MR 500
MR 500 M
MR 505
MR 505 M
MR 500 HC
MR 500 CA
Type 4187
Braun Infoline
Deutsch
4
5
Haben Sie Fragen zu diesem Produkt?
Rufen Sie an: (in Deutschland und
Österreich zum Nulltarif)
D
A
English
00 800 27 28 64 63
Français
Español
Português
Italiano
6
00 800 BRAUNINFOLINE
7
08 44 - 88 40 10
CH
E
8
Servicio al consumidor para España:
901-116184
9
Serviço ao Consumidor para Portugal:
0808200033
P
I
Nederlands
Dansk
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
Servizio consumatori:
(02) 6678623
Norsk
Heeft u vragen over dit produkt?
Bel Braun Consumenten-infolijn:
(070) 4 13 16 58
NL
Svenska
Suomi
Vous avez des questions sur ce produit?
Appelez Braun Belgique
(02) 718 29 09
B
Türkçe
≈ÎÎÁÌÈÍ‹
êÛÒÒÍËÈ
ì͇ªÌҸ͇
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
70 15 00 13
DK
N
Spørsmål om dette produktet? Ring
88 02 55 03
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
020 - 21 33 21
S
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
0203 77877
FIN
4-187-463/XI-99
d/en/fr/sp/por/it/nied/dä/
no/sch/fi/tü/gr/rus/ukr/ar
Printed in Spain
Internet:
a
b
c
ca
hc
ca
hc
d
1
2
3
4
ca
6
5
10
7
8
9
ca
300
Wa
tt
350
350
Wa
tt
Watt
c a
ca
ca
ca
hc
ca
MR 500
MR 505
hc
3
5
0
Wa
tt
3
5
0
Watt
*
*
*
max.
+/-
max.
70 g
+/-
5 sec
*
*
*
250 g15-30 sec
2cm
1cm
1cm
1cm
*
*
100 g
50 g
20 g
7
20 sec
6 x 1 sec
6 x 1 sec
5 x 1 sec
30 sec
10 sec
150 g
100 g
20 sec
30 g
*
*
*
*
10 sec
15 sec
20
200 g
80 g 12 x 1 sec
80 g 12 x 1 sec
150 g 12 x 1 sec
25 sec
30 sec
20 sec
200 g
200 g
150 g
70 g
8 sec
*
25
ml
90 g +
45 sec
3
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktio-
nalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Gerät viel Freude.
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln,
Trockenpflaumen etc. perfekt hacken
und zerkleinern. Schneiden Sie großes
Gut vorher in Stücke (siehe Tabelle S.3).
Entfernen Sie Stiele und Nußschalen.
Vorsicht
Bitte beachten:
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Fleisch: Alle Knochen, Sehnen und
Knorpelanteile vorher entfernen.
Chili (mit Wasser): nur mit Modell «hc»
verarbeiten.
• Die Messer sind sehr scharf!
Nicht verarbeitet werden sollten Eis-
würfel und extrem hartes Gut (z.B. Muskat-
nüsse, Kaffeebohnen, Schokolade und
Getreide).
• Vor dem Zusammensetzen, Auseinander-
nehmen oder Reinigen immer den Netz-
stecker ziehen.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
I
hc
H
ca
• Motorteil (A) und das Oberteil des Zer-
kleinerers «ca» (I) nicht unter fließendes
Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
a
b
c
Oberteil
Messer
• Braun Geräte entsprechen den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlußleitung dürfen nur autorisierte
Fachkräfte vornehmen. Durch unsach-
gemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Arbeitsbehälter
ca
hc
d
Stützdeckel
1. Vor dem Einsetzen des Messers die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
dem Gerät angegebene Spannung mit
Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
2. Das Messer (b) ist sehr scharf. Nur am
Kunststoffschaft anfassen und auf die
Achse im Arbeitsbehälter (c) setzen,
herunterdrücken und ca. 1/4 Um-
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
drehung drehen, bis es sich nicht mehr
abheben läßt. Arbeitsbehälter (c) immer
auf den Stützdeckel (d) setzen.
• Der Mixbecher (E) ist nicht mikrowellen-
geeignet.
3. Gut einfüllen.
4. Oberteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
Gerätebeschreibung
5. Das Motorteil (A) auf das Oberteil des
Zerkleinerers stecken, bis es einrastet.
A
B
C
D
E
F
Motorteil
Ein-/Ausschalter
Drucktasten zum Lösen der Einsätze
6. Motorteil einschalten. Halten Sie während
der Verarbeitung das Motorteil mit einer,
den Zerkleinerer mit der anderen Hand
fest.
Schaft mit Messer
Mixbecher
Meßbecher mit luftdicht schließendem
Deckel
G
H
Wandhalter
7. Motorteil (A) abnehmen.
Zerkleinerer «hc»
I
Zerkleinerer «ca»
8. Oberteil (a) abnehmen.
9. Messer entfernen (ggf. leicht drehen).
So bedienen Sie Ihren Braun
Stabmixer
10. Dann das Gut entleeren. Der Stützdeckel
dient auch zum luftdichten Verschließen
des Arbeitsbehälters.
Der Stabmixer (Motorteil mit Schaft) eignet
sich z.B. für die Zubereitung von Dips,
Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-
Nahrung sowie zum Mixen von Getränken.
Reinigung
1. Schaft mit Messer (D) in das Motorteil (A)
stecken, bis er einrastet.
Nach dem Gebrauch Schaft mit Messer
oder Zerkleinerer abnehmen. Das Motorteil
(A) und das Oberteil des Zerkleinerers «ca»
nur mit einem feuchten Tuch abwischen.
Alle anderen Teile sind spülmaschinenge-
eignet. Allerdings sollten Sie die Messer
des Schafts und des Zerkleinerers, insbeson-
dere nach Verarbeitung von stark salzhalti-
gem Gut, möglichst umgehend abspülen
und in der Spülmaschine eine Überdosierung
des Reinigers und Entkalkers vermeiden.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende
Gut eintauchen und erst dann mit dem
Schalter (B) einschalten.
3. Zum Abnehmen die beiden Druck-
tasten (C) drücken und den Schaft mit
Messer abziehen.
Sie können den Stabmixer in dem
praktischen Mix-/Meßbecher (E/F)
verwenden, aber auch in jedem anderen
Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im
Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd herunter, um den Stabmixer
nicht zu überhitzen.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)
können die Kunststoffteile des Gerätes
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie
diese Teile vor der Reinigung mit Speiseöl ab.
Änderungen vorbehalten.
So bedienen Sie Ihren
Braun Zerkleinerer
Dieses Gerät entspricht dem EMV-
Gesetz (EG-Richtlinie 89/336/EWG)
sowie der Niederspannungsrichtlinie
(73/23/EWG).
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,
4
English
Our products are engineered to meet
the highest standards of quality, functionality
and design.
We hope you thoroughly enjoy your new
Braun appliance.
N.B.:
Beef: before chopping, all bones, tendons
and gristle should be removed.
Chilis (with water): only use «hc» chopper.
Do not chop ice cubes or extremely hard
food, such as nutmeg, coffee beans,
chocolate and grains.
Caution
Please read the use instructions carefully
and completely before using the
appliance.
I
hc
H
ca
• The blades are very sharp!
a
Upper part
Blade
• Always unplug the appliance before
assembling, disassembling and cleaning.
b
c
Chopper bowl
Anti-slip base
• The appliance must be kept out of reach
of children.
ca
hc
d
• Do not hold the motor part (A) nor the upper
part of the «ca» chopper (I) under running
water, nor immerse them in water.
1. Carefully remove the plastic cover from
the blade (b).
• Braun electric appliances meet
applicable safety standards. Repairs or
the replacement of the mains cord must
only be done by authorised service
personnel. Faulty, unqualified repair
work may cause considerable hazards
to the user.
2. Caution: the blade (b) is very sharp!
Always hold it by the upper plastic part.
Place the blade on the centre pin of
the chopper bowl (c), press it down and
turn 90° until it locks. Always place the
chopper bowl (c) on the anti-slip base (d).
• Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom
of the appliance.
3. Place the food in the chopper bowl.
4. Put the upper part (a) on the chopper
bowl.
• The appliance is constructed to process
normal household quantities.
5. Insert the motor part (A) in the upper part
(a) of the chopper until it locks.
• The beaker (E) is not microwave-proof.
6. Press switch (B) to operate the chopper.
During processing, hold the motor part
with one hand and the chopper with the
other.
Description
7. First remove the motor part (A).
8. Then remove the upper part (a).
A
B
C
D
E
F
G
H
Motor part
On/off switch
Buttons for releasing the working parts
Shaft with blade
Mixing beaker
Measuring beaker with air-tight lid
Wall mount
«hc» chopper
9. Carefully take out the blade (b).
(You may have to turn the blade slightly.)
10. Then remove the processed food from the
chopper bowl. The anti-slip base also
serves as an air-tight lid for the chopper
bowl.
I
«ca» chopper
How to operate your handblender
Cleaning
The handblender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise
and baby food as well as for mixing drinks
and milkshakes.
After use, remove the shaft with blade or
the chopper. Clean the motor part (A) and
the upper part of the «ca» chopper (a) with
a damp cloth only. All other parts can be
cleaned in the dishwasher. However, after
processing very salty food, you should rinse
the blades of the shaft and the chopper right
away. Also, be careful not to use in your
dishwasher an overdose of cleaner and
decalcifier.
1. Insert the shaft with blade (D) into the
motor part (A) until it locks.
2. To avoid splashing, insert the hand-
blender into the vessel first, only then
press switch (B).
3. To release, press buttons (C) and pull the
shaft with blade off.
When processing foods with colour
(e.g. carrots), the plastic parts of the
appliance may become discoloured.
Wipe these parts with vegetable oil
before cleaning.
You can operate the handblender in the
mixing/measuring beaker (E/F), and just
as well in any other vessel. When blending
directly in the saucepan while cooking, take
the pan from the stove first to protect your
handblender from overheating.
Subject to change without notice.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/EEC
and to the Low Voltage Regulation
(73/23 EEC).
How to use your chopper
attachment
The chopper is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,
walnuts, hazelnuts, almonds, prunes etc.
Pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots,
chilis (see table page 3). Remove stalks and
un-shell nuts.
5
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués
pour satisfaire aux plus hautes exigences
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouveau
préparateur culinaire Braun vous apportera
la plus entière satisfaction.
Remarque :
Boeuf : enlevez tous les os, tendons et nerfs
avant de hacher la viande.
Piments (avec de l’eau) : utilisez uniquement
le hachoir de type « hc ».
N’utilisez pas le hachoir pour broyer des
glaçons ou des aliments extrêmement durs
tels que noix de muscade, grains de café,
chocolat, ainsi que tous autres grains de
manière générale.
Précaution
Lisez complètement et attentivement
le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
• Les lames sont très tranchantes !
• Toujours débrancher l’appareil avant
le montage et le démontage des
accessoires, ainsi qu’avant tout nettoyage.
• Cet appareil doit rester hors de portée des
enfants.
I
hc
H
ca
a
Partie supérieure
b
Couteau
• Ne pas passer le bloc-moteur (A) ni la partie
haute du hachoir «ca » (I) sous de l’eau
courante; ne pas immerger ces éléments
dans l’eau.
c
Bol hachoir
ca
hc
d
Socle anti-glisse
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le changement du cordon
d’alimentation doivent être effectués
uniquement par les Centres Service Agréés
Braun (C.S.A. - voir liste sur le 3615 Braun).
Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Avant de brancher cet appareil, vérifier que
la tension correspond bien à celle indiquée
sur le dessous de l’appareil (bloc-moteur).
• Cet appareil a été conçu pour une
utilisation domestique.
1. Enlevez avec précaution le plastique
protégant les lames (b).
2. Attention : les lames (b) sont extrêmement
tranchantes ! Manipulez-les toujours en
tenant la partie supérieure en plastique.
Placez les couteaux sur l’axe central du
bol hachoir (c) ; appuyez dessus vers le
bas et tournez-le à 90° jusqu’à ce qu’il
s’enclenche complètement. Toujours
placer le bol hachoir (c) sur son socle
plastique anti-glisse (d).
• Le bol mélangeur (E) ne doit pas être utilisé
au micro-ondes.
3. Placez les aliments dans le bol hachoir.
4. Placez la partie supérieure (a) sur le bol
hachoir.
5. Insérez le bloc-moteur (A) sur la partie
supérieure (a) du hachoir jusqu’à ce qu’il
soit complètement verrouillé.
6. Pressez l’interrupteur marche/ arrêt
(B) pour faire fonctionner le hachoir.
Pendant son fonctionnement, maintenez
le bloc-moteur avec une main et le bol
hachoir avec l’autre.
Description
A
B
C
D
E
F
G
H
Bloc-moteur
Interrupteur marche / arrêt
Bouton de déverrouillage des accessoires
Pied mixeur avec couteau
Bol mélangeur
Bol mesureur avec couvercle hermétique
7. Enlevez le bloc-moteur (A) en premier.
8. Enlevez ensuite la partie supérieure du
bol hachoir (a).
Support mural
Hachoir de type «hc»
I
Hachoir de type «ca»
9. Retirez avec précaution les couteaux (b).
(Vous aurez probablement besoin de
tourner légèrement les couteaux.)
10. A ce moment-là seulement, retirez du
bol hachoir les aliments que vous avez
hachés. Le socle anti-glisse sert
également de couvercle hermétique
pour le bol.
Comment utiliser votre mixeur
plongeant
Le mixeur plongeant est parfaitement adapté
à la préparation de sauces, soupes,
mayonnaise, repas pour bébés, ainsi que
pour des boissons mixées et des milkshakes.
Nettoyage
1. Insérer le bloc-moteur (A) dans le
pied mixeur avec couteau (D) jusqu’à
ce qu’il s’enclenche et se verrouille.
2. Pour éviter d’être éclaboussé, introduisez
d’abord le mixeur plongeant dans le
récipient ; seulement à ce moment-là,
vous pouvez appuyer sur l’interrupteur (B).
3. Pour démonter l’accessoire pied mixeur,
pressez sur les boutons (C) et retirez
le pied mixeur avec couteau.
Après utilisation, démontez le pied mixeur
avec couteaux ou hachoir. Nettoyez le bloc-
moteur (A) et la partie supérieure du hachoir
type « ca » (a) en utilisant uniquement un
chiffon humide. Tous les autres éléments
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Cependant, après avoir effectué des
préparations contenant des aliments salés,
vous devez immédiatement rincer les
couteaux du pied mixeur et du bol hachoir.
Faites également particulièrement attention
à ne pas mettre trop de détartrant ni de
liquide vaisselle dans votre lave-vaisselle.
Vous pouvez utiliser le mixeur plongeant dans
le bol mélangeur / mesureur (E/F) aussi bien
que dans d’autres récipients. Quand vous
utilisez votre mixeur directement dans une
casserole pendant la cuisson, enlevez au
préalable cette dernière de votre cuisinière
protégeant ainsi votre préparateur culinaire
Braun contre toute chaleur excessive.
Si vous effectuez des préparations à
base d’aliments colorés (par exemple des
carottes), les parties plastiques de votre
appareil pourraient être ternies. Dans ce cas,
enduisez ces parties avec de l’huile végétale
avant le nettoyage.
Comment utiliser votre
accessoire bol-hachoir
Sujet à modification sans préavis.
Le hachoir est parfaitement adapté pour
hacher de la viande, du fromage, des
oignons, de l’ail, des carottes, des noix, des
amandes, des pruneaux etc.... Il est conseillé
de découper au préalable viande, fromage,
oignons, ail, carottes et piments (voir tableau
de la page 3). Enlevez les tiges et dénoyautez
les aliments avant de hacher.
Cet appareil est conforme aux normes
Européennes fixées par
la directive 89/336/EEC et par la
directive basse tension (73/23 EEC).
6
Español
Nuestros productos están desarrollados
para alcanzar los más altos estándares
de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nuevo
pequeño electrodoméstico Braun.
ajo, zanahoria, chilis (ver tabla en página 3).
Retire los tallos y las cáscaras de las nueces.
Nota:
Ternera: antes del picado, debe retirar los
huesos, cartílagos y nervios.
Chilis (con agua): utilizar únicamente el
picador «hc».
Atención
Lea detenidamente las instrucciones
de uso antes de utilizar este aparato.
No pique cubitos de hielo o comida
extremadamente dura como nuez moscada,
granos de café, chocolate o cereales.
• ¡Las cuchillas están muy afiladas!
• Desconecte la batidora de la red antes
de limpiarla o de montar o desmontar algún
accesorio.
I
hc
H
ca
a
Parte superior
Cuchilla
• Mantenga este aparato fuera del alcance
de los niños.
b
c
Recipiente
del picador
• No ponga el cuerpo del motor (A) ni la parte
superior del picador «ca» (I) en contacto
con el agua ni los sumerja en ella.
ca
hc
d
Tapa/base
antideslizante
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen
con las normas internacionales de
seguridad. Las reparaciones o la
sustitución del cable eléctrico deben ser
realizadas por un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Las reparaciones
realizadas por personal no autorizado
pueden causar accidentes o daños al
usuario.
1. Retire cuidadosamente el protector de
plástico de la cuchilla (b).
2. Cuidado: ¡La cuchilla (b) está muy afilada!
Sosténgala siempre por la parte superior
de plástico.
Coloque la cuchilla en la clavija central
del recipiente del picador (c), presiónela
hacia abajo y gírela 90° hasta que encaje.
Coloque siempre el accesorio picador (c)
sobre la tapa/base antideslizante (d).
• Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la base
de la batidora corresponde al de su hogar.
• Este producto está diseñado para uso
doméstico, no para uso industrial.
3. Coloque los alimentos en el recipiente.
4. Coloque la parte superior del picador
(a) sobre el recipiente.
• El vaso mezclador (E) no es apto para el
microondas.
5. Inserte el cuerpo motor (A) en la parte
superior del picador (a) hasta que encaje.
Descripción
6. Presione el interruptor de puesta en
marcha (B) para hacer funcionar el
picador. Durante su funcionamiento,
sostenga el cuerpo motor con una mano
y el accesorio picador con la otra.
A
B
C
D
E
F
G
H
Cuerpo del motor
Interruptor de puesta en marcha
Botones de expulsión de los accesorios
Varilla con cuchilla
Vaso mezclador
Vaso medidor con tapa hermética
7. Retire primero el cuerpo motor (A).
Soporte de pared
Accesorio picador «hc»
8. Retire después la parte superior (a).
I
Accesorio picador «ca»
9. Retire cuidadosamente la cuchilla (b).
(Deberá girar suavemente la cuchilla.)
Funcionamiento de la batidora
La batidora está diseñada para picar, para
preparar salsas, sopas, mayonesa y comida
para bebés o para mezclar bebidas y batidos.
10. Retire los alimentos picados del
recipiente. La base antideslizante puede
utilizarse también como tapa hermética
para el recipiente del picador.
1. Inserte el cuerpo del motor (A) en la varilla
con cuchilla (D) hasta que encaje.
Limpieza
2. Para evitar salpicaduras, primero inserte
la batidora en el recipiente y después
presione el interruptor de puesta en
marcha (B).
Después de su uso, retire la varilla con
cuchilla o el picador. Limpie el cuerpo
motor (A) y la parte superior del picador
«ca» (a) con un paño húmedo únicamente.
Los demás componentes pueden limpiarse
en el lavavajillas. Sin embargo, después de
tratar alimentos picantes, deberá aclarar las
cuchillas de la varilla y el picador de nuevo.
Además, tenga cuidado de no utilizar más
detergente y descalcificador del necesario.
3. Para desmontar el accesorio, presione los
botones de expulsión (C) y tire de la varilla
con cuchilla.
La batidora puede utilizarse en el vaso
mezclador/medidor (E/F) al igual que con
otros recipientes. Cuando utilice la batidora
directamente en un recipiente con el que esté
cocinando, retire primero el recipiente del
fuego para proteger la batidora del
recalentamiento.
Existen alimentos que pueden manchar
los componentes de plástico de la batidora
(por ejemplo, zanahorias). Unte estos
componentes con aceite vegetal o de oliva
antes de limpiarlos.
Funcionamiento del accesorio
picador
Sujeto a cambios sin previo aviso.
El accesorio picador está diseñado para
picar carne, queso, cebolla, especias, ajo,
zanahorias, nueces, avellanas, almendras,
ciruelas secas, etc. Antes del picado,
corte primero la carne, cebolla, queso,
Este producto cumple con las normas
de Compatibilidad Electromagnética
(CEM) establecidas por la Directiva del
Consejo 89/336 de la CE y con la Regulación
de Baja Tensión 73/23 de la CE.
7
Português
Os nossos produtos foram concebidos para
alcançar os mais altos padrões de qualidade,
funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute do seu novo
pequeno electrodoméstico Braun.
etc. Corte previamente a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras, pimentos (ver tabela
página 3). Retire as peles e as cascas das
nozes.
Nota:
Atenção
Carne de vaca: antes de picar, deve retirar
todos os ossos, nervos e cartilagens.
Pimentos (com água): utilize unicamente
o picador «hc».
Leia atentamente as instruções antes
da primeira utilização do aparelho.
• As lâminas são extremamente afiadas!
Não pique cubos de gelo ou alimentos muito
duros, tal como noz moscada, grãos de café,
chocolate ou cereais.
• Desligue sempre o aparelho da corrente,
antes de o limpar ou montar e desmontar
algum acessório.
I
hc
H
ca
• Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças.
a
Parte superior
b
c
Lâmina
• Não coloque o corpo do motor (A) nem
a parte superior da picadora «ca» (I)
debaixo de água corrente, nem as
mergulhe em água.
Recipiente do
picador
ca
hc
d
Tampa/base
antiderrapante
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem
com as normas internacionais de
1. Retire cuidadosamente a protecção
de plástico da lâmina (b).
segurança aplicáveis. Reparações ou
a substituição do cabo de alimentação
só devem ser efectuadas por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
As reparações efectuadas por pessoal
não qualificado podem causar acidentes
ou danos ao utilizador.
2. Cuidado: a lâmina (b) é muito afiada!
Segure sempre a lâmina pela peça
superior de plástico.
Coloque a lâmina no centro do recipiente
do picador (c), pressione e rode num
ângulo de 90º até encaixar. Coloque
sempre o acessório picador (c) sobre
a tampa/base antiderrapante (d).
• Antes de ligar o aparelho à rede, verifique
se a voltagem impressa na base do
aparelho corresponde à voltagem de sua
casa.
3. Coloque os alimentos no recipiente.
• O aparelho foi concebido para uso
doméstico, não para uso industrial.
4. Coloque a parte superior do picador (a)
sobre o recipiente.
• O copo misturador (E) não pode ser
utilizado no microondas.
5. Introduza o corpo do motor (A) na parte
superior do picador (a) até encaixar.
6. Prima o interruptor (B) para fazer
funcionar o picador. Durante o
Descrição
funcionamento do aparelho, segure
o corpo do motor com uma mão
e o acessório picador com a outra.
A
B
C
D
E
F
G
H
Corpo do motor
Interruptor de ligação
Botões para soltar os acessórios
Varinha com lâmina
7. Retire primeiro o corpo do motor (A).
8. Retire depois a parte superior (a).
Copo misturador
Copo de medição com tampa hermética
Suporte de parede
Acessório picador «hc»
9. Retire cuidadosamente a lâmina (b).
(Deverá rodar a lâmina ligeiramente.)
I
Acessório picador «ca»
10. Retire então os alimentos picados
do recipiente. A base antiderrapante
serve também como tampa hermética
para o recipiente do picador.
Funcionamento da varinha
mágica
A varinha está concebida para picar,
preparar, molhos, sopas, maionese
e comida para bebé assim como misturar
bebidas instantâneas e batidos.
Limpeza
Após a utilização, retire a varinha com
a lâmina ou o picador. Limpe o corpo do
motor (A) e a parte superior da picadora «ca»
(a) unicamente com um pano húmido.
Todas as outras peças podem ser lavadas
na máquina de lavar loiça. No entanto, depois
de utilizar o aparelho com alimentos picantes
ou salgados, deve lavar imediatamente
a lâmina e o picador. Além do mais, tenha
o cuidado de não usar mais detergente ou
descalcificador que o necessário.
1. Encaixe o corpo do motor (A) na varinha
com a lâmina (D) até trancar.
2. Para evitar salpicar, introduza a varinha no
recipiente antes de accionar o interruptor
(B).
3. Para libertar o acessório, prima os botões
de expulsão (C) e retire a varinha com
lâmina.
Pode utilizar a varinha no copo de mistura/
medição (E/F), tal como em qualquer outro
recipiente. Quando misturar directamente no
recipiente onde está a cozinhar, retire-o do
lume antes de utilizar a varinha, a fim de a
proteger de qualquer sobreaquecimento.
Quando preparar alimentos com cor
(ex. cenouras), as peças em plástico do
aparelho podem ficar manchadas.
Unte essas peças com óleo vegetal antes
de as limpar.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Funcionamento do acessório
picador
Este produto cumpre com as normas
de Compatibilidade Electromagnética
(CEM) estabelecidos pela Directiva
do Conselho 89/336 da CE e com
o Regulamento sobre Baixa Voltagem
73/23 da CE.
O acessório picador está preparado para
picar carne, queijo, cebolas, ervas, alho,
cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, passas,
8
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e
design. Ci auguriamo che il prodotto Braun
che avete acquistato soddisfi pienamente le
vostre esigenze.
N.B.:
Carne: prima di tritare rimuovere ossa,
tendini e cartilagini.
Chili (con acqua): usare il tritatutto «hc».
Non tritare ghiaccio o cibo duro quale
noccioline, chicchi di caffè, cioccolato,
cereali.
Attenzione
Prima di usare il prodotto, leggete
attentamente le istruzioni e conservatele
per il futuro.
I
hc
H
ca
• Le lame sono molto affilate! Evitate di
toccarle.
a
Parte superiore
Lama
b
c
• Togliere la spina di corrente, prima di
montare, smontare o pulire l’apparecchio.
Ciotola
tritatutto
ca
hc
d
Base antiscivolo/
coperchio
• Tenete l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
• Non tenere la parte del corpo motore (A)
nè la parte superiore del tritatutto «ca» (I)
sotto l’acqua corrente, non immergerli in
acqua.
1. Rimuovere cautamente il coprilama di
plastica dalla lama (b).
2. Attenzione la lama (b) è molto affilata!
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono
ai parametri di sicurezza vigenti.
Maneggiare sempre dalla parte superiore
in plastica. Mettere la lama nel perno
centrale della ciotola tritatutto (c)
spingetelo verso il basso e ruotarlo di 90°
finchè si blocca. Utilizzate sempre il
recipiente (c) con la base antiscivolo (d)
inserita sul fondo.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le riparazioni.
Riparazioni errate o eseguite da personale
non qualificato potrebbero causare danni
ed infortuni agli utilizzatori.
3. Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
4. Mettere la parte superiore (a) sulla ciotola
tritatutto.
• Questo apparecchio è costruito per
lavorare normali quantità di cibo
domestico.
5. Inserire la parte superiore (a) del tritatutto
sul corpo motore (A) finchè non si blocca.
6. Premere il tasto interruttore (B) per
far funzionare il tritatutto. Durante il
funzionamento tenere il corpo motore con
una mano e il tritatutto con l’altra.
• Il bicchiere (E) non è adatto all’uso nei forni
a microonde.
7. Rimuovere prima il corpo motore (A).
8. Rimuovere quindi la parte superiore (a).
Descrizione
A
B
C
D
E
F
Corpo motore
Tasto interruttore
Tasto di sgancio
9. Rimuovere con attenzione la lama (b).
(Potete dover ruotare leggermente
l’alberino della lama.)
Gambo frullatore
Bicchiere
Bicchiere graduato con coperchio
a tenuta d’aria
10. Rimuovere quindi il cibo lavorato dalla
ciotola tritatutto. La base antiscivolo serve
anche come coperchio a tenuta d’aria per
la ciotola tritatutto.
G
H
Supporto da parete
«hc» tritatutto
I
«ca» tritatutto
Come impiegare il vostro
frullatore
Pulizia
Staccate sempre la spina prima di pulire
l’apparecchio. Rimuovere il gambo frullatore
e il tritatutto. Pulire il corpo motore (A) e la
parte superiore del tritatutto «ca» (a) solo con
un panno umido.
Tutte le altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie. Comunque dopo aver lavorato
cibo molto salato sciacquare le lame del
gambo frullatore e del tritatutto.
Usatelo per preparare salse, minestre,
maionese, pappe per bambini, frullati e
cocktails.
1. Inserire il gambo frullatore (D) nel motore
(A) finchè non si blocca.
2. Per evitare schizzi, premete il tasto
interruttore (B) solo dopo aver introdotto
il frullatore nel recipiente da utilizzare.
Attenzione a non usare una dose elevata in
lavastoviglie di detersivo e decalcificatore.
3. Per sganciare premere i bottoni (C) e
rimuovere il gambo frullatore.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote)
le parti di plastica dell’apparecchio possono
perdere il colore originario. Immergere queste
parti in olio vegetale prima di pulirle.
Potete utilizzare il frullatore nei bicchieri (E/F)
ed anche in qualsiasi altra stoviglia. Nel caso
d’utilizzo direttamente nella pentola durante
la cottura, spostare la pentola dal fuoco per
proteggere il frullatore dal suriscaldamento.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme ai requisiti
per la compatibilità elettromagnetica
come da direttiva CEE 89/336 ed alla
direttiva bassa tensione CEE 73/23.
Come utilizzare il tritatutto
Il tritatutto è indicato per tritare carne,
formaggio, cipolle, verdura, aglio, carote,
mandorle, noci, ecc. Pre-tagliare carne,
formaggio, cipolle, aglio, carote e chili
(vedere tabella pag. 3). Rimuovere la buccia
e sgusciare le noci.
9
Nederlands
Onze produkten zijn ontwikkeld om aan
de hoogste kwaliteitseisen, functionaliteit
en vormgeving te voldoen.
vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen, chilli’s
(zie tabel pagina 3). Verwijder steeltjes en
harde schillen van noten.
Wij hopen dat u veel plezier zult hebben
van uw nieuwe Braun apparaat.
N.B.:
Vlees: voordat u vlees hakt, dient u er zeker
van te zijn dat alle botten, pezen en
kraakbeen zijn verwijderd.
Belangrijk
Lees eerst zorgvuldig en volledig
de gebruiksaanwijzing voordat u dit
apparaat in gebruik neemt.
Chilis (met water): gebruik alleen de «hc»
hakmolen.
Hak geen ijsklontjes of extreem hard voedsel
zoals bijvoorbeeld nootmuskaat, koffiebonen,
chocolade en granen.
• Het mes is zeer scherp!
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact
bij het in elkaar zetten, uit elkaar nemen
en reinigen van het apparaat.
I
hc
H
ca
a
Bovengedeelte
Hakmes
• Houd dit apparaat buiten bereik van
kinderen.
b
• Het motordeel (A) en de hakmolen «ca»
(I) niet onder stromend water houden of
in water onderdompelen.
c
Hakmolenkom
ca
hc
d
Anti-slip bodem
• Elektrische apparaten van Braun voldoen
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties
aan het apparaat of vervanging van het
snoer mogen alleen worden uitgevoerd
door deskundig service-personeel.
Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk
kan aanzienlijk gevaar opleveren voor
de gebruiker.
1. Verwijder het plastic beschermkapje van
het mes (b).
2. Pas op: het mes (b) is zeer scherp!
Pak het altijd vast bij het bovenste plastic
gedeelte. Plaats het mes op de centrale
pin in de hakmolenkom (c), druk het naar
beneden en draai het ongeveer 90° tot het
niet meer verder kan. Plaats de hakmolen-
kom (c) altijd op de anti-slip bodem (d).
• Controleer voordat u de stekker in het
stopcontact steekt of de voltage van het
lichtnet overeenkomt met de voltage die op
de onderzijde van het motordeel is vermeld.
3. Doe het voedsel in de hakmolenkom.
• Dit apparaat is gemaakt om normale
hoeveelheden voedsel te verwerken.
4. Zet het bovengedeelte (a) op de
hakmolenkom.
• De beker (E) is niet magnetron-bestendig.
5. Plaats het motordeel (A) op het
bovengedeelte van de hakmolen (a)
tot hij vastklikt.
Omschrijving
6. Druk op de knop (B) om de hakmolen
aan te zetten. Tijdens het gebruik dient
u het motordeel met de ene hand en de
hakmolen met de andere hand vast te
houden.
A
B
C
Motordeel
Aan/uit schakelaar
Knoppen voor ontgrendeling van
de hulpstukken
D
E
F
G
Staaf met mes
Beker
7. Verwijder eerst het motordeel (A).
Maatbeker met luchtdichte deksel
Wandhouder
«hc» hakmolen
8. Verwijder daarna het bovengedeelte van
de hakmolen (a).
H
I
«ca» hakmolen
9. Verwijder voorzichtig het mes (b).
(Het mes dient misschien een beetje
te worden gedraaid.)
Het gebruik van de staafmixer
De staafmixer is uiterst geschikt voor het
bereiden van dipsauzen, sauzen, soepen,
mayonnaise en babyvoeding en voor het
mixen van dranken en milkshakes.
10. Verwijder vervolgens het gehakte voedsel
uit de hakmolenkom. De anti-slip bodem
dient tevens als luchtdichte deksel voor de
hakmolenkom.
1. Plaats het motordeel (A) in de staaf met
mes (D) tot deze vastklikt.
Schoonmaken
2. Om spatten te voorkomen, plaatst u eerst
de staafmixer in de te gebruiken beker,
kom of schaal en daarna drukt u pas de
schakelaar (B) in.
Verwijder na gebruik de staaf met het mes
of de hakmolen. Reinig het motordeel (A) en
het bovengedeelte van de «ca» hakmolen
(a) alleen met een vochtige doek. Alle andere
delen zijn vaatwasmachinebestendig. Echter,
wanneer u erg zout voedsel heeft bereid,
dient u de messen van de staafmixer en de
hakmolen direct af te spoelen. Let ook op dat
u niet teveel reinigingsmiddel en ontkalkings-
middel in uw vaatwasmachine gebruikt.
3. Om de staafmixer los te koppelen, drukt u
de ontgrendelingsknoppen (C) in en trekt
u de staaf met mes van het motorblok.
U kunt de staafmixer zowel in de mix/maat-
beker (E/F) gebruiken als in bijna elke andere
kom of schaal. Wanneer u direct in de
sauspan wilt mengen tijdens het koken,
dient u de pan van het vuur te nemen om
te voorkomen dat uw staafmixer oververhit
raakt.
Indien u voedsel met veel kleurstoffen
verwerkt (bijv. wortelen), dan kunnen de
kunststof onderdelen van het apparaat
licht verkleuren. Reinig dan deze delen met
plantaardige olie alvorens ze met water en
afwasmiddel af te wassen.
Wijzigingen voorbehouden.
Het gebruik van de hakmolen
De hakmolen is uiterst geschikt voor het
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, walnoten, hazelnoten,
amandelen, pruimen etc., voorgesneden
Dit produkt voldoet aan de EMC-
voorschriften volgens de EEG richtlijn
89/336 en aan de EEG laagspannings
richtlijn 73/23.
10
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet
i funktionalitet og design.
Vi håber, du bliver glad for din nye Braun
Multiquick/Minipimer.
Peberfrugter (med vand): brug kun «hc»
hakkeren.
Hak ikke isterninger eller meget hårde
fødevarer som f.eks. muskatnød,
kaffebønner, chokolade og kerner.
Vigtigt
Læs venligst hele brugsanvisningen
omhyggeligt, inden apparatet tages
i brug.
I
hc
H
ca
a
Overdel
Kniv
• Knivene er meget skarpe!
b
• Sørg altid for, at apparatet ikke er tilsluttet
lysnettet, når du samler det, skiller det ad
eller rengør det.
c
Hakkeskål
ca
hc
d
Skridsikker bund
• Apparatet bør holdes uden for børns
rækkevidde.
• Hold aldrig motordelen (A) eller den øverste
del af «ca» hakkeren (I) under rindende
vand. De må heller ikke dyppes i vand.
1. Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen
fra knivindsatsen (b).
2. Vigtigt: kniven (b) er meget skarp.
Hold altid på den øverste plasticdel.
Anbring kniven på midterakslen af
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret
servicepersonale. Forkert, ukvalificeret
reparation kan forårsage ulykker og være
til fare for brugeren.
hakkeskålen (c), tryk den ned og drej 90°
til den låser. Anbring altid hakkeskålen (c)
på den skridsikre bund (d).
3. Kom ingredienserne i hakkeskålen.
4. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.
• Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til spændingsangivelsen
i bunden af apparatet.
5. Sæt motordelen (A) på hakkeskålens
overdel (a), så den låser.
• Dette apparat er beregnet til brug i en
normal husholdning.
6. Tryk på kontakten (B). Hold på motor-
delen med den ene hånd og hakkeskålen
med den anden, mens du arbejder.
• Hakkeskålen (E) kan ikke bruges
i mikroovn.
7. Fjern først motordelen (A).
8. Fjern derefter overdelen (a).
Beskrivelse
9. Tag forsigtigt kniven (b) op. (Det kan være
nødvendige at dreje lidt på den.)
A
B
C
D
E
F
G
H
Motordel
Kontakt
Udløserknap til tilbehør
10. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen.
Den skridsikre bund fungerer også som
lufttæt låg på hakkeskålen.
Håndblendertilbehør
Hakkeskål
Målebæger med lufttæt låg
Vægholder
«hc» hakker
I
«ca» hakker
Rengøring
Efter brug fjernes håndblenderen eller
hakkeren. Rens motordelen (A) og den
øverste del af «ca» hakkeren (a) med en
fugtig klud. Alle andre dele tåler
maskinopvask. Hvis du har hakket/blendet
meget salte ingredienser, bør knivene skylles
omgående. Brug ikke for meget sæbe og
afkalkningsmiddel i opvaskemaskinen.
Brug af håndblender
Håndblenderen er velegnet til dips, saucer,
supper, mayonnaise og babymad samt til
drinks og milkshakes.
1. Sæt motordelen (A) på håndblenderen (D),
så den låser.
Ret til ændringer forbeholdes.
2. For at undgå det sprøjter, placeres
blenderen i skålen, før der tændes.
Dette produkt opfylder EMC-bestem-
melserne i Council Directive 89/336/
EEC og Low Voltage Regulation
(73/23 EEC).
3. Tryk på udløserknappen (C) og træk
håndblenderen fri.
Håndblenderen kan bruges i såvel mixe/
målebægeret (E/F) som i enhver anden skål.
Hvis du blender direkte i gryden under
madlavning, fjernes denne først fra varmen,
så blenderen ikke overophedes.
Brug af hakketilbehør
Hakkeren er velegnet til hakning af kød,
ost, løg, urter, hvidløg, gulerødder, valnødder,
hasselnødder, mandler, svesker etc. Kød,
ost, løg, hvidløg, gulerødder, peberfrugter
(se tabel side 3) skæres i mindre stykker.
Fjern stilke og afskal nødderne.
N.B.:
Kød: før hakning fjernes alle ben,
sener og brusk.
11
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,
funksjon og design.
Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun
produkt.
NB:
Kjøtt: før hakking skal alle ben, sener og
brusk fjernes.
Paprika (med vann): bruk kun «hc» hakke-
tilbehøret.
Isterninger eller ekstremt harde ingredienser,
som muskatnøtt, kaffebønner, sjokolade og
korn skal ikke hakkes.
Advarsel
Les hele bruksanvisningen nøye før du
tar apparatet i bruk.
• Knivbladene er meget skarpe!
I
hc
H
ca
• Ta alltid ut støpselet før montering,
demontering og rengjøring.
a
Øvre del
b
Knivinnsats
• Apparatet må oppbevares utenfor barns
rekkevidde.
c
Hakkebolle
ca
hc
• Motordelen (A) og øvre del av «ca»
hakketilbehøret (I) skal ikke holdes under
rennende vann og skal heller ikke senkes
ned i vann.
d
Anti-gli bunn
1. Ta forsiktig av plastdekselet fra
knivinnsatsen (b).
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner
eller bytte av ledning må kun foretas av
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til
skader eller ulykker.
2. Advarsel: Knivbladene (b) er meget
skarpe! Hold alltid i den øvre plastdelen.
Sett knivinnsatsen på senterpinnen i
hakkebollen (c), og trykk den ned og drei
i 90° til den låses. Sett alltid hakkebollen
(c) på anti-gli bunnen (d).
• Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer
med spenningsangivelsen som er trykt
på apparatet.
3. Legg ingrediensene i hakkebollen.
4. Sett øvre del (a) på hakkebollen.
• Apparatet er konstruert for bearbeiding
av normale husholdningsmengder.
5. Sett motordelen (A) i øvre del (a) av
hakketilbehøret slik at den låses på plass.
• Miksebegeret (E) er ikke beregnet for
mikrobølgeovn.
6. Trykk på bryteren (B) for å starte
hakketilbehøret. Mens du tilbereder,
holder du motordelen med en hånd og
hakkebollen med den andre.
Beskrivelse
7. Ta først bort motordelen (A).
8. Ta deretter bort øvre del (a).
A
B
C
D
E
F
G
H
Motordel
På/av bryter
Knapper for å frigjøre delene
Blandestav med kniv
9. Ta forsiktig ut knivinnsatsen (b). (Det kan
Miksebeger
hende du må dreie knivinnsatsen litt.)
Målebeger med lufttett lokk
Veggholder
10. Ta så ut den bearbeidete maten fra
hakkebollen. Anti-gli bunnen kan også
brukes som lufttett lokk til hakkebollen.
«hc» hakketilbehør
I
«ca» hakketilbehør
Hvordan du bruker
stavmikseren
Rengjøring
Etter bruk tas blandestaven med kniven eller
hakketilbehøret av. Motordelen (A) og øvre
del av «ca» hakketilbehøret (a) rengjøres
kun med en fuktig klut. Alle andre deler kan
rengjøres i oppvaskmaskin. Etter tilbereding
av meget salt mat, bør knivbladene på
blandestaven og hakketilbehøret rengjøres
med en gang. Pass også på at du ikke
overdoserer med vaskemiddel og avkalkings-
middel.
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding
av dip, sauser, supper, majones og babymat
så vel som miksing av drikker og milkshake.
1. Sett motordelen (A) på blandestaven (D)
til den går i lås.
2. For å unngå spruting settes stavmikseren
først ned i beholderen og trykk deretter
på bryteren (B).
Ved tilbereding av matvarer som inneholder
mye farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets
plastdeler bli misfarget. Tørk disse delene
med vegetabilsk olje før rengjøring.
3. Trykk på knappene for å frigjøre
blandestaven (C) og trekk den så av.
Stavmikseren kan brukes både i mikse-/
målebegeret (E/F) og enhver annen beholder.
Når du blander direkte i en kasserolle under
koking, skal først kasserollen tas bort fra
platen for å beskytte stavmikseren fra over-
oppheting.
Med forbehold om endringer.
Hvordan du bruker
hakketilbehøret
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking
av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter,
valnøtter, hasselnøtter, mandler, svisker
etc. Kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter, paprika
(se tabell side 3) skal skjæres i biter.
Stilker fjernes og skallet fjernes på nøttene.
12
Svenska
Våra produkter är tillverkade för att tillgodose
de högsta kraven på kvalitet, funktionalitet
och design.
Vi hoppas du kommer ha mycket glädje
och nytta av din nya Braun-produkt.
Chilifrukter (i vatten): använd endast «hc»
hacktillsats.
Hacka ej isbitar eller mycket hårda livsmedel
som till exempel kaffebönor, choklad, gryn
eller spannmål.
OBS!
Läs bruksanvisningen noga innan du
använder apparaten.
I
hc
H
ca
a
Överdel
• Observera att bladen är mycket vassa!
b
Skärblad
• Se alltid till att stickkontakten är urdragen
ur vägguttaget innan du monterar i hop,
plockar i sär eller rengör apparaten.
c
Kärl
ca
hc
d
Halkfri fot/lock
• Se till att apparaten står utom räckhåll
för barn.
• Håll ej motordelen (A) eller överdelen
på «ca» hacktillsatsen (I) under rinnande
vatten. Sänk ej heller ned delarna i vatten.
1. Ta försiktigt bort plastskyddet från
skärbladet (b).
2. Observera att skärbladet (b) är mycket
vasst! Håll det alltid i övre plastdelen.
Placera skärbladet mitt i kärlet (c), tryck
ner och vrid 90 grader tills det låses fast.
Placera alltid kärlet (c) på den halkfria
foten/locket (d).
• Brauns elektriska apparater följer gällande
säkerhetsstandard. Reparationer eller
byte av huvudsladd får endast göras av
auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga,
okvalificerade reparationer kan orsaka
fara för användaren.
3. Placera livsmedlet i plastkärlet.
• Innan du ansluter stickkontakten se till
att spänningen stämmer överens med
spänningen angiven på apparaten.
4. Placera överdelen (a) på plastkärlet.
5. Placera motordelen (A) på överdelen (a)
av hacktillsatsen tills det låses fast.
• Apparaten är gjord för normalt
hushållsanvändande.
6. Tryck på av-/påknappen (B) för att starta
hacktillsatsen. När den är i gång håll
motordelen i en hand och hacktillsatsen
i den andra.
• Bägaren (E) klarar ej microvågsugn.
7. Ta först bort motordelen (A).
8. Ta sedan bort överdelen (a).
Beskrivning
A
B
C
D
E
F
G
H
Motordel
Av-/påknapp
Knapp för lossande av tillsatsdelarna
9. Ta försiktigt bort skärbladet (b).
(Eventuellt måste du vrida skärbladet
försiktigt för att få bort det.)
Skaft med knivblad
Bägare för mixning
Måttbägare med lufttätt lock
Vägghållare
10. Häll sedan ur det finhackade livsmedlet
från kärlet.
«hc» hacktillsats
I
«ca» hacktillsats
Den halkfria foten under kärlet kan också
användas som lufttätt lock för kärlet.
Så hanterar du din handmixer
Rengöring
Braun handmixer är lika utmärkt att använda
till dipsåser, såser, soppor, majonäs, och
barnmat som för att mixa/blanda drinkar
och mjölkdrinkar.
Efter användning avlägsna skaftet med
knivblad eller hacktillsatsen från motordelen.
Rengör motordelen (A) och överdelen av
«ca» hacktillsatsen (a) med en fuktig trasa.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.
Om du hackat/mixat livsmedel med hög
salthalt rekommenderas att skölja skaftet
med knivbladet och hacktillsatsen under
rinnande vatten. När delarna diskas i disk-
maskinen se till att inte överdosera med
diskmedel.
1. Anslut motordelen (A) och skaftet med
knivblad (D). Känn så att delarna är
ordentligt fastlåsta i varandra.
2. För att undvika att det skvätter sätt
handmixern i ett kärl innan du startar den.
3. För att ta i sär delarna tryck på knappen
(C) och frigör skaftet med knivbladet.
Livsmedel som har starka färger som till
exempel morötter kan färga av sig på
plastdelarna. För att undvika detta kan du
gnida in dessa delar med vegetabilisk olja
innan användning.
Du kan använda Braun handmixer i de
medföljande bägaren (E/F) likväl som i andra
kärl. Om du använder handmixern direkt
i en kastrull, se till att kastrullen är avdragen
från spisen. Detta för att skydda handmixern
från överhettning.
Med förbehåll för ändringar.
Denna produkt är anpassad till EMC-
direktiven enligt Council Directive
89/336/EEC och Low Voltage
Regulation (73/23 EEC).
Så använder du hacktillsatsen
Hacktillsatsen är utmärkt till att hacka/riva
kött, ost, örter, lök, vitlök, morötter, nötter,
mandlar utan hårt skal, med mera. Finskuret
kött, ost, lök, vitlök, morötter, chilifrukter mm
(se tabell på sidan 3).
NB:
Biff: innan du hackar köttet avlägsna ben,
senor och brosk.
13
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset.
Toivomme, että uudesta Braun-tuotteesta
on Teille paljon hyötyä.
vihannesten varret ja kuori pähkinät ennen
hienontamista.
Huom:
Liha: Ennen hienontamista varmista, että luut,
jänteet ja rustot on poistettu.
Chilipippurit (veden kanssa): Käytä vain
«hc»-teholeikkuria.
Huom!
Lue kaikki ohjeet huolellisesti läpi ennen
kuin käytät laitetta.
Älä hienonna jääpaloja tai erittäin kovia
aineksia kuten muskottipähkinää,
kahvipapuja, suklaata tai jyviä.
• Terät ovat erittäin terävät!
• Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kuin
kokoat laitteen, irrotat osia tai puhdistat
laitteen.
I
hc
H
ca
a
Yläosa
Terä
• Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
b
• Älä pidä moottoriosaa (A) tai «ca»-
teholeikkurin (I) yläosaa juoksevan
veden alla tai upota niitä veteen.
c
Teholeikkurin kulho
ca
hc
d
Liukumisen estävä
pohja/kansi
• Braunin sähkölaitteet täyttävät vaadittavat
turvallisuusstandardit. Verkkojohdon
korjauksen tai vaihdon saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike.
Virheellinen, epäpätevä korjaus voi
aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
1. Irrota varovasti terän muovinen suojus.
2. Varoitus: Terä (b) on erittäin terävä!
Pidä siitä kiinni aina muovisesta varresta.
Aseta terä teholeikkurin kulhon (c)
keskiakselille, paina alas ja käännä 90°
kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
• Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan
varmista, että käytössäsi oleva
verkkojännite on sama kuin laitteen.
Aseta aina teholeikkurin kulho (c)
liukumisen estävälle pohjalle (d).
• Laite on suunniteltu käsittelemään
normaaleja kotitalousmääriä.
3. Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.
• Sekoituskulho (E) ei ole mikroaaltouunin
kestävä.
4. Laita yläosa (a) paikoilleen kulhon päälle.
5. Kiinnitä moottoriosa (A) teholeikkurin
yläosaan (a) kunnes se lukkiutuu.
Laitteen osat
6. Paina käyttökytkintä (B). Käytön aikana
pidä moottoriosasta kiinni toisella ja
teholeikkurista toisella kädellä.
A
B
C
D
E
F
G
H
Moottoriosa
Käyttökytkin
Vapautuspainikkeet osien irrottamiseen
Terällinen sekoitinvarsi
7. Käytön jälkeen irrota ensin moottoriosa
Sekoituskulho
(A).
Mittakulho, jossa ilmatiivis kansi
Seinäteline
«hc»-teholeikkuri
8. Irrota sitten teholeikkurin yläosa (a).
I
«ca»-teholeikkuri
9. Irrota terä (b) varovasti.
(Jos tarpeen, kierrä terää hieman.)
10. Poista hienonnettu ruoka kulhosta.
Voit käyttää liukuesteenä toimivaa pohjaa
myös kulhon ilmatiiviinä kantena.
Pikasekoittimen käyttö
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi-
ja muiden kastikkeiden sekä keittojen,
majoneesin, vauvanruokien valmistukseen
sekä juomien ja pirtelöiden sekoittamiseen.
Puhdistus
1. Kiinnitä moottoriosa (A) sekoitinvarteen
(D) niin, että se lukkiutuu paikoilleen.
Irrota sekoitinvarsi tai teholeikkuri
moottoriosasta. Puhdista moottoriosa (A)
ja «ca»-teholeikkurin yläosa (a) ainoastaan
pyyhkimällä kostealla liinalla. Kaikki muut
osat voi pestä astianpesukoneessa.
Erittäin suolaisten ruokien valmistuksen
jälkeen sekoitinvarren ja teholeikkurin terät
tulisi huuhdella välittömästi. Pestessäsi
osia astianpesukoneessa vältä pesu- ja
kalkinpoistoaineiden yliannostusta.
2. Välttääksesi roiskimista, laita pikasekoitin
sekoitusastiaan ja käynnistä laite vasta
sitten.
3. Irrottaaksesi sekoitinvarren paina
vapautuspainikkeita (C) ja nosta
sekoitinvarsi pois.
Voit käyttää pikasekoitinta sekoitus- tai
mittakulhossa (E/F) tai missä tahansa muussa
astiassa. Jos käytät pikasekoitinta suoraan
kattilassa, ota kattila ensin pois liedeltä
välttääksesi pikasekoittimen ylikuumene-
misen.
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita kuten
porkkanaa laitteen muoviosat saattavat
värjäytyä. Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä ennen
varsinaista pesua.
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä laite täyttää EU-direktiivin 89/
336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset
ja pienjännitedirektiivin 73/23 EEC
vaatimukset.
Teholeikkurin käyttö
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan,
juuston, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
saksanpähkinöiden, hasselpähkinöiden,
manteleiden, luumujen jne. hienontamiseen.
Paloittele liha, juusto, sipulit, valkosipuli,
porkkanat ja chilipippurit ennen
hienontamista teholeikkurissa
(katso taulukko sivulla 3). Irrota myös
14
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda
en yüksek standartlara ulaµılabilmek üzere
tasarlanmıµtır. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalacaπınızı umarız.
N.B.:
Et doπramak: doπrama iµlemine baµlamadan
önce, tüm kemikleri, tendonları ve sinirleri
ayıklayınız.
Baharat kıymak (su ile): sadece «hc»
doπrayıcı ataçmanını kullanınız.
Doπrayıcınızı buz kalıpları, hindistan cevizi,
kahve çekirdeπi, çikolata ve tahıllar gibi çok
sert yiyecekleri doπramak için kullanmayınız.
Dikkat
Cihazı kullanmaya baµlamadan önce
lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice
ve eksiksiz okuyunuz.
• Bıçaklar çok keskindir!
• Cihazı monte ve demonte etmeden önce
mutlaka fiµini elektrik prizinden çekiniz.
H
I
hc
ca
a
b
Üst kısım
Bıçak
• Cihazı çocukların eriµebilecekleri yerlerden
uzak tutunuz.
c
Doπrayıcı kasesi
• Cihazınızın motor bölümünü (A) ve «ca»
doπrayıcısının (I) üst kısmını akan suyun
altında tutmayınız ve asla suyun içinde
temizlemeyiniz.
ca
hc
d
Kayganlıπı
önleyici taban
• Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlarına göre üretilmiµtir. Elektrikli
aletlerle ilgili her türlü onarım yetkili teknik
servisler tarafından yapılmalıdır. Eksik veya
kalitesiz olarak yapılan onarım kazalara ve
kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.
1. Bıçaπın (b) üzerideki plastik koruyucu
kaplamayı dikkatlice çıkarınız.
2. Uyarı: Bıçak (b) çok keskindir!
Daima, üstündeki plastik kısımdan tutunuz.
Bıçaπı doπrayıcı kasesının (c) ortasına
yerleµtiriniz, aµaπı doπru bastırınız ve 90°
çevirerek yerine oturtunuz. Doπrayıcı
kasesini (c) daima kayganlıπı önleyici
taban (d) üzerine oturtunuz.
• Cihazınızı kullanmaya baµlamadan önce,
µehir cereyan geriliminin cihazın altında
yazılı olan voltajla uygunluπunu kontrol
ediniz.
3. Doπranacak yiyeceπi doπrayıcı kasesinin
içine koyunuz.
• Cihaz ev kullanımı miktarlarına uygun
olarak üretilmiµtir.
4. Doπrayıcı kasesinin üst kısmını (a)
kapatınız.
• Çırpma kabı (E) mikro dalgaya dayanıklı
deπildir.
5. Motor bölümünü (A) doπrayıcının üst
kısmına (a) yerleµtiriniz yerine oturtunuz.
6. Doπrayıcıyı çalıµtırmak için düπmeye (B)
basınız. ∑µlem sırasında, motor bölümünü
bir elinizle, doπrayıcıyı ise diπer elinizle
tutunuz.
Tanımlamalar
A
B
C
D
E
F
G
H
Motor bölümü
Açma/kapama düπmesi
Ataçman çıkarma düπmeleri
Bıçaklı µaft
7. Önce motor bölümünü (A) çıkarınız.
8. Daha sonra üst kısmı (a) çıkarınız.
Çırpma kabı
Kapaklı ölçüm kabı
Duvar askısı
«hc» doπrayıcı ataçmanı
9. Bıçaπı (b) dikkatlice çıkarınız.
(Bıçaπı, çıkarırken hafifçe döndürmeniz
gerekebilir.)
I
«ca» doπrayıcı ataçmanı
10. Doπradıπınız yiyeceπi doπrayıcı
kasesinden alınız. Kaymaz plastik taban
aynı zamanda hava geçirmez bir kapak
iµlevini de görmektedir.
El blenderini çalıµtırma
El blenderiniz çeµitli soslar, çorba, mayonez,
bebek maması ve aynı zamanda milkshake
hazırlamak için uygundur.
1. Motor bölümünü (A) bıçaklı µafta (D)
oturtunuz ve iterek yerine yerleµmesini
saπlayınız.
Temizleme
Kullandıktan sonra, bıçaklı µaftı veya
doπrayıcıyı çıkarınız. Motor bölümünü (A)
ve «ca» doπrayıcısının üst kısmını (a) sadece
nemli bir bezle siliniz. Diπer tüm parçalar
bulaµık makinasında yıkanabilir. Yine de,
eπer çok tuzlu yiyecekler doπradıysanız,
µaftın bıçaklarını ve doπrayıcıyı hemen
yıkamalısınız. Ayrıca, bulaµık makinenize
çok fazla deterjan koymamaya dikkat ediniz.
2. Sıçramayı önlemek için, blenderi kaba
yerleµtirdikten sonra çalıµtırma düπmesine
(B) basınız.
3. Ataçman çıkarma düπmelerine (C) basınız
ve bıçaklı µaftı çekerek çıkarınız.
El blenderinizi kendi çırpma/ölçme (E/F)
kaplarının yanısıra baµka kaplarda da
kullanabilirsiniz. El blenderini, yemek piµirme
sırasında, doπrudan kabın içinde kullanmak
istediπinizde, blenderin fazla ısınmasını
önlemek için, önce kabı ocaktan kaldırınız.
Havuç gibi renk bırakan yiyecekleri doπrarken,
cihazın plastik kısımlarının renkleri solabilir.
Temizlemeden önce bu kısımları zeytinyaπı
ile siliniz.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
Doπrayıcı ataçmanının
kullanımı
Doπrayıcı ataçmanı, et, peynir, soπan, yeµillik,
sarımsak, havuç, ceviz, fındık, badem ..vb
doπramak için uygundur. Et, peynir, soπan,
sarımsak, havuç ve baharatları doπramadan
önce küçük parçalar halinde kesiniz (sayfa 3).
Kabuk ve sapları ayıklayınız.
15
≈ÎÎÁÌÈÍ‹
‘· ÒÔ˙¸ÌÙ· Ï·Ú Ó˜˘ÒflÊÔıÌ „È· ÙÁÌ
‹ˆË·ÛÙÁ ÔȸÙÁÙ· ÙÁÚ Í·Ù·ÛÍÂıfiÚ ÙÔıÚ,
ÙÁ ÏÔÌ·‰ÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„È͸ÙÁÙ· Í·È ÙÔ
ÏÔÌÙ›ÒÌÔ Û˜Â‰È·Ûϸ ÙÔıÚ. ≈flÌ·È Ûı̲Ú
Ûfl„ÔıÒÔ ¸ÙÈ Ë· ·Ôη˝ÛÂÙ ÙÁÌ ˜ÒfiÛÁ ÙÔı
Minipimer.
ÛÂ ÍÔÏÏ‹ÙÈ· Í·È Ì· ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙÂ Ù·
ÍÔÙÛ‹ÌÈ· ¸˘Ú Í·È Ù· ÙÛ¸ˆÎÈ· ·¸ ÙÔıÚ
ÓÁÒÔ˝Ú Í·ÒÔ˝Ú.
’Ô‰ÂflÓÂÈÚ:
¬Ô‰È̸: –ÒÈÌ ÙÁÌ ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ÙÔı ÏÂ
ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ, Ò›ÂÈ Ì· ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙ ·¸ ÙÔ
ÍÒ›·Ú ͸ͷη, Ù›ÌÔÌÙÂÚ Í·È ˜¸Ì‰ÒÔıÚ.
÷˜·ÒÈÍ‹ (Ï ÌÂÒ¸): ◊ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÙÂ
ϸÌÔ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ ´hcª.
–ÒÔÛÔ˜fi
ÃÂÎÂÙfiÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ¸ÎÂÚ ÙÈÚ Ô‰Á„flÂÚ
ÒÈÌ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÂÙÂ ÙÁÌ ÛıÛÍÂıfi.
œ ͸ˆÙÁÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔÌ
ËÒıÏÏ·ÙÈÛϸ ‹„Ôı fi Ôν ÛÍÎÁÒ˛Ì
ÙÒÔˆflÏ˘Ì, ¸˘Ú ÂÒÈÍ‹ÒÈ· ÓÁÒ˛Ì
Í·Ò˛Ì, ͸ÍÍÔÈ Í·ˆ›, ÛÔÍÔ΋ٷ Í·È
ÛÍÎÁÒÔfl Û¸ÒÔÈ.
• ‘· Ï·˜·flÒÈ· ÂflÌ·È Ôν ÍÔˆÙÂÒ‹!
• –‹ÌÙ· Ë· Ò›ÂÈ Ì· ·ÔÛı̉›ÂÙÂ
ÙÔ Minipimer ·¸ ÙÁÌ ÒflÊ·, ÒÈÌ
ÙÔÔËÂÙfiÛÂÙ fi ·ˆ·ÈÒ›ÛÂÙ ›Ì·
ÂÓ‹ÒÙÁÏ‹ ÙÔı. ¡ıÙ¸ ÈÛ˜˝ÂÈ Í·È „È· ÙÔÌ
Í·Ë·ÒÈÛϸ ÙÔı.
I
hc
H
ca
• ÃÁÌ ·ˆfiÌÂÙ ٷ ·È‰È‹ Ì·
˜ÒÁÛÈÏÔÔÈÔ˝Ì ÙÔ Minipimer.
a
b
c
¡¥Ì˘ ÙÏfiÏ·
÷˜·flÒÈ
ÃÔÎ
• ‘Ô ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò (¡) Í·È ÙÔ ‹Ì˘
ÙÏfiÏ· ÙÔı ͸ˆÙÁ ´caª (l) ‰ÂÌ Ò›ÂÈ Ì·
‚Ò›˜ÔÌÙ·È, fi Ì· Ï·flÌÔıÌ Ï›Û· Û ÌÂÒ¸.
• ºÎÂÚ ÔÈ ÁÎÂÍÙÒÈÍ›Ú ÛıÛÍÂı›Ú Braun
ÎÁÒÔ˝Ì Ù· ÈÛ˜˝ÔÌÙ· Ò¸Ùı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹ËÂ ÂÈÛÍÂıfi fi
ca
hc
d
¡ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi
‚‹ÛÁ
·ÌÙÈÍ·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÔı ͷ΢‰flÔı
1. ¡ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ Î·ÛÙÈ͸
Í‹ÎıÏÏ· ·¸ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ (b).
2. –ÒÔÛÔ˜fi: ‘Ô Ï·˜·flÒÈ (b) ÂflÌ·È Ôν
ÍÔˆÙÂÒ¸! »· Ò›ÂÈ ‹ÌÙ· Ì· ÙÔ
Íҷً٠·¸ ÙÔ ‹Ì˘ ηÛÙÈ͸ ÙÏfiÏ·.
‘ÔÔËÂÙÂflÙ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ ÛÙÔ Í›ÌÙÒÔ ÙÔı
‹ÓÔÌ·, ϛ۷ ÛÙÔ ÏÔÎ ÙÔı ͸ˆÙÁ (c),
ÙÔ È›ÊÂÙ ÒÔÚ Ù· Í‹Ù˘ Í·È ÙÔ
ÂÒÈÛÙÒ›ˆÂÙ ͷً 90∞ Ï›˜ÒÈ Ì·
·Ûˆ·ÎflÛÂÈ. ¬‹ÊÂÙ ‹ÌÙ· ÙÔ ÏÔÎ (c)
‹Ì˘ ÛÙÁÌ ·ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi ‚‹ÛÁ (d).
3. –ÒÔÛË›ÙÂÙ ÛÙÔ ÏÔÎ ÙÁÌ ÙÒÔˆfi Ôı
Ë· ¯ÈÎÔ͸¯ÂÙÂ.
ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú Ò›ÂÈ Ì· ‰ÈÂÌÂÒ„ÂflÙ·È
ϸÌÔ ·¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔıÚ
Ù˜ÌÈÍÔ˝Ú. ≈ÎÎÈfiÚ ÂÈÛÍÂıfi ·¸
·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔͷΛÛÂÈ
Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
• –ÒÈÌ Ûı̉›ÛÂÙ ÙÁÌ ÛıÛÍÂıfi ÛÙÁÌ
ÒflÊ·, ÂΛ„ÓÙ ·Ì Á Ù‹ÛÁ ÙÔı ‰ÈÍÙ˝Ôı
·ÌÙ·ÔÍÒflÌÂÙ·È ÛÙÁÌ Ù‹ÛÁ Ôı
·Ì·„Ò‹ˆÂÙ·È ÛÙÁ ‚‹ÛÁ ÙÔı Minipimer.
• « ÛıÛÍÂıfi ›˜ÂÈ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl „È·
ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ˆıÛÈÔÎÔ„ÈÍfiÚ ÔÛ¸ÙÁÙ·Ú
ÙÒÔˆflÏ˘Ì.
• ‘Ô ÏÔÎ (≈) ‰ÂÌ Ò›ÂÈ Ì· ÙÔÔËÂÙÂflÙ·È
Û ˆÔ˝ÒÌÔ ÏÈÍÒÔÍıÏ‹Ù˘Ì.
4. –ÒÔÛ·ÒϸÊÂÙ ÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a) ÛÙÔ
ÏÔÎ.
5. ‘ÔÔËÂÙÂflÙ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò
(¡) ÛÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a) ÙÔı ͸ˆÙÁ Í·È
ÙÔ ·Ûˆ·ÎflÊÂÙÂ.
6. « ÛıÛÍÂıfi ÂÌÂÒ„ÔÔÈÂflÙ·È ÏÂ ÙÔ
‰È·Í¸ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (¬). ·Ù‹ ÙÁÌ
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·, Ò›ÂÈ Ì· Íҷً٠ÏÂ
ÙÔ ›Ì· ˜›ÒÈ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò Í·È
Ï ÙÔ ‹ÎÎÔ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ.
7. ”ÙÔ Ù›ÎÔÚ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, ·ˆ·ÈÒÂflÙÂ
Ò˛Ù· ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò (¡).
8. ¡ˆ·ÈÒÂflÙ ÏÂÙ‹ ÙÔ ‹Ì˘ ÙÏfiÏ· (a).
9. ¡ˆ·ÈÒÂflÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ Ï·˜·flÒÈ (b).
(ÃÔÒÂfl Ì· ˜ÒÂÈ·ÛÙÂfl Ì· ÙÔ „ıÒflÛÂÙÂ
ÂηˆÒ‹.)
–ÂÒÈ„Ò·ˆfi
A
B
C
‘ÏfiÏ· ÏÔÙ›Ò
ƒÈ·Í¸ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
ÔıÏfl ·ÂÎÂıË›Ò˘ÛÁÚ ÙÏÁÏ‹Ù˘Ì
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú
D
E
F
G
H
I
”ٛΘÔÚ Ï ÎÂfl‰·
ÃÔÎ ·Ì‹ÏÂÈÓÁÚ
ÃÔÎ Ï›ÙÒÁÛÁÚ Ï ·ÂÒÔÛÙ„›Ú Í·‹ÍÈ
”ÙfiÒÈ„Ï· ÙÔfl˜Ôı
¸ˆÙÁÚ ´hcª
¸ˆÙÁÚ ´caª
10. ·Ù¸ÈÌ ‚„‹ÊÂÙ ÙÁÌ ¯ÈÎÔÍÔÏÏ›ÌÁ
ÙÒÔˆfi ·¸ ÙÔ ÏÔÎ ÙÔı ͸ˆÙÁ.
« ·ÌÙÈÔÎÈÛËÁÙÈÍfi ‚‹ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl
Í·È Û·Ì ·ÂÒÔÛÙ„›Ú Í·‹ÍÈ „È· ÙÔ ÏÔÎ
ÙÔı ͸ˆÙÁ.
ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ÏflÓÂÒ ˜ÂÈÒ¸Ú
‘Ô ÏflÓÂÒ ˜ÂÈÒ¸Ú ÂflÌ·È È‰·ÌÈ͸ „È· ÙÁÌ
ÒÔÂÙÔÈÏ·Ûfl· Û‹ÎÙÛ·Ú, ÛÔ˝·Ú,
Ï·„ÈÔÌ›Ê·Ú Í·È ·È‰ÈÍÔ˝ ˆ·„ÁÙÔ˝ ¸˘Ú
Í·È „È· ·Ì‹ÏÂÈÓÁ ÔÙ˛Ì Í·È ÏÈÎÍÛ›ÈÍ.
·Ë·ÒÈÛϸÚ
1. –ÒÔÛ·ÒϸÛÙ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò (¡)
ÛÙÔ ÛٛΘÔÚ Ï ÙÁÌ ÎÂfl‰· (D) Ï›˜ÒÈ
Ì· ·Ûˆ·ÎflÛÂÈ Í·È Ì· ·ÍÔ˝ÛÂÙÂ ÙÔÌ
˜·Ò·ÍÙÁÒÈÛÙÈ͸ fi˜Ô.
2. √È· Ì· ·Ôˆ˝„ÂÙ ÙÔ ÈÙÛflÎÈÛÏ·,
ÙÔÔËÂÙfiÛÙÂ Ò˛Ù· ÙÔ ÏflÓÂÒ ÛÙÔ ÏÔÎ
Í·È Í·Ù¸ÈÌ ·ÙfiÛÙ ÙÔ ‰È·Í¸ÙÁ
ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (¬).
ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ˜ÒfiÛÁ, ·ˆ·ÈÒÂflÙ ÙÔ ÛٛΘÔÚ
Ï ÙÁÌ ÎÂfl‰· fi ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ. ·Ë·ÒflÊÂÙÂ
ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı ÏÔÙ›Ò (¡) Í·È ÙÔ ‹Ì˘
ÙÏfiÏ· (a) ÙÔı ͸ˆÙÁ ´caª ϸÌÔ Ï ›Ì·
Ì˘¸ ·Ìfl. ºÎ· Ù· ı¸ÎÔÈ· ÙÏfiÏ·Ù·
ÙÔı Minipimer ÏÔÒÔ˝Ì Ì· ÎıËÔ˝Ì ÛÙÔ
ÎıÌÙfiÒÈÔ È‹Ù˘Ì. ¡Ì ›˜ÂÙ ¯ÈÎÔ͸¯ÂÈ
Ôν ·Î·ÙÈÛÏ›ÌÁ ÙÒÔˆfi, Ë· Ò›ÂÈ
Ì· ÓÂνÌÂÙ ·Ï›Û˘Ú ÙÈÚ ÎÂfl‰ÂÚ ÙÔı
ÛÙÂΛ˜ÔıÚ Í·È ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ. √È· ÙÔ
3. √È· Ì· ·ÔÛı̉›ÛÂÙ ÙÔ ÙÏfiÏ· ÙÔı
ÏÔÙ›Ò, ·ÙfiÛÙÂ ÙÔ ÍÔıÏfl (C) Í·È
·ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÙÔ ÛٛΘÔÚ Ï ÙÁÌ ÎÂfl‰·.
νÛÈÏÔ Ù˘Ì ÙÏÁÏ‹Ù˘Ì ÙÔı Minipimer
ÛÙÔ ÎıÌÙfiÒÈÔ È‹Ù˘Ì, ·Ôˆ˝„ÂÙ ÙÁÌ
ıÂÒ‚ÔÎÈÍfi ÔÛ¸ÙÁÙ· ·ÔÒÒı·ÌÙÈÍÔ˝
fi „ı·ÎÈÛÙÈÍÔ˝.
ÃÔÒÂflÙÂ Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈÂflÙÂ ÙÔ ÏflÓÂÒ
˜ÂÈÒ¸Ú Ù¸ÛÔ Ï ٷ ÏÔÎ ·Ì‹ÏÂÈÓÁÚ /
Ï›ÙÒÁÛÁÚ (E/F), ¸ÛÔ Í·È Ï ÔÔÈÔ‰fiÔÙÂ
‹ÎÎÔ ‰Ô˜ÂflÔ ·¸ ÙÔÌ ÂÓÔÎÈÛϸ Û·Ú. ¡Ì Á
·Ì‹ÏÂÈÓÁ „flÌÂÈ ·ÂıËÂfl·Ú Û ͷÙ۷Ҹη,
Ë· Ò›ÂÈ Ì· ÙÁÌ ·ÔÏ·ÍÒ˝ÌÂÙÂ Ò˛Ù·
·¸ ÙÁÌ ÂÛÙfl· „È· Ì· ÒÔÛÙ·Ù›¯ÂÙ ÙÔ
ÏflÓÂÒ ·¸ ıÂÒË›ÒÏ·ÌÛÁ.
·Ù‹ ÙÁÌ ÂÂÓÂÒ„·Ûfl· ÙÒÔˆ˛Ì ÏÂ
˜Ò˘ÛÙÈÍ›Ú ÔıÛflÂÚ (.˜. Í·Ò¸Ù·), Ù·
ηÛÙÈÍ‹ ÙÏfiÏ·Ù· ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ÏÔÒÂfl
Ì· ·Ô˜Ò˘Ï·ÙÈÛÙÔ˝Ì. –ÒÈÌ Í·Ë·ÒflÛÂÙÂ
·ıÙ‹ Ù· ÙÏfiÏ·Ù· Ï ÌÂÒ¸, ÂÒ‹ÛÙ ٷ ÏÂ
ˆıÙÈ͸ ΋‰È.
◊ÒfiÛÁ ͸ˆÙÁ
‘Ô ÒÔ˙¸Ì ı¸ÍÂÈÙ·È Û ·Îη„›Ú ˜˘ÒflÚ
ÒÔÂȉÔÔflÁÛÁ.
œ ͸ˆÙÁÚ ¯ÈÎÔ͸‚ÂÈ Ù›ÎÂÈ· ÍÒ›·Ú,
ÙıÒfl, ÍÒÂÏÏ˝‰È·, ÏıÒ˘‰ÈÍ‹, Û͸҉Ô,
Í·Ò¸Ù·, Í·Ò˝‰È·, ·Ï˝„‰·Î·, ÓÂÒ‹
‰·Ï‹ÛÍÁÌ·, ÍÎ.
–ÒÈÌ ˜ÒÁÛÈÏÔÔÈfiÛÂÙ ÙÔÌ Í¸ˆÙÁ „È·
ÍÒ›·Ú, ÙıÒfl, ÍÒÂÏÏ˝‰È, Û͸҉Ô, Í·Ò¸Ù·,
Ï·˜·ÒÈÍ‹ (‚Î. flÌ·Í· ÛÙÁÌ ÛÂÎfl‰· 3),
Ë· Ò›ÂÈ Ì· ͸¯ÂÙ ÙÁÌ ÙÒÔˆfi Ï Ϸ˜·flÒÈ
¡ıÙ¸ ÙÔ ÒÔ˙¸Ì ÎÁÒÔfl ÙÈÚ Òԉȷ-
„Ò·ˆ›Ú EMC, ¸˘Ú ›˜ÔıÌ ÔÒÈÛÙÂfl
·¸ ÙÁÌ œ‰Á„fl· ÙÔı ”ıÏ‚ÔıÎflÔı
89/336/EEC Í·È ÙÔıÚ ·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú „È·
”ıÛÍÂı›Ú ◊·ÏÁÎfiÚ ‘‹ÛÁÚ (73/23 EEC).
16
êÛÒÒÍËÈ
ç‡¯Ë ËÁ‰ÂÎËfl Óڂ˜‡˛Ú ‚˚ÒÓ˜‡È¯ËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË Í‡˜ÂÒÚ‚‡,
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚ı ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚÂÈ Ë ‰ËÁ‡È̇.
å˚ ̇‰ÂÂÏÒfl, ˜ÚÓ Ç˚ ·Û‰ÂÚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ
Ï ۉӂÎÂÚ‚ÓÂÌ˚ ‡·ÓÚÓÈ Ç‡¯Â„Ó
ÌÓ‚Ó„Ó ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ Braun.
ÏÓÍÓ‚¸ Ë ˜ËÎË Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ÂʸÚÂ
(ÒÏ. Ú‡·ÎËˆÛ Ì‡ ÒÚ‡Ìˈ 3). 쉇ÎËÚÂ
˜ÂÂÌÍË Ë Ó˜ËÒÚËÚ ÓÂıË.
èËϘ‡ÌËÂ:
ÉÓ‚fl‰Ë̇: Ô‰ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ‚Ò ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl
Ë ıfl˘Ë.
ÇÌËχÌËÂ
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔË·Ó‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
èˆ ˜ËÎË (Ò ‚Ó‰ÓÈ): ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ
̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «hc».
ç ËÁÏÂθ˜‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ Î‰ ËÎË Ó˜Â̸
ڂ‰˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÏÛÒ͇ÚÌ˚È
ÓÂı, ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇, ¯ÓÍÓ·‰ Ë Á·ÍË.
• çÓÊË ÔË·Ó‡ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!
• è‰ Ò·ÓÍÓÈ, ‡Á·ÓÍÓÈ Ë Ó˜ËÒÚÍÓÈ
ÔË·Ó‡ Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÓÚÍβ˜‡ÈÚÂ Â„Ó ÓÚ
ÒÂÚË.
• ï‡ÌËÚ ÔË·Ó ‚Ì ‰ÓÒfl„‡ÂÏÓÒÚË
‰ÂÚÂÈ.
• ç ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚ Ë
Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ‚ ‚Ó‰Û ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
(A) Ë ‚ÂıÌ˛˛ Í˚¯ÍÛ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «ca» (I).
I
hc
H
ca
a
b
ÇÂıÌflfl Í˚¯Í‡
çÓÊ‚‡fl
‚ÒÚ‡‚͇
c
󇯇
ca
hc
• ùÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ‚ÒÂÏ
ÔËÏÂÌËÏ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂ̇ ¯ÌÛ‡ ÔËÚ‡ÌËfl
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÛÔÓÎ-
ÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ò‚ËÒÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ.
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓËÁ‚‰ÂÌÌ˚Â
ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ ÂÏÓÌÚÌ˚Â
‡·ÓÚ˚ ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ Ò¸ÂÁÌÛ˛
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
• è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ÔË·Ó‡ Í ÒÂÚË
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡.
d
éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
1. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÒÌËÏËÚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ˜ÂıÓÎ
Ò ÌÓÊ‚ÓÈ ‚ÒÚ‡‚ÍË (b).
2. ÇÌËχÌËÂ: ÌÓÊ‚‡fl ‚ÒÚ‡‚͇ (b) Ó˜Â̸
ÓÒÚ‡fl! ÑÂÊËڠ ÚÓθÍÓ Á‡ ‚ÂıÌ˛˛
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸. èÓÏÂÒÚËÚÂ
ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ Ì‡ ˆÂÌڇθÌÛ˛ ÓÒ¸
˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl (c),
ÓÔÛÒÚËڠ ‚ÌËÁ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ ̇ 90°
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË. çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·ÂÁ
ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘Â„Ó ÓÒÌÓ‚‡ÌËfl (d).
• èË·Ó ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ó·˚˜Ì˚ı
‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡ Ó·˙ÂÏÓ‚
ÔÓ‰Û͈ËË.
• ëÚ‡Í‡Ì (E) Ì ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë.
3. èÓÏÂÒÚËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û ̇҇‰ÍË
‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
4. ç‡ÍÓÈÚ ˜‡¯Û ‚ÂıÌÂÈ Í˚¯ÍÓÈ (‡).
5. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ (A) ‚ ‚ÂıÌ˛˛
Í˚¯ÍÛ (‡) ̇҇‰ÍË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
éÔËÒ‡ÌËÂ
6. ç‡ÊÏËÚ ̇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (B) ‰Îfl
‚Íβ˜ÂÌËfl ̇҇‰ÍË. Ç ÔÓˆÂÒÒÂ
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, ‡ ‰Û„ÓÈ - ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
A
B
C
åÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
äÌÓÔÍË ‰Îfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‡·Ó˜Ëı
˜‡ÒÚÂÈ
D
E
F
G
H
I
Ç‡Î Ò ÌÓÊÓÏ
ëÏÂÒËÚÂθÌ˚È Òڇ͇Ì
7. Ç ÔÂ‚Û˛ Ә‰¸ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚÂ
ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ (A).
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Ò „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ
ç‡ÒÚÂÌÌ˚È ‰ÂʇÚÂθ
8. á‡ÚÂÏ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ÂıÌ˛˛ Í˚¯ÍÛ
(‡).
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «hc»
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «ca»
9. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ (b).
(ÇÓÁÏÓÊÌÓ, ÌÓÊÂ‚Û˛ ‚ÒÚ‡‚ÍÛ ÔˉÂÚÒfl
ÌÂÏÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸.)
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·ÎẨ‡
10. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‚˚ÎÓÊËÚ ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚Â
ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ ˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl. èÓÚË‚ÓÒÍÓθÁfl˘ÂÂ
ÓÒÌÓ‚‡ÌË ˜‡¯Ë ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
Ú‡ÍÊ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍË
˝ÚÓÈ ˜‡¯Ë.
ÅÎẨ ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÔÓ‰ÎË‚, ÒÓÛÒÓ‚, ÒÛÔÓ‚,
χÈÓÌÂÁ‡ Ë ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
‰Îfl Òϯ˂‡ÌËfl ̇ÔËÚÍÓ‚ Ë ÏÓÎÓ˜Ì˚ı
ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ.
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ (A) ‚ ‚‡Î
Ò ÌÓÊÓÏ (D) ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
é˜Ë˘ÂÌË ÔË·Ó‡
2. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ‡Á·˚Á„Ë‚‡ÌËfl
Ô‰ ̇ʇÚËÂÏ Ì‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
(B) ÔÓ„ÛÁËÚ ۘÌÓÈ ÏËÍÒ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ ÂÏÍÓÒÚ¸.
èÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÌËÏËÚ ‚‡Î
Ò ÌÓÊÓÏ ËÎË Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
åÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ (A) Ë ‚ÂıÌ˛˛ Í˚¯ÍÛ
̇҇‰ÍË ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl «ca» (‡)
‡Á¯‡ÂÚÒfl Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË. ÇÒ ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓÊÌÓ
Ï˚Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ. é‰Ì‡ÍÓ,
ÔÓÒΠӷ‡·ÓÚÍË Ó˜Â̸ ÒÓÎÂÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‡ÁÛ Ê ÒÔÓÎÓÒÌÛÚ¸ ÌÓÊË
‚‡Î‡ Ë Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
3. ÑÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌËfl ̇ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍË
(C) Ë ÒÌËÏËÚ ‚‡Î Ò ÌÓÊÓÏ.
Ç˚ ÏÓÊÂÚ Òϯ˂‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ÔË
ÔÓÏÓ˘Ë ·ÎẨ‡ Í‡Í ‚ Ò ÒÏÂÒËÚÂθÌÓÏ
Òڇ͇Ì (E) ËÎË ÏÂÌÓÏ Òڇ͇Ì (F), Ú‡Í Ë
‚ β·ÓÈ ‰Û„ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË. èË Òϯ˂‡ÌËË
ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ‚ ͇ÒÚ˛ÎÂ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÒÌËÏËÚ ͇Òڲβ
Ò ÔÎËÚ˚, ˜ÚÓ·˚ Á‡˘ËÚËÚ¸ ·ÎẨ ÓÚ
Ô„‚‡.
äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÒÎ˯ÍÓÏ
·Óθ¯Ë ‰ÓÁ˚ ÏÓ˛˘Â„Ó Ë
‰Â͇θˆËÌËÛ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡.
èË Ó·‡·ÓÚÍ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ӷ·‰‡˛˘Ëı
͇Òfl˘ËÏË Ò‚ÓÈÒÚ‚‡ÏË (̇ÔËÏÂ,
ÏÓÍÓ‚Ë), Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ
ÔÓÚÂflÚ¸ ˆ‚ÂÚ. è‰ ÏÓÈÍÓÈ ÔÓÚËÚ ˝ÚË
‰ÂÚ‡ÎË ‡ÒÚËÚÂθÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ̇҇‰ÍË ‰Îfl
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ˉ‡θÌÓ
ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÏflÒ‡, Ò˚‡,
ÎÛ͇, ÁÂÎÂÌË, ˜ÂÒÌÓ͇, ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı
ÓÂıÓ‚, ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl, ˜ÂÌÓÒÎË‚‡ Ë
‰Û„Ëı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. åflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍ, ˜ÂÒÌÓÍ,
ëÓ‰ÂʇÌË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
17
ì͇ªÌҸ͇
ìÒi ‚ËÓ·Ë Ì‡¯Óª ÙiÏË ÓÁÓ·Îfl˛Ú¸Òfl
Ú‡ ‚Ë„ÓÚÓ‚Îfl˛Ú¸Òfl Û Ú‡ÍËÈ ÒÔÓÒi·,
˘Ó· Á‡‰Ó‚ÓθÌËÚË ‚ËÏÓ„‡Ï Ì‡È‚Ë˘Ëı
Òڇ̉‡Úi‚ flÍÓÒÚi, ÙÛÌ͈iÓ̇θÌÓÒÚi
Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ÒÔÓ‰i‚‡πÏÓÒ¸, ˘Ó ‚Ë
ÓÚËχπÚ ‡·ÒÓβÚÌ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌÌfl ‚i‰
LJ¯Ó„Ó ÌÓ‚Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ ‚i‰ ÙiÏË Braun.
üÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl
LJ¯ËÏË ÔËÒÚÓflÏË ‰Îfl
ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚi‚
èËÒÚiÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚi‚
i‰Â‡Î¸ÌÓ ÔËÒÚÓÒÓ‚‡ÌËÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl
Ï’flÒ‡, ÒËÛ, ˆË·ÛÎi, ÒÔˆiÈ, ˜‡ÒÌËÍÛ,
ÏÓÍ‚Ë, „ˆ¸ÍËı „Óiıi‚, ÎiÒÓ‚Ëı Ú‡
ÏË„‰‡Î‚Ëı „Óiıi‚, ˜ÓÌÓÒÎË‚Û i Ú. iÌ.
ëÔÓ˜‡ÚÍÛ ÒÎi‰ ÓÁiÁ‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË
Ï’flÒÓ, ÒË, ˆË·Ûβ, ˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, Ôˆ¸
(‰Ë‚ËÒ¸ Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 3). ÇËÈÏiÚ¸ ÛÒi
ڂ‰i ˜‡ÒÚËÌÍË Ú‡ ¯Í‡‡ÎÛÔÛ „Óiıi‚.
삇„‡
è‰ ÚËÏ, flÍ ‚Ë ÔÓ˜ÌÂÚ ÍÓËÒÚÛ-
‚‡ÚËÒ¸ ˆËÏ ÔËÒÚÓπÏ, ÏË ÔÓÒËÏÓ
‚‡Ò ‰ÛÊ ۂ‡ÊÌÓ i ÔÓ‚ÌiÒÚ˛ ÔÓ˜ËÚ‡ÚË
ˆi ̇ÒÚ‡ÌÓ‚Ë Á ÈÓ„Ó ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆiª.
• ãÂÁ‡ ÌÓÊi‚ ˆ¸Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛ π ‰ÛÊÂ
„ÓÒÚËÏË!
삇„‡:
• á‡‚Ê‰Ë ‚ËÏË͇ÈÚ ÔËÒÚiÈ Á ÓÁÂÚÍË
Ô‰ ÚËÏ, flÍ Á·Ë‡ÚË, ÓÁ·Ë‡ÚË Ú‡
˜ËÒÚËÚË ÈÓ„Ó.
• á·Âi„‡ÈÚ ˆÂÈ ÔËÒÚiÈ Û Ú‡ÍÓÏÛ ÏiÒˆi,
‰Â ‚iÌ ·Û‰Â ̉ÓÒÚÛÔÌËÈ ‰Îfl ‰iÚÂÈ.
• ç ÔÓÏË‚‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ (A) Ú‡
‚ÂıÌ˛ ˜‡ÒÚËÌÛ ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜‡ «ca» (I)
Ôi‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë Ú‡ Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚÂ
ªı Û ‚Ó‰Û.
üÎӂ˘Ë̇: Ô‰ ÔÓ‰i·ÌÂÌÌflÏ ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ
‚ËÈÌflÚË ÛÒi ÍiÒÚÍË, ÒÛıÓÊËÎÎfl, Ú‡ ıfl˘i.
ÉiÍËÈ Ôˆ¸ (Á ‚Ó‰Ó˛): ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË
Î˯ ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜ «hc».
ç ‰ÓÁ‚ÓÎflπÚ¸Òfl ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ˆÂÈ
ÔËÒÚiÈ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl ÍÛ·ËÍi‚ Î¸Ó‰Û Ú‡
̇‰Á‚˘‡ÈÌÓ Ú‚Â‰Ëı ı‡˜Ó‚Ëı ÔÓ‰ÛÍÚi‚
(„Óiıi‚ Û ¯Í‡‡ÎÛÔi, ͇‚Ó‚Ëı ÁÂÂÌ,
¯ÓÍÓ·‰Û Ú‡ i̯Ëı ÁÂÂÌ).
• ÖÎÂÍÚ˘Ìi ÔËÒÚÓª ÙiÏË Braun
Á‡‰Ó‚ÓθÌfl˛Ú¸ ÛÒiÏ ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. ìÒi ÂÏÓÌÚÌi
Ó·ÓÚË Á ÂÎÂÍÚÓÔËÒÚÓflÏË Ï‡˛Ú¸
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÒ¸ Î˯ هıi‚ˆflÏË, flÍi
ÛÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌi ̇ ‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ú‡ÍËı
ÓÔ‡ˆiÈ. üÍ˘Ó ÂÏÓÌÚÌi Ó·ÓÚË
‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚËÏÛÚ¸Òfl ÌÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ‚‡ÌËÏ
ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ i Á ÔÓÛ¯ÂÌÌflÏ Ô‡‚ËÎ
ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË, ˆÂ ÏÓÊ ÔËÁ‚ÂÒÚË ‰Ó
Ì¢‡ÒÌËı ‚ËÔ‡‰Íi‚ ‡·Ó ‰Ó Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl
ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
• è‰ ÚËÏ, flÍ Ôi‰’π‰Ì‡ÚË ÔËÒÚiÈ ‰Ó
ÂÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍË, ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl Û ÚÓÏÛ,
˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û ‚‡¯iÈ ÂÎÂÍÚÓÏÂÂÊi
‚i‰ÔÓ‚i‰‡π ÚÓÏÛ Á̇˜ÂÌÌ˛ ̇ÔÛ„Ë,
flÍ ̇‰ÛÍÓ‚‡ÌÓ Ì‡ ÌËÊÌiÈ ÔÓ‚ÂıÌi
ˆ¸Ó„Ó ÔËÒÚÓ˛.
I
hc
H
ca
a
ÇÂıÌfl ˜‡ÒÚË̇
ãÂÁ‡
b
c
êÂÁ‚ۇ
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡
ca
hc
d
éÒÌÓ‚‡ Á ÌÂÍÓ‚-
ÁÍËÏ ÔÓÍËÚÚflÏ
1. é·ÂÂÊÌÓ ÁÌiÏiÚ¸ Ô·ÒÚËÍÓ‚Â ÔÓÍËÚÚfl
Á ÌÓʇ (b).
2. èÓÔ‰ÊÂÌÌfl: ãÂÁÓ ÌÓʇ (b) ‰ÛÊÂ
„ÓÒÚÂ! á‡‚Ê‰Ë ÚËχÈÚ ÈÓ„Ó Á‡
‚ÂıÌ˛ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ˜‡ÒÚËÌÛ. ÑÎfl
̇‰iÈÌÓª ÙiÍÒ‡ˆiª ÌÓʇ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚iÚ¸ ÈÓ„Ó
̇ ˆÂÌڇθÌËÈ ¯ÚËÙÚ ÂÁ‚ۇÛ
ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜‡ (Ò), ̇ÚËÒÌiÚ¸ ̇ ̸ӄÓ
‚ÌËÁ Ú‡ ÔÓ‚ÂÌiÚ¸ ̇ 90°, ‰ÓÍË ‚iÌ
Ì Á‡ÙiÍÒÛπÚ¸Òfl. á‡‚Ê‰Ë ÓÁÏ¥˘ÛÈÚÂ
ÂÁ‚ۇ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ ̇ ÓÒÌÓ‚¥
Á ÌÂÍÓ‚ÁÍËÏ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ (d).
3. èÓÍ·‰iÚ¸ ı‡˜Ó‚i ÔÓ‰ÛÍÚË Û
ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.
• ñÂÈ ÔËÒÚiÈ ÔËÁ̇˜ÂÌÓ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÎË¯Â Û ‰Óχ¯Ìiı ÛÏÓ‚‡ı.
• êÂÁ‚ۇ (E) Ì ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊi
Û ÏiÍÓı‚ËθӂiÈ Ô˜i.
ëÍ·‰Ó‚i ˜‡ÒÚËÌË ÔËÒÚÓ˛
4. ç‡ÍËÈÚ ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl
‚ÂıÌ¸Ó˛ ˜‡ÒÚËÌÓ˛ (‡).
A
B
C
ÖÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
èÂÂÏË͇˜ «‚‚iÏÍÌÂÌÓ / ‚ËÏÍÌÂÌÓ»
5. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ (Ä) Û ‚ÂıÌ˛
˜‡ÒÚËÌÛ (‡) ÂÁÂ‚Û‡Û ‰Îfl
äÌÓÔÍË ‰Îfl Á‚iθÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚËÌ
ÏiÍÒ‡ ‚i‰ ÒÚÓÔÓi‚
ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl, ‰ÓÍË ‚iÌ Ì Á‡ÙiÍÒÛπÚ¸Òfl.
6. Ç‚iÏÍÌiÚ¸ ÔÂÂÏË͇˜ (B) ‡·Ë ÓÁÔÓ˜‡ÚË
Ó·ÓÚÛ. èi‰ ˜‡Ò Ó·ÓÚË Ó‰Ìiπ˛ ÛÍÓ˛
ÚËχÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ, ‡ iÌ¯Ó˛ –
ÂÁ‚ۇ ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.
D
E
F
êÛÍÓflÚ͇ Á ÎÂÁ‡ÏË
êÂÁ‚ۇ ‰Îfl ÁÏi¯Û‚‡ÌÌfl
ÇËÏi˛‚‡Î¸ÌËÈ ÂÁ‚ۇ
Á „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛
G
äÓ̯ÚÂÈÌ ‰Îfl ÙiÍÒ‡ˆiª ÔËÒÚÓ˛
7. èiÒÎfl Á‡‚¯ÂÌÌfl Ó·ÓÚË, ÁÌiÏiÚ¸
ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ (A).
8. áÌiÏiÚ¸ ÔÓÚiÏ ÍÓÊÛı (‡).
̇ ÒÚïi
H
I
èÓ‰i·Ì˛‚‡˜ «hc»
èÓ‰i·Ì˛‚‡˜ «ca»
9. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏiÚ¸ ÌÓÊ (b). (åÓÊÎË‚Ó,
ÈÓ„Ó ‰Ó‚‰ÂÚ¸Òfl ÚÓıË ÔÓ‚ÂÌÛÚË.)
10. íÂÔ ÔÂÂÓ·ÎÂÌi ÔÓ‰ÛÍÚË ÏÓÊ̇
‚ËÈχÚË Á ÂÁ‚ۇÛ. ÑÌÓ ÂÁ‚ۇÛ,
˘Ó χπ ÔÓÍËÚÚfl, flÍ Á‡ÔÓ·i„‡π
ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛, π Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÓ „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛
Í˯ÍÓ˛ ÂÁÂ‚Û‡Û ‰Îfl ÔÓ‰i·ÌÂÌÌfl.
臂Ë· ÍÓËÒÚÛ‚‡ÌÌfl
LJ¯ËÏ Û˜ÌËÏ ÏiÍÒÂÓÏ
ñÂÈ Û˜ÌËÈ ÏiÍÒ π i‰Â‡Î¸ÌËÏ
iÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ôi‰ÎË‚ÓÍ,
ÒÓÛÒi‚, ÒÛÔi‚, χÈÓÌÂÁÛ Ú‡ ‰ËÚfl˜Ó„Ó
ı‡˜Û‚‡ÌÌfl ‡ Ú‡ÍÓÊ ‰Îfl ÁÏi¯Û‚‡ÌÌfl
̇ÔÓª‚ Ú‡ ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎi‚.
óˢÂÌÌfl ÔËÒÚÓ˛
èiÒÎfl Ó·ÓÚË ‚ËÈÏiÚ¸ ÛÍÓflÚÍÛ Á ÎÂÁ‡ÏË
‡·Ó ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜. óˢÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓÛ
(A) Ú‡ ‚Âı̸Ӫ ˜‡ÒÚËÌË ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜‡ «ca»
(‡) ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓÌÛ‚‡ÚË Î˯ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
Á‚ÓÎÓÊÂÌÓª Ú͇ÌËÌË. ìÒi i̯i ˜‡ÒÚËÌË
ÏÓÊ̇ ÏËÚË Û ÔÓÒÛ‰ÓÏËÈÌiÈ Ï‡¯ËÌi. äiÏ
ÚÓ„Ó, ÔiÒÎfl Ó·ÓÚË Á ‰ÛÊ ÒÓÎÓÌÓ˛ ªÊ²
ÎÂÁ‡ ÛÍÓflÚÍË Ú‡ ÔÓ‰i·Ì˛‚‡˜ ÒÎi‰ Ì„‡ÈÌÓ
Ó·ÏËÚË ‚Ó‰Ó˛. èË ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÚi·ÌÓ ·ÛÚË
‰ÛÊ ۂ‡ÊÌËÏË, ‡·Ë Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚË Û ÔÓÒÛ-
‰ÓÏËÈÌiÈ Ï‡¯ËÌi Ô‰ÓÁÛ‚‡ÌÌfl Ï˲˜Ëı
Á‡ÒÓ·i‚ Ú‡ Á‡ÒÓ·i‚ ‰Îfl ÔÓÏ’flͯÂÌÌfl ‚Ó‰Ë.
èË Ó·ÓÚi Á ÍÓθÓÓ‚ËÏË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË
(̇ÔËÍ·‰, Á ÏÓÍ‚Ó˛) Ô·ÒÚËÍÓ‚i
˜‡ÒÚËÌË ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊÛÚ¸ ÁÏiÌËÚË ÍÓÎi.
œÂ‰ ˜Ë˘ÂÌÌflÏ ªı ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ ÔÓÚÂÚË
ÓÎiπ˛.
1. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ (A) ‰Ó ÛÍÓflÚÍË
Á ÎÂÁ‡ÏË (D) Ú‡Í, ˘Ó· ‚iÌ ·Û‚ ̇‰iÈÌÓ
Á‡ÙiÍÒÓ‚‡ÌËÈ.
2. ÑÎfl Á‡ÔÓ·i„‡ÌÌfl ÓÁ·ËÁÍÛ‚‡ÌÌ˛
ī‰iπÌÚi‚, ‚ÏË͇ÈÚ ÔÂÂÏË͇˜ (B)
Î˯ ÔiÒÎfl ‚‚‰ÂÌÌfl ÏiÍÒ‡ ‰Ó
ÂÁÂ‚Û‡Û Á ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË.
3. ÑÎfl Á‚iθÌÂÌÌfl ÛÍÓflÚÍË Á ÎÂÁ‡ÏË,
̇ÚËÒÌiÚ¸ ÍÌÓÔÍË ‰Îfl Á‚iθÌÂÌÌfl
Ó·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚËÌ (C) Ú‡ ‚ËÚfl„ÌiÚ¸
ÛÍÓflÚÍÛ Á ÎÂÁ‡ÏË.
åiÍÒ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl
‚ËÍÓ̇ÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ÓÔ‡ˆiÈ Û
ÁÏi¯Û‚‡Î¸ÌÓÏÛ / ‚ËÏi˛‚‡Î¸ÌÓÏÛ
ÂÁ‚ۇ‡ı (E/F), ‡ Ú‡ÍÓÊ Û ·Û‰¸-flÍËı
i̯Ëı ÂÁ‚ۇ‡ı. èË ÁÏi¯Û‚‡ÌÌi
·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Û Í‡ÒÚÛÎi Ôi‰ ˜‡Ò ÔË-
„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊi, ÒÎi‰ ÒÔÂ¯Û ÁÌflÚË ªª Á ‚Ó„Ì˛
‡·Ë Á‡ÔÓ·i„ÚË Ô„i‚‡ÌÌ˛ ÏiÍÒ‡.
îiχ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌÌfl
ÁÏiÌ ‰Ó ˆiπª iÌÒÚÛ͈iª ·ÂÁ ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ëı
ÔÓÔ‰ÊÂ̸.
18
19
20
|