entretien ou
les réparations non effectués par un
personnel qualifié pourraient mener
à des blessures.
Pour obtenir de l’information sur
le fonctionnement ou la réparation
de ce produit, veuillez appeler le
1-800-424-8936.
Trop presser sur l’outil n’accélérera pas
le perçage. En fait, cette pression
excessive ne fera qu’endommager
l’embout de votre foret, réduira la
performance de l’outil et la durée de
vie utile de l’outil.
Placer le foret à l’endroit voulu pour
le trou, puis tirer sur la gâchette
d’interrupteur. Ne pas forcer l’outil.
Une faible pression donne les meilleurs
résultats. Garder l’outil en place et
prévenir tout glissement loin du trou.
!
ATTENTION
SI LE MARTEAU-PERFORATEUR CALE,
c’est normalement à cause de
surcharge ou d’une mauvaise
utilisation. DÉGAGER IMMÉDIATEMENT
LA GÂCHETTE, retirer le foret du travail
et déterminer la cause du problème.
NE PAS PRESSER LA GÂCHETTE
CONTINUELLEMENT EN ESSAYANT DE
DÉMARRER UN APPAREIL CALÉ - CECI
POURRAIT ENDOMMAGER L’APPAREIL.
Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié. L’entretien ou
les réparations non effectués par un
personnel qualifié pourraient mener
à des blessures.
Nettoyage
Ne pas appliquer plus de pression
lorsque le trou est bloqué de copeaux
ou de particules. Faire tourner l’outil
plutôt au ralenti, retirer ensuite le foret
partiellement du trou. En répétant ceci
plusieurs fois, le trou sera nettoyé et
l’on pourrait reprendre le perçage
normal.
Nettoyer la saleté et les débris des
évents et des contacts électriques en
soufflant de l’air comprimé. Garder les
poignées des outils propres, sèches et
libres d’huile ou de graisse. Utiliser
seulement un savon doux et un chiffon
humide pour nettoyer l’outil en restant
loin de tous les contacts électriques.
2. Pour une rotation inverse (dans le
sens antihoraire), pousser le levier
de marche avant/arrière vers la
droite (vue de l’arrière de l’outil).
Laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’inverser.
Utiliser des forets hélicoïdaux d’acier
haute vitesse ou des scies emporte-
pièce. Utiliser un pointeau pour
commencer le trou. Lubrifier les forets
avec de l’huile de coupe en perçant
dans le fer ou l’acier. Utiliser un
refroidissant en perçant dans les
métaux non-ferreux comme le cuivre,
le laiton ou l’aluminium. Mettre un
endos au matériau pour éviter le
grippage et la distorsion de percée.
REMARQUE : En utilisant la fonction
martelage-perçage, utiliser l’outil
seulement en rotation vers l’avant
(dans le sens horaire).
OPÉRATION DE PERÇAGE
Toujours débrancher l’appareil en
installant ou changeant les forets ou les
accessoires. Utiliser seulement des
forets de perçage pointus. En perçant
les matériaux de bois, de métal ou de
plastique, déplacer le levier de
changement de mode d’action à la
position du symbole pour utiliser
l’action de « rotation seulement ».
REMARQUE : Le sélecteur doit être soit
en mode de perçage ou de martelage-
perçage en tous temps. Il n’y a pas de
positions de fonctionnement entre les
deux.
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique, appeler 1-800-424-8936
S’il vous plaît fournir l’information suivante :
Liste de Pièces de Rechange
- Numéro de Modèle
Pour éviter que le foret glisse en
commençant un trou, faire une
indentation avec un pointeau et un
marteau au point à percer. Placer la
pointe du foret dans l’indentation et
commencer à percer.
Fonctionnement
No de
Pièce
- Numéro de série (si présent)
- Description et numéro de la pièce
PERCER LE BOIS
Description
!
Pour le BOIS, utiliser le réglage de
faible vitesse et utiliser les forets
hélicoïdaux, des forets à trois pointes,
mèches à bois pneumatiques ou scies
emporte-pièce.
AVERTISSEMENT
Adresser toute correspondance à :
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Clé de mandrin de 12,7 mm (1/2 po)
Guide de profondeur de métal
Poignée de côté ajustable
DG026800AV
DG026900AV
DG027000AV
Porter des lunettes de
sécurité quand l’appareil est
en marche.
Utiliser un lubrifiant de coupe en
perçant les métaux. Les exceptions sont
le fer et le laiton qui doivent être
percés à sec.
!
ATTENTION
UTILISER SEULEMENT dans la plage
d’engrenage de « faible vitesse ».
S’assurer que le travail est bien en
place dans l’étau ou pincé en place
avant de commencer le travail.
Le travail mal installé pourrait tourner
et provoquer des blessures.
Commencer le perçage à faible vitesse
et augmenter à la puissance complète
tout en appliquant une pression ferme
sur l’outil. Les trous dans le bois se font
avec les mêmes forets hélicoïdaux que
ceux utilisés pour le métal. Ces forets
peuvent surchauffer à moins qu’on ne
les sorte fréquemment pour enlever les
copeaux des rainures. Le travail qui
PERCER LA MAÇONNERIE
Pour la MAÇONNERIE, comme la
brique, le ciment, le bloc de cendres,
etc. utiliser les forets à embouts de
carbure pour le perçage à percussion.
Utiliser une faible vitesse pour les
forets de plus de 9,5 mm (3/8 po).
OPÉRATION DE
MARTELAGE-PERÇAGE
Toujours débrancher l’appareil en
installant ou changeant les forets
ou les accessoires.
10 Fr
11 Fr
|