3-865-088-12(1)
A
B
C
D
E
Tape recorder
ECM-T145
ECM-T15
ECM-T115
Magnétocassette
Cassettenrecorder
Grabadora de casetes
ECM-T115
ECM-T145
Ele ct re t Co n d e n se r
Micro p h o n e
e side
Face e
e Seite
Cara e
E side
Face E
E Seite
Cara E
Lithium battery (not supplied)
Pile au lithium (non fourni)
Lithiumbatterie
(nicht mitgeliefert)
to microphone jack MIC
(PLUG IN POWER)
à la prise de microphone
MIC (PLUG IN POWER)
an Mikrofonbuchse
(MIC (PLUG IN POWER))
a la toma para micrófono
[MIC (PLUG IN POWER)]
to microphone jack
à la prise de microphone
an Mikrofonbuchse
Pila de litio (no suministrado)
ECM-T145
Operating Instructions
1
a la toma para micrófono
Mode d’emploi
Battery box
Pow er sw itch: ON
Interrupteur d’alimentation: ON
Ein/Aus-Schalter: ON
Boîtier de pile
Batteriebehälter
Caja de pila
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterkant)
Bruksanvisning (på baksidan)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (no verso)
Interruptor de alimentación: ON
Battery compartment
Logement de pile
Batteriehalter
Compartimiento de la pila
to microphone jack
à la prise de microphone
an Mikrofonbuchse
Monaural tape recorder
Enregistreur de cassette monophonique
Mono-Cassettenrecorder
a la toma para micrófono
Grabadora de casetes monoaural
2
3
Battery box
Boîtier de pile
Batteriebehälter
Caja de pila
ECM-T15/T115/T145
© 1998 Sony Corporation Printed in Japan
English
Français
Deutsch
Español
Before operating the unit, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire
attentivement ce mode d’emploi que l’on conservera pour
toute référence future.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y
consérvelo para futuras referencias.
Connection
Raccordement
Anschluß
Conexión
Connecting to a tape recorder compatible
with the plug-in power supply system
(See fig. C)
Raccordement à un magnétocassette
compatible avec le système d’alimentation
par enfichage (Voir fig. C)
L’alimentation du microphone est fournie par l’appareil
auquel il est raccordé.
Anschluß an einen Recorder mit „Plug-in-
Power“-Mikrofonbuchse (siehe Abb. C)
In diesem Fall wird das Mikrofon vom Recorder mit Strom
versorgt.
Conexión a una grabadora de casetes
compatible con el sistema de alimentación a
través de la clavija (Consulte la Fig. C)
La alimentación del micrófono la suministrará el equipo
conectado.
Features
Características
Caractéristiques
Besondere Merkmale
• Small, tiepin-shaped microphone suitable for clipping to
your tie, lapel or pocket (ECM-T15/ T115). Small lavalier
microphone which allows easy holder clip (ECM-T145)
attachment.
• Micrófono pequeño, en forma de alfiler de corbata, muy útil
para prenderlo en su corbata, solapa, o bolsillo (ECM-T15/
T115). Micrófono pequeño para colgar del cuello que
permite la fijación fácil de una presilla de soporte
(ECM-T145).
• Petit microphone en forme de pince à cravate, pouvant être
attaché à une cravate, un revers de veste ou à une poche
(ECM-T15/ T115). Petit microphone pendentif (ECM-T145)
facile à fixer par la pince porte-microphone.
• Miniatur-Krawattennadelmikrofon zum Anbringen an
Krawatte, Kragen oder Tasche (ECM-T15/ T115). Miniatur-
Lavaliermikrofon mit abnehmbarem Clip (ECM-T145).
• Universal einsetzbar dank zwei verschiedener
Stromversorgungsmöglichkeiten: Mitgelieferter
Batteriebehälter oder Phantomspeisung (Plug-in-Power-
System*) (ECM-T115/ T145).
The power of the microphone is supplied with the connected
equipment.
• 2 way power system for compatibility with your tape
recorder (powered by supplied battery box or the plug-in
power supply system*) (ECM-T115/ T145).
• Usable only with the plug-in power supply system
(ECM-T15).
• Remaining battery life is indicated by LED (ECM-T115/
T145).
Anschluß an einen Recorder ohne „Plug-in-
Power“-Mikrofonbuchse (siehe Abb. D)
• Deux systèmes d’alimentation compatibles avec votre
magnétocassette (alimentation par le boîtier de pile fourni ou
le système d’alimentation par enfichage*) (ECM-T115/ T145)
• Utilisable seulement avec le système d’alimentation par
enfichage (ECM-T15).
• L’autonomie de la pile est indiquée par une diode
(ECM-T115/ T145).
• Sistema de alimentación de 2 vías para compatibilidad con
su grabadora de casetes (alimentación con la caja de pila
suministrada o con el sistema de alimentación a través de la
clavija*) (ECM-T115/ T145).
• Solamente podrá utilizarse con el sistema de alimentación a
través de la clavija (ECM-T15).
Connecting to a tape recorder not
compatible with the plug-in power supply
system (See fig. D)
Raccordement d’un magnétocassette non
compatible avec le système d’alimentation
par enfichage (Voir fig. D)
Conexión a una grabadora de casetes no
compatible con el sistema de alimentación a
través de la clavija (Consulte la Fig. D)
Hinw eis
• Phantomspeisung (Plug-in-Power-System*) (ECM-T15).
• LED zum bequemen Überprüfen des Batteriezustands
(ECM-T115/ T145).
Beim ECM-T15 ist kein Batteriebehälter mitgeliefert. Schließen
Sie das ECM-T15 deshalb an ein Gerät mit Plug-in-Power-System
an.
Note
Remarque
Nota
• Indicación de la pila restante mediante diodo
electroluminiscente (ECM-T115/ T145).
* The system supplies power to the microphone and allows you
to operate it just by connecting to the microphone jack.
* Das Mikrofon wird über die Mikrofonbuchse des Geräts mit
Strom versorgt.
The battery box is not attached to the ECM-T15. Use ECM-T15
with recording equipment compatible with the plug-in power
supply system.
Le boîtier de pile n’est pas rattaché à l’ECM-T15. Utilisez
l’ECM-T15 avec un magnétocassette compatible avec le système
d’alimentation par enfichage.
La caja de pila no se suministra con el ECM-T15. Utilice el
ECM-T15 con un equipo de grabación compatible con el sistema
de alimentación a través de la clavija.
* Le système fournit l’alimentation au microphone. Il suffit donc
de raccorder le microphone à l’appareil pour le faire
fonctionner.
Zum Abnehmen des Windschutzes
(siehe Abb. E)
* El sistema suministra alimentación al micrófono y le permite
utilizarlo conectándolo simplemente la toma para micrófono.
Precautions
Zur besonderen Beachtung
Verfahren Sie wie in der Abbildung gezeigt.
Removing the wind screen (See fig. E)
Retrait de la bonnette antivent (Voir fig. E)
Desmontaje de la pantalla contra el viento
Pull up the hook as shown in the figure to remove the wind
screen.
Relevez le verrou comme indiqué sur l’illustration pour
enlever la bonnette antivent.
• This microphone is a precision instrument. Never
disassemble.
• Das Mikrofon besteht aus Präzisionsteilen. Lassen Sie es
niemals fallen.
(Consulte la Fig. E)
Précautions
Precauciones
Tire hacia arriba del gancho como se muestra en la figura para
quitar la pantalla contra el viento.
• Keep the microphone away from extremely high
temperatures (above 60°C or 140°F) and humidity.
• If the microphone is placed near speakers, a high pitched
noise may be heard (howling effect). This is caused by the
microphone catching sound from the speakers repeatedly.
In this case, place the microphone as far as possible from the
speakers.
• When using outdoors, never let the microphone become wet
with rain or saltwater.
• When the unit, plugs or lithium battery become soiled, wipe
them with a dry cloth.
• Ce microphone est un instrument de précision. Ne jamais le
démonter.
• Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über
60 °C) fern.
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben den Lautsprechern
befindet, kann es durch akustische Rückkopplung zu einem
Heulgeräusch kommen. Entfernen Sie das Mikrofon dann
weiter vom Lautsprecher oder reduzieren Sie die Lautstärke,
bis das Heulen aufhört.
• Achten Sie bei Außenaufnahmen darauf, daß das Mikrofon
nicht naß wird. Schützen Sie es vor Regen und Salzwasser.
• Wenn das Mikrofon, die Anschlußstecker oder die
Lithiumbatterie verschmutzt sind, wischen Sie die Teile mit
einem trockenen Tuch ab.
• Fassen Sie beim Abziehen stets am Stecker an. Ziehen Sie
niemals am Kabel, da es sonst beschädigt werden kann.
• Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo
desarme nunca.
Technische Daten
Typ
Elektret-Kondensatormikrofon
• Ne pas exposer le microphone à des températures
extrêmement élevées (au-dessus de 60°C ou 140°F) ni à
l’humidité.
• Si le microphone est placé près d’enceintes, un bruit aigu
peut être audible (effet Larsen). Ce bruit est dû au son des
enceintes capté par le microphone. Si le cas se présente,
éloignez le plus possible le microphone des enceintes.
• Ne jamais laisser mouiller le microphone par la pluie ou
l’eau de mer s’il est utilisé en extérieur.
• Lorsque l’appareil, les fiches ou la pile au lithium sont sales,
essuyez-les avec un chiffon sec.
• Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche et
non pas sur le cordon. Il pourrait se couper.
• Mantenga el micrófono alejado de temperaturas
extremadamente altas (más de 60°C) y de la humedad.
• Si coloca el micrófono cerca de altavoces, es posible que oiga
un ruido de tono alto (efecto de aullido). Esto se debe a que
el micrófono capta repetidamente el sonido procedente de
los altavoces. En tal caso, aleje el micrófono lo más posible
de los altavoces.
• Cuando utilice el micrófono en exteriores, no permita nunca
que se moje con la lluvia ni con el agua salada.
• Cuando el micrófono, las clavijas, o la pila de litio se
ensucien, frótelos con un paño seco.
Abmessungen Mikrofon:
9 x 20,2 x 41,5 mm (B/ H (einschl. Clip)/ T)
Specifications
Spécifications
Type
Dimensions
Electret condenser microphone
Microphone parts:
Type
Dimensions
Microphone électrostatique
Microphone:
Especificaciones
(ECM-T15, ECM-T115)
8,5 x 17,3 mm (Durchmesser x Länge) (ECM-T145)
Batteriebehälter:
Tipo
Micrófono electrostático de electreto
9 x 20.2 x 41.5 mm (w/ h (including clip parts)/ d)
9 x 20,2 x 41,5 mm (l/ h (avec pince) / p)
Dimensiones Partes del micrófono:
9 x 20,2 x 41,5 mm (an/ al (incluyendo las partes
(3/
8
x 13
/
16
x 1 11
/
16
in.) (ECM-T15, ECM-T115)
(3/
8
x 13
/
16
x 1 11
/
16
po.) (ECM-T15, ECM-T115)
40 x 16,5 x 46 mm (B/ H/ T)
Mikrofon (einschl. Kabel):
ca. 11 g (ECM-T15, ECM-T115)
ca. 13 g (ECM-T145)
Batterie beh älter (einschl. Kabel und
Lithiumbatterie):
8.5 x 17.3 mm (diameter/ length) (11
(ECM-T145)
/
32 / 16 in.)
x 11
8,5 x 17,3 mm (diamètre/ longueur)
Gewicht
Kabel
de la presilla)/ prf) (ECM-T15, ECM-T115)
8,5 x 17,3 mm (diámetro/ longitud) (ECM-T145)
Partes de la caja de la pila:
40 x 16,5 x 46 mm (an/ al/ prf)
Partes del micrófono (incluyendo el cable):
Aprox. 11 g (ECM-T15, ECM-T115)
Aprox. 13 g (ECM-T145)
Partes de la caja de la pila (incluyendo la pila de
litio y el cable):
Aprox. 17 g
11
(
/
32 / 16 po.) (ECM-T145)
x 11
Battery box parts:
Boîtier de pile:
40 x 16,5 x 46 mm (l/ h/ p)
40 x 16.5 x 46 mm (w/ h/ d) (1 5
/
8
x 2 1
/
32
x
• Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord
may cause it to snap.
1 13
Microphone parts (including cord):
/
16
in.)
(1 5
/
8
x 2 1 x 1 13
/ 32 / 16 po.)
Masa
Cable
Mass
Cord
Poids
Microphone (cordon compris):
Env. 11 g (0,39 on.) (ECM-T15, ECM-T115)
Env. 13 g (0,46 on.) (ECM-T145)
Boîtier de pile (avec une pile au lithium et le
cordon)
ca. 17 g
Mikrofon:
• Para desconectar el micrófono tire siempre de la clavija. Si
tirase del cable, podría romperlo.
Approx. 11 g (0.39 oz.) (ECM-T15, ECM-T115)
Approx. 13 g (0.46 oz.) (ECM-T145)
Battery box parts (including lithium battery and
cord):
Approx. 17 g (0.6 oz.)
Microphone parts:
As this system uses a monaural plug (two poles), recording is
done only on the left channel when connected to a stereo tape
recorder.
OFC-Litze (beide Leiter geschirmt)
Länge: ca. 1 m
ø: 1,5 mm (ECM-T115)
ø: 1,5 mm (ECM-T145)
ø: 1,5 mm (ECM-T15)
Batteriebehälter:
OFC-Litze (beide Leiter geschirmt, ø 1,5 mm)
Länge: ca. 0,3 m
Das Mikrofon ist mit einem zweipoligen Monostecker
ausgestattet. Wird es an einen Stereorecorder angeschlossen,
erfolgt die Aufnahme nur auf den linken Kanal.
Ce microphone a une fiche monophonique (bipôle).
L’enregistrement s’effectue seulement sur le canal gauche
lorsque le microphone est raccordé à un magnétocassette
stéréo.
Como este sistema utiliza una clavija monoaural (dos polos), la
grabación solamente se realizará en el canal izquierdo cuando
conecte el micrófono a una grabadora de casetes estéreo.
Env. 17 g (0,6 on.)
Microphone :
Notes on lithium battery
Partes del micrófono:
Cordon
Hinweise zur Lithiumbatterie
• Keep the lithium battery out of the reach of children. Should
the battery be swallowed, immediately consult a doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact.
• Be sure to observe the correct polarity when installing the
battery.
Cable litz de cobre desoxidado (1 conductor
apantallado)
Longitud: Aprox. 1 m
1,5 mm de diá. (ECM-T115)
1,5 mm de diá. (ECM-T145)
1,5 mm de diá. (ECM-T15)
Partes de la caja de la pila:
Cable litz de cobre desoxidado (2 conductores
apantallados)
OFC litz cord (1 cord shielded)
Cordon litz OFC (blindage 1 fil)
Notas sobre la pila de litio
• Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von
Kindern. Wenn jemand eine Batterie verschluckt hat,
wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.
Length: approx. 1 m (39 3
/
8
in.)
Longueur : Env. 1 m (39 3
/
8
po.)
Remarques sur la pile au lithium
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si
alguien tragase la pila, consulte inmediatamente a un
médico.
ø 1.5 mm (1/
ø 1.5 mm (1/
ø 1.5 mm (1/
16
16
16
in.) (ECM-T115)
in.) (ECM-T145)
in.) (ECM-T15)
ø 1,5 mm (1/
ø 1,5 mm (1/
ø 1,5 mm (1/
16
16
16
po.) (ECM-T115)
po.) (ECM-T145)
po.) (ECM-T15)
• Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas
d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon
contact.
Mitgeliefertes Zubehör
Batteriebehälter (1) (ECM-T115/ ECM-T145)
• Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch sauber,
um guten Kontakt sicherzustellen.
• Achten Sie beim Einsetzen der Batterie auf die Polarität.
• Fassen Sie die Batterie nicht mit einer Metallzange an, da sie
sonst kurzgeschlossen werden kann.
• Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can
cause a short-circuit.
• Limpie la pila con un paño seco para asegurar su buen
contacto.
• Tenga en cuenta la polaridad cuando instale la pila.
• No sujete la pila con pinzas metálicas. Si lo hiciese, causaría
un cortocircuito.
Battery box parts:
Boîtier de pile :
Cordon litz OFC (blindage 2 fils)
ø 1,5 mm (1/
po.)
Longueur : Env. 0,3 m (11 7
Accessoires fournis
Clip (1) (ECM-T145)
Windschutz (1) (ECM-T145)
Frequenzgang 50 – 15.000 Hz
Richtcharakteristik
Kugel
Ausgangsimpedanz (ECM-T115/ ECM-T145)
2,8 kOhm ± 30%
OFC litz cord (2 core shielded
ø 1.5 mm (1/
16
in.)
Length: approx. 0.3 m (11 7
Supplied accessories
16
• Veillez à respecter la polarité correcte lorsque vous installez
la pile.
• Ne tenez pas la pile par une pince métallique. Un court-
circuit peut se produire.
WARNING
/
8
in.)
/
8
po.)
1,5 mm de diá.
Longitud: Aprox. 0,3 m
Battery may explode if handled.
Do not recharge, disassemble or dispose in fire.
Vorsicht
Battery box (1) (ECM-T115, ECM-T145)
Holder clip (1) (ECM-T145)
Wind screen (1) (ECM-T145)
Boîtier de pile (1) (ECM-T115, ECM-T145)
Pince porte-microphone (1) (ECM-T145)
Bonnette antivent (1) (ECM-T145)
Accesorios suministrados
Caja de la pila (1) (ECM-T115, ECM-T145)
Presilla de soporte (1) (ECM-T145)
Pantalla contra el viento (1) (ECM-T145)
Respuesta en frecuencia
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si la maltrata.
No cargue, desarme, ni tire al fuego la pila.
Bei falscher Handhabung kann die Batterie explodieren.
Versuchen Sie niemals, die Batterie wiederaufzuladen,
nehmen Sie sie nicht auseinander, und werfen Sie sie nicht in
Feuer.
AVERTISSEMENT
En cas de mauvaise manipulation, la pile peut exploser.
Ne pas recharger, démonter ni incinérer la pile.
Empfindlichkeit
Frequently response
Réponse en fréquence
Leerlauf-Ausgangspegel -42 dB ± 3 dB
Parts Identification
1 POWER sw itch
(See fig. A)
50 – 15,000 Hz
Omni-directional
50 – 15 000 Hz
Omnidirectionnel
0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Batterie-Lebensdauer
ca. 300 Stunden (mit Sony Lithiumbatterie CR2025
(nicht mitgeliefert))
Max. Eingangsschalldruckpegel
Directivity
Directivité
50 – 15.000 Hz
Omnidireccional
Output impedance (ECM-T115, ECM-T145)
2.8 kilohms ± 30%
Impédance de sortie (ECM-T115, ECM-T145)
2,8 kilohms, ± 30%
Directividad
2 Battery check indicator
Identificación de partes
(Consulte la Fig. A)
Impedancia de salida (ECM-T115, ECM-T145)
2,8 kiloohmios ± 30%
When you turn the power on, the battery check indicator
lights up momentarily. This is normal. The light tells you
that the battery still has life. When the battery becomes
weak, the indicator lights dimly or does not light at all.
Sensitivity
Open circuit output voltage level –42 ± 3 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz
Nomenclature
1 Interrupteur d’alimentation (POWER)
(Voir fig. A)
Sensibilité
Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert
–42 ± 3 dB
Bezeichnung der Teile
1 POWER-Schalter
(siehe Abb. A)
Sensibilidad
Nivel de tensión de salida en circuito abierto –42 ±
3 dB
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Approx. 300 hours (with Sony lithium battery
CR2025 (not supplied))
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz
(1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL)
Autonomie de la pile
Env. 300 heures (avec une pile au lithium Sony
CR2025 (non fourni))
Niveau d’entrée à une pression acoustique maximale
Env. 110 dBSPL
1 Interruptor de alimentación (POWER)
2 Indicador de comprobación de la pila
ca. 110 dBSPL bei 1.000 Hz, 1% Klirrgrad
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)
Battery life
2 Témoin de pile
2 Batterieanzeige
0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz
(1 Pa = 10 µbarias = 94 dBSPL)
Duración de la pila
Aprox. 300 horas (com una pila de litio CR2025
Sony (no suministrado))
Entrada de nivel máximo de presión acústica
Aprox. 110 dBSPL
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le
témoin s’allume un instant. C’est normal. Il vous indique
que la pile n’est pas vide. Lorsque la pile se décharge, le
témoin luit faiblement ou ne s’allume pas du tout.
Beim Einschalten signalisiert diese Anzeige durch kurzes
Aufleuchten, daß die Batteriekapazität noch ausreicht. Bei
erschöpfter Batterie leuchtet die Anzeige nur noch
schwach oder gar nicht mehr.
Betriebstemperatur
Cuando conecte la alimentación, el indicador de
comprobación de la pila se encenderá momentáneamente.
Esto es normal. La luz le indicará que la pila todavía tiene
energía. Cuando la pila se debilite, el indicador se
iluminará débilmente o no se encenderá en absoluto.
3 L-shaped monaural miniplug (gold plated)
4 Battery box
(Supplied only to ECM-T115/ T145)
You can clip the battery box to your tie, lapel or pocket.
5 Wind screen
Maximum sound pressure input level
Approx. 110 dBSPL
1% wave distortion at 1,000 Hz
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)
Operating temperature range
0 °C bis 40 °C
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
3 Minifiche monophonique coudée (plaquée or)
4 Boîtier de pile
3 L-förmiger Mono-Ministecker (goldbeschichtet)
4 Batteriebehälter
1% de distorsion d’onde à 1 000 Hz
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)
3 Miniclavija monoaural acodada (dorada)
4 Caja de la pila
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
(Supplied only to ECM-T145)
Attach to reduce hollow noise caused by the direct
exposure to direct wind or breath.
Distorsión senoidal del 1% a 1.000 Hz
Plage de température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
(Fourni avec l’ECM-T115/ T145)
Il peut être attaché à une cravate, un revers de veste ou à
une poche.
(nur bei ECM-T115/ T145 mitgeliefert)
Der Batteriebehälter kann an einer Krawatte, einem
Kragen oder einer Tasche angebracht werden.
Design and specifications are subject to change without notice.
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)
(Suministrada con el ECM-T115/ T145 solamente)
Usted podrá prender la caja de la pila en su corbata,
solapa, o bolsillo.
Gama de temperaturas de funcionamiento
0°C – 40˚C
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
6 Microphone jack
7 L-shaped monaural miniplug (gold plated)
8 Battery compartment
5 Bonnette antivent
5 Windschutz
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
(Fournie avec l’ECM-T145 seulement)
Doit être mise sur le microphone pour éviter le bruit causé
par l’exposition au vent ou au souffle de la respiration.
(nur bei ECM-T145 mitgeliefert)
Der Windschutz reduziert Wind- und Atemgeräusche.
6 Mikrofonbuchse
7 L-förmiger Mono-Ministecker (goldbeschichtet)
8 Batteriehalter
9 Clip
5 Pantalla contra el viento
(Suministrada con el ECM-T145 solamente)
Instálela para reducir el ruido sordo causado por la
exposición directa del micrófono al viento o al aliento.
9 Holder clip
(Supplied only to ECM-T145)
A Interlock the projection of the holder to the groove on
the microphone.
6 Prise de microphone
7 Minifiche monophonique coudée (plaquée or)
8 Logement de pile
6 Toma para micrófono
7 Miniclavija monoaural acodada (dorada)
8 Compartimiento de la pila
0 Microphone
9 Pince porte-microphone
(nur bei ECM-T145 mitgeliefert)
A Richten Sie den Vorsprung an der Klaue auf die
Vertiefung am Mikrofon aus.
(Fournie avec l’ECM-T145)
A La saillie dans le porte-microphone doit être insérée
dans la rainure du microphone.
9 Presilla de soporte
(Suministrada con el ECM-T145 solamente)
A Enganche la parte saliente del soporte en la ranura del
micrófono.
Installing the battery
(See fig. B)
0 Mikrofon
When connecting to a tape recorder not compatible with the
plug-in power supply system, use the battery box with a Sony
lithium battery CR2025 (not supplied) installed. Before
installing, wipe the battery with a dry cloth to assure good
contact.
0 Microphone
0 Micrófono
Einlegen der Batterie
(siehe Abb. B)
Mise en place de la pile
(Voir fig. B)
Wenn Ihr Recorder keine „Plug-in-Power“-Mikrofonbuchse
besitzt, verwenden Sie den Sony Lithiumbatteriebehälter.
Bevor Sie die Lithiumbatterie CR2025 (nicht mitgeliefert) in
den Behälter einlegen, wischen Sie sie mit einem trockenen
Tuch ab, um guten elektrischen Kontakt sicherzustellen.
Beachten Sie beim Einlegen der Lithiumbatterie die
Instalación de la pila
(Consulte la Fig. B)
When install the battery be sure to match the e and E on the
lithium battery with the same marks on the battery
compartment. Otherwise, the microphone will not operate.
Si le microphone doit être raccordé à un magnétocassette non
compatible avec le système d’alimentation par enfichage,
utilisez le boîtier de pile avec une pile au lithium Sony CR2025
(non fourni). Avant d’insérer la pile, essuyez-la bien avec un
chiffon sec pour assurer un bon contact.
Cuando vaya a conectar el micrófono a una grabadora de
casetes no compatible con el sistema de alimentación a través
de la clavija, utilice la caja de la pila con una pila de litio
CR2025 Sony (no suministrado) instalada. Antes de instalar la
pila, frótela con un paño seco para asegurar su buen contacto.
Cuando instale la pila de litio, cerciórese de hacer coincidir e
y E de ésta con las mismas marcas de su compartimiento. De
lo contrario, el micrófono no funcionaría.
1
2
3
Push the hook inside using a pointed object such as a
ballpoint pen and pull out the battery compartment.
Install a new lithium battery into the battery
compartment w ith the e side up.
Insert the battery compartment back into the battery
box.
Lorsque vous insérez la pile, veillez à diriger les faces e et E
de la façon indiquée dans le logement, sinon le microphone ne
fonctionnera pas.
Polaritätsangaben (e/ E) im Batteriefach. Bei falschherum
eingelegter Lithiumbatterie arbeitet das Mikrofon nicht.
1
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand
(Kugelschreiber etc.) auf die Verriegelung des
Batteriehalters, und ziehen Sie den Halter heraus.
Legen Sie eine neue Lithiumbatterie mit der e Seite
nach oben in den Halter ein.
1
2
3
Appuyez sur le verrou en utilisant un objet pointu, par
exemple un stylo, et sortez le logement de la pile.
Installez une nouvelle pile au lithium dans le logement
en dirigeant la face e vers le haut.
1
Empuje el gancho hacia adentro utilizando un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo y tire del
compartimiento de la pila hacia afuera.
Instale una nueva pila de litio en el compartimiento de
la misma con la cara e hacia arriba.
Battery life
2
3
The Sony lithium battery CR2025 (not supplied) gives
continuous operation on the microphone for about 300 hours.
When you turn the power on, the battery check indicator lights
momentarily. When the battery becomes weak, the indicator
lights dimly or does not light at all. In this case, replace the
battery with a new one (Sony lithium battery CR2025 (not
supplied)). To avoid battery wear or leakage, be sure to turn
the power off after using the microphone.
Remettez le logement dans le boîtier de pile.
Schieben Sie den Halter in den Behälter zurück.
2
3
Autonomie de la pile
Lebensdauer der Lithiumbatterie
Inserte el compartimiento de la pila en la caja de la
misma.
La pile au lithium Sony CR2025 (non fourni) permet d’utiliser
le microphone pendant 300 heures environ. Lorsque vous
mettez le microphone sous tension, le témoin de pile s’allume
momentanément.
Mit der Sony Lithiumbatterie CR2025 (nicht mitgeliefert) kann
das Mikrofon etwa 300 Stunden lang betrieben werden. Wenn
die Batteriekapazität ausreicht, leuchtet beim Einschalten die
Batterieanzeige kurz auf.
Duración de la pila
La pila de litio CR2025 Sony (no suministrado) permitirá
utilizar continuamente el micrófono durante unas 300 horas.
Cuando conecte la alimentación, el indicador de comprobación
de la pila se encenderá momentáneamente. Cuando la pila se
debilite, el indicador se iluminará débilmente o no se
encenderá en absoluto. En tal caso, reemplace la pila por otra
nueva (pila de litio CR2025 Sony (no suministrado)). Para
evitar la descarga o la fuga del electrólito de la pila, cerciórese
de desconectar la alimentación después de haber utilizado el
micrófono.
Lorsque la pile s’est déchargée, le témoin luit faiblement ou ne
s’allume pas du tout. Dans ce cas, remplacez la pile par une
neuve (pile au lithium Sony CR2025 (non fourni)). Pour éviter
que la pile ne s’use ou ne fuit, éteignez toujours le microphone
lorsque vous ne l’utilisez plus.
Bei erschöpfter Batterie leuchtet die Anzeige nur noch
schwach oder gar nicht mehr. Wechseln Sie die Batterie dann
gegen eine neue Sony Lithiumbatterie CR2025 (nicht
mitgeliefert) aus. Vergessen Sie nicht, das Mikrofon nach dem
Betrieb auszuschalten, damit der Lithiumbatterie nicht unnötig
Strom entzogen wird.
Printed on recycled paper
|