Black Decker Coffeemaker DCM310 User Manual

DCM310  
 
12  
11  
10  
13  
8
9
15  
14  
5
7
6
4
3
2
1
A
 
3
E N G L I S H  
COFFEE MAKER DCM310  
Thank you for choosing Black & Decker. We hope  
INTENDED USE  
that you will enjoy using this product for many  
years.  
Your Black & Decker coffee maker has been  
designed for making coffee.This product is  
intended for household use only.  
OVERVIEW  
1. On/off button  
2. Prog button  
3. Minute button  
4. Hour button  
5. Auto light  
6. Run light  
WARNING SYMBOLS  
The following symbols are used in this manual:  
Denotes risk of personal injury or damage  
to the product in case of non-observance  
of the instructions in this manual.  
7. Display  
8. Hotplate  
9. Carafe  
Denotes risk of electric shock.  
10. Carafe lid  
11. Bowl  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
12. Bowl lid  
Warning! When using mains-powered  
appliances, basic safety precautions, including  
the following, should always be followed to  
reduce the risk of fire, electric shock and  
personal injury.  
13. Water reservoir  
14. Filter holder  
15. Filter  
EC DECLARATION OF CONFORMITY  
Read this entire manual carefully before using  
the appliance.  
DCM310  
Black & Decker declares that these  
products conform to:  
The intended use is described in this manual.  
The use of any accessory or attachment or the  
performance of any operation with this  
appliance other than those recommended in  
this instruction manual may present a risk of  
personal injury.  
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014,  
EN 60335, EN 61000  
Retain this manual for future reference.  
Using your appliance  
Make sure that the appliance is switched off  
before connecting to or disconnecting from  
the power supply.  
Kevin Hewitt  
Director of Consumer Engineering  
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,  
United Kingdom  
Always take care when using the appliance.  
Never pull the power supply cord to disconnect  
the plug from the socket. Keep the power  
supply cord away from heat, oil and sharp  
edges. Do not allow the power supply cord to  
hang over the edge of your work top or table.  
Do not place the appliance on or near heat  
sources or in a heated oven.  
 
4
E N G L I S H  
Do not use the appliance near flammable or  
explosive materials.  
Before use, check the power supply cord for  
signs of damage, ageing and wear.  
Do not use the appliance outdoors.  
Operate the appliance only with dry hands.  
If the power supply cord is damaged during  
use, disconnect the appliance from the power  
supply immediately. Do not touch the power  
supply cord before disconnecting from the  
power supply.  
Do not use the appliance if the power supply  
cord or mains plug is damaged or defective.  
If the power supply cord or mains plug is  
damaged or defective it must be repaired by  
an authorised repair agent in order to avoid a  
hazard. Do not cut the power supply cord and  
do not attempt to repair it yourself.  
Disconnect the appliance from the power  
supply when not in use, before fitting or  
removing parts and before cleaning.  
Always place the appliance on a level surface  
with adequate free space on all sides.  
Allow the appliance to cool before fitting or  
removing any parts and before cleaning.  
During use, the carafe and the hotplate can  
get very hot.  
Never attempt to remove or replace any parts  
other than those specified in this manual.  
ELECTRICAL SAFETY  
Before use, check that the mains voltage  
corresponds to the voltage on the rating plate.  
Do not immerse the appliance, power  
supply cord or plug in water or other  
liquid.  
Do not use the appliance if the carafe shows  
any sign of cracks.  
This product must be earthed.  
Safety of others  
USE  
Do not allow children or any person unfamiliar  
with these instructions to use the appliance.  
Do not allow children or animals to come near  
the work area or to touch the appliance or power  
supply cord. Close supervision is necessary  
when the appliance is used near children.  
Never use the appliance without water in  
the reservoir.  
Before first use  
Wash the carafe, the filter holder and the filter  
in hot, soapy water.  
After use  
Rinse and dry all parts.  
Switch the appliance off and remove the plug  
from the socket before leaving it unattended  
and before changing, cleaning or inspecting  
any parts of the appliance.  
Adding coffee and water  
Place the filter (15) in the filter holder (14).  
Fill the filter with the desired amount of coffee.  
Open the lid (12) and place the filter holder in  
the bowl (11). Make sure the pins on the filter  
holder fit securely into the bayonet holes in the  
bowl.  
When not in use, the appliance should be  
stored in a dry place. Children should not have  
access to stored appliances.  
Inspection and repairs  
Using the carafe (9), fill the water reservoir (13)  
with the desired amount of water. Close the lid.  
Place the carafe under the bowl.  
Before use, check the appliance for damaged  
or defective parts. Check for breakage of parts  
and any other conditions that may affect its  
operation.  
Setting the clock  
Do not use the appliance if any part is  
damaged or defective.  
The appliance is fitted with a built-in programmable  
clock timer. To allow you to use this feature,  
the clock must first be set to the current time.  
Have any damaged or defective parts repaired  
or replaced by an authorised repair agent.  
 
5
E N G L I S H  
Press the prog button (2) once. The display (7)  
will show the word clock and 12:00 as the  
current time.  
Anti-drip function  
The appliance is fitted with an anti-drip function,  
allowing you to remove the carafe at any time,  
even when cofffee is still dripping from the filter  
bowl.  
Use the hour and minute buttons (4 & 3) to set  
the correct time. A single push on the button  
will increase the value in steps of one.  
By keeping the button depressed, the value  
will be increased in running mode.  
When the correct time is set, press the prog  
button until the figures on the display disappear.  
Release the prog button. The display will now  
show the set time.  
Take the the carafe (9) from the hotplate (8)  
and pour the desired amount of coffee.  
Replace the carafe on the hotplate and allow  
the remainder of the coffee to drip into the  
carafe.  
CLEANING AND MAINTENANCE  
If the appliance is unplugged, the clock wil be  
reset to 12:00.  
Before cleaning and maintenance, switch  
the appliance off and remove the plug  
from the socket.  
Making coffee  
There are 2 modes of operation: manual and  
programmed.  
Using the handles, remove the filter (15) and  
the filter holder (14) from the bowl (11).  
Remove the used coffee grounds from the  
filter.  
Manual operation  
Switch the appliance on by pressing the on/off  
button (1) once. The run light (6) will illuminate.  
The water in the reservoir will be heated and  
will flow into the filter bowl. After a short while,  
coffee will start to drip into the carafe.  
At the same time, the hotplate (8) will be  
heated. The hotplate will remain to be heated  
for 2 hours, after which it will be shut off  
automatically.  
Wash the carafe (9), the filter holder and the  
filter in hot, soapy water. Dry all parts and refit  
them.  
Wipe the outside of the appliance with a damp  
cloth.  
Note: The carafe is not dishwasher proof.  
Descaling the appliance  
If the appliance is used in an area with hard water,  
it is advised to descale the appliance when from  
time to time.  
The appliance can be shut off at any time by  
pressing the on/off button twice. The run light  
will extinguish.  
Use a commercial descaling agent for coffee  
makers, or use water and vinegar as follows:  
Fill the water reservoir (13) and add 3  
teaspoons of vinegar. Operate the appliance  
as for making coffee until the reservoir is  
empty.  
Do not let the carafe stand on the hotplate  
if the carafe is empty or almost empty.  
Programmed operation  
Press the prog button (2) twice. The auto light  
(5) will illuminate. The display (7) will show the  
word timer underneath the current time.  
While the word timer is shown, use the hour  
and minute buttons (4 & 3) to set the start time.  
Press the on/off button twice. The auto light  
will remain illuminated.  
Discard the used water and repeat the  
procedure 2 or 3 times with fresh water.  
PROTECTING THE ENVIRONMENT  
Black & Decker provides a facility for  
recycling Black & Decker products once  
they have reached the end of their  
working life. This service is provided free  
of charge.  
When the start time is reached, the auto light  
will extinguish and the run light (6) will  
illuminate. The appliance will start making  
coffee as for manual operation.  
 
6
E N G L I S H  
To take advantage of this service please  
return your product to any authorised  
repair agent who will collect them on our  
behalf.  
You can check the location of your nearest  
authorised repair agent by contacting your local  
Black & Decker office at the address indicated in  
this manual. Alternatively, a list of authorised  
Black & Decker repair agents and full details of our  
after-sales service and contacts are available on  
the Internet at: www.2helpU.com.  
GUARANTEE  
Black & Decker is confident of the quality of its  
products and offers an outstanding guarantee.  
This guarantee statement is in addition to and in  
no way prejudices your statutory rights.  
The guarantee is valid within the territories of the  
Member States of the European Union and the  
European Free Trade Area.  
If a Black & Decker product becomes defective  
due to faulty materials, workmanship or lack of  
conformity, within 24 months from the date of  
purchase, Black & Decker guarantees to replace  
defective parts, repair products subjected to fair  
wear and tear or replace such products to ensure  
minimum inconvenience to the customer unless:  
The product has been used for trade,  
professional or hire purposes;  
The product has been subjected to misuse or  
neglect;  
The product has sustained damage through  
foreign objects, substances or accidents;  
Repairs have been attempted by persons other  
than authorised repair agents or Black & Decker  
service staff.  
To claim on the guarantee, you will need to submit  
proof of purchase to the seller or an authorised  
repair agent. You can check the location of your  
nearest authorised repair agent by contacting your  
local Black & Decker office at the address  
indicated in this manual. Alternatively, a list of  
authorised Black & Decker repair agents and full  
details of our after-sales service and contacts are  
available on the Internet at: www.2helpU.com.  
 
7
I T A L I A N O  
MACCHINA PER CAFFÈ DCM310  
Grazie per aver scelto Black & Decker. Ci auguriamo  
che usi questo prodotto per molti anni.  
USO PREVISTO  
La caffettiera Black & Decker è stata progettata  
specificamente per la preparazione di caffè.  
Questo prodotto é destinato esclusivamente  
all’uso domestico.  
PROSPETTO GENERALE  
1. Pulsante ON/OFF  
2. Pulsante di programmazione (PROG)  
3. Pulsante dei minuti (MIN)  
4. Pulsante delle ore (HOUR)  
5. Spia di funzionamento automatico (AUTO)  
6. Spia di funzionamento (RUN)  
7. Display  
SIMBOLI DI SICUREZZA  
Nel presente manuale si fa uso dei seguenti simboli:  
Indica il rischio dinfortuni alle persone o  
danni all’apparecchio in caso di mancata  
osservazione delle istruzioni contenute nel  
manuale.  
8. Piastra riscaldante  
9. Caraffa  
10. Coperchio della caraffa  
11. Contenitore del filtro  
12. Coperchio del contenitore del filtro  
13. Serbatoio dell’acqua  
14. Portafiltro  
Indica il pericolo di scossa elettrica.  
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA  
15. Filtro  
Attenzione! Quando si impiegano apparecchi  
alimentati elettricamente, per ridurre il rischio  
di incendio, di scosse elettriche e infortuni  
occorre seguire sempre delle precauzioni di  
sicurezza di base, fra cui le seguenti:  
DICHIARAZIONE CEE DI CONFORMITÀ  
DCM310  
Black & Decker dichiara che questi prodotti  
sono stati costruiti in conformità a:  
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014,  
EN 60335, EN 61000  
Prima di adoperare l’elettrodomestico, leggere  
attentamente le istruzioni del presente manuale.  
L’utilizzo previsto è quello descritto in questo  
manuale. Luso di accessori o attrezzature  
diversi o l’uso di questo apparecchio per scopi  
diversi da quelli indicati nel presente manuale  
duso comportano il rischio di infortuni.  
Conservare questo manuale di istruzioni per  
successive consultazioni.  
Uso dell’elettrodomestico  
Accertare che lelettrodomestico sia spento  
prima di collegarlo o scollegarlo  
dall’alimentazione.  
Kevin Hewitt  
Direttore di Ricerca e Sviluppo  
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,  
United Kingdom  
Fare sempre attenzione quando si usa  
l’elettrodomestico.  
Non tirare mai il cavo di alimentazione per  
disinserire la spina dalla presa.  
 
8
I T A L I A N O  
Mantenere il cavo lontano da fonti di calore,  
da olio e bordi taglienti. Non lasciare che il  
cavo di alimentazione penda dal bordo del  
piano di lavoro o della tavola.  
Quando non è in funzione, lapparecchio deve  
essere conservato in un luogo asciutto e non  
accessibile ai bambini.  
Non collocare lelettrodomestico in prossimità  
di fonti di calore o in un forno caldo.  
Non utilizzare l’elettrodomestico in prossimità  
di materiali infiammabili o esplosivi.  
Evitare di utilizzare l’elettrodomestico all’esterno.  
L’elettrodomestico va adoperato con le mani  
asciutte.  
Ispezione e riparazioni  
Prima dell’uso, verificare che non vi siano  
componenti danneggiati o difettosi.  
Verificare anche che non vi siano parti rotte e  
che nulla comprometta il funzionamento  
dell’apparecchio.  
Non usare lelettrodomestico se alcuni  
elementi sono danneggiati o difettosi.  
Eventuali elementi difettosi o danneggiati  
devono essere sostituiti o riparati da un  
tecnico autorizzato.  
Se il cavo di alimentazione si danneggia durante  
l’uso, disinserire immediatamente la spina  
dell’apparecchio dalla presa di corrente. Non  
toccare il cavo di alimentazione se non dopo  
aver disinserito la spina dalla presa di corrente.  
Scollegare l’elettrodomestico  
Prima dell’uso, controllare che il cavo di  
alimentazione non presenti segni di danni,  
invecchiamento e usura.  
dall’alimentazione quando non è in uso, prima  
di installare o rimuovere dei componenti e  
prima di pulirlo.  
Mettere sempre lelettrodomestico su un piano  
orizzontale, lasciando spazio sufficiente su  
entrambi i lati.  
Non usare lelettrodomestico se il cavo di  
alimentazione o la spina sono danneggiati o  
difettosi.  
Se il cavo di alimentazione o la spina sono  
danneggiati o difettosi devono essere riparati  
da un tecnico autorizzato, onde evitare situazioni  
pericolose. Non tagliare il cavo di alimentazione  
e non tentare di ripararlo personalmente.  
Non tentare mai di smontare o sostituire  
componenti diversi da quelli indicati nel  
presente manuale.  
Lasciare raffreddare l’elettrodomestico prima  
di smontarne o sostituirne gli accessori e prima  
di pulirlo.  
Durante luso, la caraffa e la piastra riscaldante  
possono diventare bollenti.  
Non usare a macchina se la caraffa reca segni  
di spaccature.  
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA  
Prima dell’uso, controllare che la tensione di  
alimentazione corrisponda a quella indicata  
sulla targhetta con i dati caratteristici.  
Sicurezza altrui  
Vietare luso dell’apparecchio a bambini e ad  
adulti che non abbiano letto il presente  
manuale distruzioni.  
Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi  
all’area di lavoro, di toccare lapparecchio o il  
cavo di alimentazione. Fare estrema attenzione  
quando si usa lapparecchio in presenza di  
bambini.  
Non immergere lelettrodomestico,  
la spina o il cavo di alimentazione in acqua  
o altri liquidi.  
L’apparecchio deve essere collegato a massa.  
USO  
Dopo luso  
Prima di lasciare incustodito  
Non usare mai lelettrodomestico se il  
serbatoio dell’acqua è vuoto.  
l’elettrodomestico, e prima di cambiarne,  
pulirne o ispezionarne qualsiasi parte,  
spegnerlo ed estrarre la spina dalla presa.  
 
9
I T A L I A N O  
Prima di usare lelettrodomestico per la prima  
volta  
Funzionamento manuale  
Accendere l’elettrodomestico premendo una  
volta il pulsante on / off (1). La spia di  
funzionamento (6) sillumina.  
Lavare la caraffa, il portafiltro e il filtro con  
acqua saponata bollente.  
Sciacquare ed asciugare tutti i pezzi.  
L’acqua nel serbatoio viene riscaldata e immessa  
nel contenitore del filtro. Dopo poco, il caffè  
inizia a gocciolare nella caraffa.  
Introduzione di caffè ed acqua  
Collocare il filtro (15) nel portafiltro (14).  
Riempire il filtro con la quantità di caffè  
desiderata.  
Contemporaneamente si riscalda la piastra  
riscaldante (8). La piastra riscaldante rimane  
calda per due ore, trascorse le quali si spegne  
automaticamente.  
Aprire il coperchio (12) e mettere il portafiltro  
nel contenitore (11). Controllare che le  
sporgenze del portafiltro si blocchino  
saldamente nei fori a baionetta del contenitore.  
Usando la caraffa (9), riempire il serbatoio (13)  
con la quantità di acqua desiderata. Chiudere  
il coperchio.  
L’elettrodomestico può essere spento in  
qualsiasi momento premendo due volte il tasto  
on / off. La spia di funzionamento si spegne.  
Non lasciare sulla piastra riscaldante la  
caraffa vuota o quasi vuota.  
Introdurre la caraffa sotto il contenitore.  
Funzionamento programmato  
Regolazione dell’orologio  
Premere due volte il pulsante di  
L’elettrodomestico è provvisto di orologio con  
timer programmabile incorporato. Per utilizzare  
questa funzione, è necessario regolare lorologio  
sull’orario corrente.  
programmazione (2). La spia di funzionamento  
automatico (5) si illumina. Il display (7) visualizza  
la parola orologio sotto all’orario corrente.  
Mentre è visibile la parola timer, utilizzare i  
pulsanti dell’ora e i minuti (4 e 3) per impostare  
l’orario dinizio.  
Premere una volta il pulsante (2). Il display (7)  
visualizza la parola orologio e 12:00 come  
orario corrente.  
Premere due volte l’interruttore on / off.  
La spia di funzionamento automatico resta  
illuminata.  
Utilizzare i pulsanti per le ore e i minuti (4 e 3)  
per impostare lorario esatto. Una singola  
pressione sul pulsante fa aumentare il valore di  
ununità. Se si mantiene premuto il pulsante,  
il valore aumenta rapidamente.  
Quando scatta lorario dinizio, la spia di  
funzionamento automatico si spegne e  
sillumina la spia di funzionamento (6).  
L’elettrodomestico inizia a fare il caffè, come  
avviene per il funzionamento manuale.  
Una volta impostato lorario corretto, premere  
il pulsante di programmazione finché le cifre  
non scompaiono dal display.  
Rilasciare il pulsante di programmazione.  
Ora sul display è visualizzato lorario impostato.  
Funzione antigocciolamento  
L’elettrodomestico è provvisto di funzione  
antigocciolamento che consente di estrarre la  
caraffa in qualsiasi momento, anche mentre il caffè  
sta gocciolando dal contenitore del filtro.  
Se l’elettrodomestico viene staccato  
dall’alimentazione, lorologio viene reimpostato  
sull’ora 12:00.  
Prendere la caraffa (9), dalla piastra riscaldante  
(8) e versare la quantità di cafdesiderata.  
Rimettere la caraffa sulla piastra riscaldante e  
attendere che goccioli il resto del caffè.  
Preparazione del caffè  
Sono disponibili due modalità di funzionamento:  
manuale e programmata.  
 
10  
I T A L I A N O  
PULIZIA E MANUTENZIONE  
GARANZIA  
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker  
offre una garanzia eccezionale. Il presente  
certificato di garanzia è complementare ai diritti  
statutari e non li pregiudica in alcun modo.  
La garanzia è valida entro il territorio degli Stati  
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA  
(European Free Trade Area).  
Prima di eseguire qualsiasi procedura di  
pulizia o manutenzione, spegnere  
l’elettrodomestico e disinserirne la spina  
dalla presa.  
Utilizzando le impugnature, estrarre dal  
contenitore (11) il filtro (15) e il portafiltro (14).  
Togliere dal filtro i fondi di caffè.  
Lavare la caraffa (9), il portafiltro e il filtro con  
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso  
acqua saponata bollente. Asciugare tutti i pezzi per qualità del materiale, della costruzione o per  
e reinstallarli.  
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di  
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione  
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei  
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla  
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il  
disagio del cliente a meno che:  
Pulire l’esterno della macchina con un panno  
umido.  
Nota: la caraffa non può essere lavata in lavastoviglie.  
Decalcificazione dell’elettrodomestico  
Se l’elettrodomestico viene adoperato in unarea  
in cui l’acqua è particolarmente ricca di calcare,  
si suggerisce di decalcificarlo di tanto in tanto.  
Il prodotto non sia stato destinato ad usi  
commerciali, professionali o al noleggio;  
Il prodotto non sia stato usato in modo  
improprio o scorretto;  
Impiegare un decalcificante per macchine da  
caffè in commercio oppure usare acqua e  
aceto, come segue:  
Il prodotto non abbia subito danni causati da  
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;  
Il prodotto non abbia subito tentativi di  
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati  
né dall’assistenza Black & Decker.  
Riempire il serbatoio dell’acqua (13) e  
aggiungere tre cucchiaini di aceto. Utilizzare la  
macchina come per preparare il caffè, sino a  
vuotare il serbatoio.  
Buttare lacqua usata e ripetere questa  
procedura per due o tre volte con acqua pulita.  
Per attivare la garanzia è necessario esibire la  
prova comprovante lacquisto al venditore o al  
tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico  
autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede  
Black & Decker locale, presso il recapito indicato  
nel presente manuale. Altrimenti un elenco  
completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker  
e i dettagli completi sui contatti e i servizi  
post-vendita sono disponibili su Internet presso:  
www.2helpU.com.  
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE  
Black & Decker offre ai suoi clienti la  
possibilità di riciclare i prodotti  
Black & Decker che hanno esaurito la loro  
vita di servizio. Il servizio viene offerto  
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente  
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico  
autorizzato, incaricato della raccolta per  
conto dell’azienda.  
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,  
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il  
recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti  
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati  
Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i  
servizi post-vendita sono disponibili su Internet  
presso: www.2helpU.com.  
 
11  
E S P A Ñ O L  
CAFETERIA DE GOTEO DCM310  
Le damos las gracias por haber elegido  
Black & Decker. Esperamos que disfrute utilizando  
este producto durante muchos años.  
FINALIDAD  
La máquina de café Black & Decker ha sido  
diseñada para hacer café.Este producto está  
pensado para consumo doméstico únicamente.  
DESCRIPCIÓN GENERAL  
1. Botón de encendido/apagado (ON/OFF)  
2. Botón de programación (PROG)  
3. Botón de minuto (MIN)  
4. Botón de hora (HOUR)  
5. Piloto automático (AUTO)  
6. Piloto de funcionamiento (RUN)  
7. Visor  
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA  
En este manual se utilizan los símbolos siguientes:  
Indica riesgo de lesiones a las personas, o  
daños al aparato en el caso de no atenerse  
a las instrucciones dadas en este manual.  
8. Placa caliente  
9. Jarra  
Indica riesgo de electrocución.  
10. Tapa de la jarra  
11. Bol  
MEDIDAS PREVENTIVAS  
12. Tapa del bol  
DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
13. Depósito de agua  
14. Portafiltros  
¡Atención! Cuando use aparatos eléctricos,  
debe seguir siempre las precauciones de  
seguridad básicas, incluidas las siguientes,  
a fin de reducir el riesgo de incendios,  
electrocución y lesiones personales.  
Lea completamente este manual antes de  
utilizar el aparato.  
En este manual se explica el uso previsto para  
este aparato. El uso de otros accesorios,  
adaptadores, o la propia utilización de este  
aparato en cualquier forma diferente de las  
recomendadas en este manual de instrucciones  
puede constituir un riesgo de lesiones a las  
personas.  
15. Filtro  
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD  
DCM310  
Black & Decker certifica que estos  
aparatos eléctricos han sido construidos  
de acuerdo a las normas siguientes:  
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014,  
EN 60335, EN 61000  
Mantenga a mano este manual para consultas  
posteriores.  
Utilización del aparato  
Aserese de que el aparato está apagado antes  
de conectarlo o desconectarlo de la corriente.  
Tenga siempre cuidado cuando utilice este  
aparato.  
Kevin Hewitt  
Director de Ingeniería  
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,  
United Kingdom  
Nunca tire del cable para desconectarlo del  
enchufe. Proteja el cable del calor, del aceite y  
de las aristas vivas. Evite que el cable de  
corriente cuelgue por encima del borde de la  
superficie de la mesa.  
 
12  
E S P A Ñ O L  
No coloque el aparato cerca de fuentes de  
calor o de un horno caliente.  
No utilice este aparato cerca de materiales  
inflamables o explosivos.  
No use el aparato si hay alguna pieza dañada  
o defectuosa.  
Encargue al servicio técnico autorizado que  
repare o sustituya las piezas defectuosas o  
averiadas.  
No utilice este aparato en el exterior.  
Haga funcionar el aparato únicamente con las  
manos secas.  
Antes de utilizar el aparato, revise el cable de  
alimentación de corriente para ver si presenta  
indicios de daños, envejecimiento o desgaste.  
No utilice el aparato si el cable de corriente o  
el enchufe estuvieran dañados o defectuosos.  
Si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran  
estropeados o defectuosos, hay que sustituirlos  
en un servicio oficial de reparaciones con el fin  
de evitar cualquier peligro. No corte el cable  
de corriente y no trate de repararlo usted mismo.  
No intente nunca extraer o sustituir ninguna de  
las piezas que no sean las especificadas en  
este manual.  
Si el cable de corriente estuviera dañado por  
el uso, desenchufe inmediatamente el aparato  
de la corriente. No toque el cable antes de  
desenchufar el aparato de la corriente.  
Desenchufe el aparato de la corriente si no lo  
está utilizando, o antes de montar o desmontar  
piezas o de limpiarlo.  
Coloque siempre el aparato sobre superficies  
niveladas con espacio libre suficiente en todos  
sus lados.  
Deje enfriar el aparato antes de montar o  
desmontar piezas y antes de limpiarlo.  
Durante el uso, la jarra y la placa caliente  
pueden calentarse mucho.  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
Antes de usarlo, compruebe que el voltaje de  
la red corresponde al valor indicado en la placa  
de características.  
No use la máquina de café si la jarra presenta  
grietas o está rajada.  
Seguridad de otras personas  
No sumerja el aparato, el cable de  
corriente o la clavija en agua u otro tipo  
de líquido.  
No deje que el aparato sea utilizado por niños  
o por personas que no estén familiarizadas con  
su uso.  
Se requiere conexión a tierra.  
Mantenga a los niños y animales domésticos  
alejados de la zona de trabajo y no permita que  
entren en contacto con el aparato o el cable de  
corriente. Es necesario estar muy atento cuando  
se utiliza el aparato cerca de los niños.  
USO  
No use nunca el aparato sin agua en el  
depósito.  
Cuando acabe de utilizar el aparato  
Antes de usarlo por primera vez  
Apague el aparato y desenchúfelo de la red si  
va a dejarlo desatendido y antes de cambiar,  
limpiar o inspeccionar alguna pieza del aparato.  
Cuando no se esté utilizando, el aparato debe  
guardarse en lugar seco. Los niños no deben  
tener acceso a estos aparatos guardados.  
Lave la jarra, el portafiltros y el filtro en agua  
caliente enjabonada.  
Enjuague y seque todas las piezas.  
Añadir café y agua  
Coloque el filtro (15) en el portafiltros (14).  
Llene el filtro con la cantidad de café deseada.  
Abra la tapa (12) y coloque el portafiltros en el  
bol (11). Compruebe que los pasadores del  
portafiltros encajan en los agujeros de  
bayoneta del bol (11).  
Inspección y reparaciones  
Antes de utilizarlo, revise el aparato para ver si  
está dañado o tiene piezas defectuosas.  
Compruebe si hay alguna pieza rota o  
cualquier situación que pudiera afectar a su  
funcionamiento.  
Utilizando la jarra (9), llene el depósito de agua  
(13) con la cantidad de agua deseada.  
 
13  
E S P A Ñ O L  
Cierre la tapa.  
Funcionamiento programado  
Coloque la jarra debajo del bol.  
Pulse el botón prog (2) dos veces. El piloto auto  
(5) se iluminará. El visor (7) mostrará la palabra  
“temporizadordebajo de la hora actual.  
Mientras se muestra la palabra  
Ajuste del reloj  
La máquina de café lleva incorporado un  
temporizador programable. Para utilizar esta  
función, primero debe poner el reloj en hora.  
“temporizador”, use los botones de hora y  
minuto (4 y 3) para fijar la hora de inicio.  
Pulse el botón de encendido/apagado dos  
veces. El piloto auto permanecerá encendido.  
Cuando llegue a la hora de inicio, el piloto  
auto se apagará y el piloto de funcionamiento  
(6) se iluminará. La máquina de café empezará  
a hacer café igual que en el funcionamiento  
manual.  
Pulse el botón prog (2) una vez. El visor (7)  
mostrará la palabra “reloj” y las 12:00 como la  
hora actual.  
Use los botones de hora y minuto (4 y 3) para  
poner la hora correcta. Una simple presión  
sobre el botón incrementará el valor en uno.  
Manteniendo el botón pulsado, el valor irá  
aumentando progresivamente.  
Cuando haya fijado la hora correcta, pulse el  
botón prog hasta que las cifras del visor  
desaparezcan.  
Función antigoteo  
La máquina de café lleva incorporada una función  
antigoteo, que permite retirar la jarra en cualquier  
momento, incluso mientras el café sigue goteando  
desde el bol del filtro.  
Suelte el botón prog. Ahora el visor indicará la  
hora fijada.  
Si se desenchufa la máquina de café, el reloj  
volverá a las 12:00.  
Retire la jarra (9) de la placa caliente (8) y sirva  
la cantidad de café que desee.  
Vuelva a colocar la jarra sobre la placa caliente  
y deje que el resto del café siga goteando a la  
jarra.  
Preparar café  
Hay 2 modos de funcionamiento: manual y  
programado.  
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO  
Funcionamiento manual  
Encienda la máquina de café pulsando el  
botón de encendido/apagado (1) una vez.  
El piloto de funcionamiento (6) se iluminará.  
El agua del depósito se calentará y fluirá al bol  
del filtro. Poco después, el café empezará a  
gotear dentro de la jarra.  
Antes de la limpieza y el mantenimiento  
de la máquina de café, apáguela y  
desenchúfela de la red.  
Usando los mangos, quite el filtro (15) y el  
portafiltros (14) del bol (11). Retire los posos  
de café del filtro.  
Al mismo tiempo, la placa caliente (8) se  
calentará. La placa caliente permanecerá  
caliente durante 2 horas, después de lo cual se  
desconectará automáticamente.  
Lave la jarra (9), el portafiltros y el filtro en  
agua caliente enjabonada. Seque todas las  
piezas y vuelva a colocarlas.  
Limpie el exterior de la máquina de café con  
un paño húmedo.  
La cafetera puede apagarse en cualquier  
momento pulsando el botón de encendido/  
apagado dos veces. El piloto de funcionamiento  
se apagará.  
Nota: La jarra no puede introducirse en el  
lavavajillas.  
Eliminación de la cal de la máquina de café  
Si la cafetera se usa en una zona con aguas que  
tengan mucho contenido en cal, se aconseja  
eliminar la cal de vez en cuando.  
No deje la jarra sobre la placa caliente si  
está vacía o casi vacía.  
Use un producto desincrustante para cafeteras  
o utilice agua y vinagre de la forma siguiente:  
 
14  
E S P A Ñ O L  
Llene el depósito de agua (13) y añada 3  
cucharillas de vinagre. Haga funcionar la  
máquina de café como si estuviera haciendo  
un café exprés hasta que el depósito se vacíe.  
Deseche el agua utilizada y repita el  
El producto haya sido utilizado con propósitos  
comerciales, profesionales o de alquiler;  
El producto haya sido sometido a un uso  
inadecuado o negligente;  
El producto haya sufrido daños causados por  
objetos o sustancias extrañas o accidentes;  
Se hayan realizado reparaciones por parte de  
personas que no sean los servicios de  
reparación autorizados o personal de servicios  
de Black & Decker;  
procedimiento 2 o 3 veces con agua fresca.  
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE  
Black & Decker proporciona facilidades  
para el reciclado de los productos  
Black & Decker que hayan llegado al final  
de su vida útil. Este servicio se proporciona  
de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le  
rogamos entregue el producto en  
Para reclamar en garantía, será necesario que  
presente la prueba de compra al vendedor o al  
servicio técnico de reparaciones autorizado.  
Pueden consultar la dirección de su servicio  
técnico más cercano poniéndose en contacto con  
cualquier servicio técnico autorizado quien  
se hará carga del mismo en nuestro nombre. la oficina local de Black & Decker en la dirección  
que se indica en este manual. Como alternativa,  
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico  
más cercano poniéndose en contacto con la  
oficina local de Black & Decker en la dirección que  
se indica en este manual. Como alternativa,  
se puede consultar en Internet, en la dirección  
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados  
e información completa de nuestros servicios de  
postventa y contactos: www.2helpU.com.  
se puede consultar en Internet, en la dirección  
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados  
e información completa de nuestros servicios de  
postventa y contactos: www.2helpU.com.  
GARANTÍA  
Black & Decker confía plenamente en la calidad  
de sus productos y ofrece una garantía  
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una  
añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus  
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro  
de los territorios de los Estados Miembros de la  
Unión Europea y de los de la Zona Europea de  
Libre Comercio.  
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso  
debido a materiales o mano de obra defectuosos  
o a la falta de conformidad, Black & Decker  
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de  
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,  
la reparación de los productos sujetos a un  
desgaste y rotura razonables o la sustitución de  
tales productos para garantizar al cliente el  
mínimo de inconvenientes, a menos que:  
 
15  
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞  
∫∞ºE∆πEƒ∞ DCM310  
E˘¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ ÛÙËÓ  
Black & Decker. EÏ›˙Ô˘Ì ӷ ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙË  
¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.  
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™∏  
∏ ηÊÂÙȤڷ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·  
Ó· ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ηʤ. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È  
ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.  
µ∞™π∫∞ ™∆√πÃEπ∞  
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ON/OFF  
¶ƒ√Eπ¢√¶√π∏∆π∫∞ ™Àªµ√§∞  
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·  
ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó:  
2. ∫Ô˘Ì› ¶ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ (PROG)  
3. ∫Ô˘Ì› §ÂÙÒÓ (MIN)  
4. ∫Ô˘Ì› ÒÚ·˜ (HOUR)  
5. ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË (AUTO)  
6. ºˆÙÂÈÓ‹ EÓ‰ÂÈÍË §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (RUN)  
7. √ıfiÓË  
EÈÛËÌ·›ÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÛˆÌ·ÙÈ΋˜ ‚Ï¿‚˘ ‹  
‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË  
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.  
8. £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË  
9. °˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô  
10. ∫·¿ÎÈ Á˘¿ÏÈÓÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘  
11. ¶Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘  
12. ∫·¿ÎÈ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜  
Ê›ÏÙÚÔ˘  
EÈÛËÌ·›ÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.  
™∏ª∞¡∆π∫∞ ªE∆ƒ∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™  
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Û˘Û΢ÒÓ Ô˘  
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ı·  
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜  
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi  
ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È  
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.  
13. ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡  
14. ÀÔ‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘  
15. º›ÏÙÚÔ  
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫  
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ‰È·‚¿ÛÙ  
ÚÔÛ¯ÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.  
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ  
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹  
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË  
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È  
Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÁ΢ÌÔÓ›  
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.  
DCM310  
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·  
ÚÔ˚fiÓÙ· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:  
89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 55014,  
EN 60335, EN 61000  
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋  
·Ó·ÊÔÚ¿.  
ÃÚ‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜  
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÙÂı› ÂÎÙfi˜  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ ÙË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ‹ ÙËÓ  
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.  
Kevin Hewitt  
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜  
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,  
United Kingdom  
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË  
Û˘Û΢‹.  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ  
Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ  
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi ËÁ¤˜  
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜.  
 
16  
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞  
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ó·  
ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜  
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.  
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ  
Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ. ∆· ·È‰È¿ ‰ÂÓ  
Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË Û ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜  
Û˘Û΢¤˜.  
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿  
Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ Û ˙ÂÛÙfi ÊÔ‡ÚÓÔ.  
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û  
‡ÊÏÂÎÙ· ‹ ÂÎÚËÎÙÈο ˘ÏÈο.  
EÈıÂÒÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢¤˜  
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË  
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο  
̤ÚË. EϤÁÍÙ ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ Î·È  
ÁÈ· οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È  
Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘.  
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ.  
¡· ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌfiÓÔ Ì  
ÛÙÂÁÓ¿ ¯¤ÚÈ·.  
E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ηٷÛÙÚ·Ê›  
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹  
·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ  
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ  
·fi ÙËÓ Ú›˙·.  
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó οÔÈÔ  
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ Ù˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.  
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Á›ÓÂÈ Ë ÂÈÛ΢‹ ‹ Ë  
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ  
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ  
ÂÈÛ΢ÒÓ.  
¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·  
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ  
‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÚÈÓ ÙËÓ  
ηı·Ú›ÛÂÙÂ.  
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ  
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜,  
·Ï·›ˆÛ˘ Î·È ÊıÔÚ¿˜.  
¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· Û Â›Â‰Ë  
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì Â·Ú΋ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ ·fi  
fiϘ ÙȘ Ï¢ڤ˜.  
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ  
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ ‹ ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‹  
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.  
∞Ê‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ  
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  
̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÚÈÓ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.  
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Ë  
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË ÌÔÚ› Ó· ˙ÂÛÙ·ıÔ‡Ó Ôχ.  
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ  
‰Ô¯Â›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ڈÁÌ‹.  
E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È  
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi, Ú¤ÂÈ Ó·  
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ  
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÂÈÛ΢‹˜, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ  
ÚÔ·„ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ  
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÌËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÙÔ  
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜.  
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÚ›ÙˆÓ  
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ Ó·  
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¿ÏÏ· ·fi ·˘Ù¿  
Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.  
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ·  
Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ‰È·‚¿ÛÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ  
‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÍÔÈÎÂȈı› Ì ÙË Û˘Û΢‹ Ó·  
ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó.  
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞  
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ˙Ò· Ó·  
ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó  
ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘.  
√Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÓÙ¿ Û  
·È‰È¿ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ÛÙÂÓ‹ ÂÈÙ‹ÚËÛË.  
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË  
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘  
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.  
ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ  
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ÊȘ Û ÓÂÚfi ‹ ¿ÏÏÔ  
˘ÁÚfi.  
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË  
£¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È  
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ  
·Ê‹ÛÂÙ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË Î·È ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ,  
ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÈıˆڋÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  
ÙÌ‹Ì·Ù¿ Ù˘.  
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Û  
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì Á›ˆÛË.  
 
17  
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞  
E¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ  
Ú›˙·, ÙÔ ÚÔÏfiÈ ı· Â·Ó·Ê¤ÚÂÈ ÛÙËÓ ÒÚ· 12:00.  
Ã∏™∏  
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹  
¯ˆÚ›˜ Ù· Ê›ÏÙÚ·.  
°È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ηʤ  
À¿Ú¯Ô˘Ó 2 ÙÚfiÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ÌÂ Î·È ¯ˆÚ›˜  
ÚfiÁÚ·ÌÌ·  
¶ƒπ¡ ∞¶√ ∆∏¡ ¶ƒø∆∏ Ã∏™∏  
¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô, ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘  
Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Ì  
Û·Ô‡ÓÈ.  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘Û΢‹˜ ¯ˆÚ›˜ ÚfiÁÚ·ÌÌ·  
£¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÒÓÙ·˜  
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off (1) Ì›· ÊÔÚ¿. ∏ ʈÙÂÈÓ‹  
¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (6) ı· ·Ó¿„ÂÈ.  
•ÂχÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘  
Û˘Û΢‹˜.  
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ı· ıÂÚÌ·Óı› Î·È Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ  
Ó· Ú¤ÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·  
˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘. ªÂÙ¿ ·fi Ï›ÁÔ, Ô Î·Ê¤˜  
ı· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô.  
∆·˘Ùfi¯ÚÔÓ·, Ë ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË (8) ı·  
ıÂÚÌ·Óı›. ∏ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË ı·  
·Ú·Ì›ÓÂÈ ˙ÂÛÙ‹ ÁÈ· 2 ÒÚ˜ Î·È ÌÂÙ¿ ı·  
Û‚‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·.  
¶ÚÔÛı‹ÎË Î·Ê¤ Î·È ÓÂÚÔ‡  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (15) ÛÙË ı‹ÎË ÁÈ·  
Ê›ÏÙÚÔ (14). °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÙËÓ  
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· ηʤ.  
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (12) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ  
˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·  
˘Ô‰Ô¯‹˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ (11). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ  
ÚÔÂÍÔ¯¤˜ ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ ı‹Î˘ Ê›ÏÙÚÔ˘  
¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ÙÔ˘ ÌÔÏ.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô (9),  
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (13) Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹  
ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡. ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô οو ·fi ÙÔ  
Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·.  
∏ Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜  
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹ ·ÙÒÓÙ·˜ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜  
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off. ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· Û‚‹ÛÂÈ.  
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô Â¿Óˆ  
ÛÙË ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË fiÙ·Ó ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô  
Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ ‹ ÂÚȤ¯ÂÈ Ôχ Ï›ÁÔ Î·Ê¤.  
ƒ‡ıÌÈÛË ÚÔÏÔÁÈÔ‡  
∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÓۈ̷و̤ÓÔ ¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ  
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÙ›. °È· Ó·  
ÌÔÚ¤ÛÂÙÂ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ·˘Ù‹ ÙË  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, Ú¤ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÙÔ ÚÔÏfiÈ Ó·  
¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ÒÚ· ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘  
ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÚfiÁÚ·ÌÌ·  
¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡  
PROG (2). ∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË AUTO (5) ı·  
·Ó¿„ÂÈ. ™ÙËÓ ÔıfiÓË (7) ı· ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË  
«¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ» Î·È Ë ÒÚ· ÂΛÓË ÙË ÛÙÈÁÌ‹.  
EÓÒ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË «¯ÚÔÓfiÌÂÙÚÔ»  
ÛÙËÓ ÔıfiÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÒÚ·˜  
Î·È ÏÂÙÒÓ (4 & 3) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·  
ÂÎΛÓËÛ˘.  
¶·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì›  
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ PROG (2). ™ÙËÓ ÔıfiÓË ı·  
ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË «ÚÔÏfiÈ» Î·È Ë ÒÚ· 12:00.  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿ ÒÚ·˜ Î·È ÏÂÙÒÓ  
(4 & 3) ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·. ¶·ÙÒÓÙ·˜  
Ì›· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·˘Í¿ÓÂÙ ÙËÓ ÒÚ· Î·È Ù·  
ÏÂÙ¿ ηٿ ¤Ó· ‚‹Ì·. ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›  
·ÙË̤ÓÔ, Ô ·ÚÈıÌfi˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÁÚ‹ÁÔÚ·.  
√Ù·Ó Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÒÚ·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›  
ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÔÈ ÂӉ›ÍÂȘ ÛÙËÓ  
ÔıfiÓË ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙÔ‡Ó.  
¶·Ù‹ÛÙ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/off.  
∏ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË AUTO (5) ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ  
·Ó·Ì̤ÓË.  
√Ù·Ó ¤ÚıÂÈ Ë ÒÚ· ÂÎΛÓËÛ˘, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹  
¤Ó‰ÂÈÍË AUTO ı· Û‚‹ÛÂÈ Î·È ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË  
RUN(6) ı· ·Ó¿„ÂÈ. ∏ Û˘Û΢‹ ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ó·  
ÊÙÈ¿¯ÓÂÈ Î·Ê¤ fiˆ˜ Î·È ÛÙÔÓ ÙÚfiÔ  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¯ˆÚ›˜ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.  
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡. ∏ ÔıfiÓË  
ı· ‰Â›ÍÂÈ ÙÒÚ· ÙË Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÒÚ·.  
 
18  
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔÊ˘Á‹˜ ÚÔ‹˜ ηʤ.  
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™  
∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÔÊ˘Á‹˜ ÚÔ‹˜,  
Ë ÔÔ›· Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ  
‰Ô¯Â›Ô ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÛÙÈÁÌ‹, ·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó Ô  
ηʤ˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÛÙ¿˙ÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi  
ÂÚ›‚ÏËÌ·.  
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·  
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘  
¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜  
ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.  
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ  
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ  
Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ  
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ  
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô (9) ·fi ÙË  
ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ‚¿ÛË (8) Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ  
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· ηʤ.  
E·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙË  
‚¿ÛË Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÙÔ˘ ηʤ Ó·  
ÛÙ¿ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.  
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.  
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ  
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì  
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË  
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏  
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·  
ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È  
‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.  
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·  
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ  
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘  
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ  
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚¤˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ  
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ (15) Î·È ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ê›ÏÙÚÔ˘ (14)  
·fi ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÂÚ›‚ÏËÌ·. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ Î·Ê¤ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.  
¶Ï‡ÓÂÙ ÙÔ Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô(9), ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹  
Ê›ÏÙÚÔ˘ Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È  
E°°À∏™∏  
Û·Ô‡ÓÈ. ™ÙÂÁÓÒÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢‹ ∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·  
Î·È Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ.  
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋  
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›  
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·  
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ  
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘  
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘  
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.  
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ¤Ó·  
˘ÁÚfi ·Ó›.  
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô Á˘¿ÏÈÓÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÓıÂÎÙÈÎfi  
Û χÛÈÌÔ Û Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ.  
∞Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.  
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚÈÔ¯‹ Ì  
ÛÎÏËÚfi ÓÂÚfi, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ¿Ï·Ù·  
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù·.  
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘  
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜  
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹  
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜  
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ̤ÛÔ ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ÙÔ˘  
ÂÌÔÚ›Ô˘ ÁÈ· ηÊÂÙȤÚ˜, ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ  
ÓÂÚfi Î·È Í‡‰È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ.  
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (13) Î·È ÚÔÛı¤ÛÙ 3 Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË  
ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ· ͢‰ÈÔ‡. £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û  
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ fiÙ·Ó ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ηʤ ¤ˆ˜  
fiÙÔ˘ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.  
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹  
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿  
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ  
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ÓÔ ÓÂÚfi Î·È  
Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· 2 Ì 3 ÊÔÚ¤˜ Ì  
ÊÚ¤ÛÎÔ ÓÂÚfi.  
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ  
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:  
 
19  
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,  
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ  
ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›  
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹  
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›  
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·  
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜  
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi  
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi  
Ù˘ Black & Decker  
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ  
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.  
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ  
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì  
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË  
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·  
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·  
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ  
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ  
Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ  
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:  
 
20  
 
21  
 
22  
 
23  
EÏÏ¿˜  
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.  
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159  
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·  
Black & Decker Spain  
∆ËÏ. (010) 8981 616  
∆ËÏ. (010) 8982 630  
º·Í Service (010) 8983 285  
Tel. 934 797 400  
España  
Parque de Negocios “Mas Blau”  
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6  
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)  
Black & Decker Italia SpA  
Viale Elvezia 2  
20052 Monza (MI)  
Black & Decker  
Fax 934 797 419  
Italia  
Tel. 039-23871  
Fax 039-2387592/2387594  
Numero verde 800-213935  
Tel. 01753 511234  
United Kingdom  
210 Bath Road  
Fax 01753 551155  
Slough, Berkshire SL1 3YD  
Helpline 01753 574277  
583259-00  
11/02  
 

Berkel Mixer FMS40 User Manual
Black Box Car Stereo System LG9230CTX 32 User Manual
Blodgett Convection Oven BC 20G User Manual
Bosch Appliances Washer LOGIXX 9 User Manual
Bravetti Cookware BCW21H User Manual
Brother Automobile 810MC User Manual
Brother Fax Machine 1840C User Manual
Bush Hog Tiller RTC User Manual
Canon Film Camera EOS 550D User Manual
Cisco Systems Laptop IOS XR User Manual