Sony Microphone ECM T15 User Manual

3-865-088-12(1)  
A
B
C
D
E
Tape recorder  
ECM-T145  
ECM-T15  
ECM-T115  
Magnétocassette  
Cassettenrecorder  
Grabadora de casetes  
ECM-T115  
ECM-T145  
Ele ct re t Co n d e n se r  
Micro p h o n e  
e side  
Face e  
e Seite  
Cara e  
E side  
Face E  
E Seite  
Cara E  
Lithium battery (not supplied)  
Pile au lithium (non fourni)  
Lithiumbatterie  
(nicht mitgeliefert)  
to microphone jack MIC  
(PLUG IN POWER)  
à la prise de microphone  
MIC (PLUG IN POWER)  
an Mikrofonbuchse  
(MIC (PLUG IN POWER))  
a la toma para micrófono  
[MIC (PLUG IN POWER)]  
to microphone jack  
à la prise de microphone  
an Mikrofonbuchse  
Pila de litio (no suministrado)  
ECM-T145  
Operating Instructions  
1
a la toma para micrófono  
Mode demploi  
Battery box  
Pow er sw itch: ON  
Interrupteur dalimentation: ON  
Ein/Aus-Schalter: ON  
Boîtier de pile  
Batteriebehälter  
Caja de pila  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing (achterkant)  
Bruksanvisning (på baksidan)  
Istruzioni per luso (facciata opposta)  
Manual de instruções (no verso)  
Interruptor de alimentación: ON  
Battery compartment  
Logement de pile  
Batteriehalter  
Compartimiento de la pila  
to microphone jack  
à la prise de microphone  
an Mikrofonbuchse  
Monaural tape recorder  
Enregistreur de cassette monophonique  
Mono-Cassettenrecorder  
a la toma para micrófono  
Grabadora de casetes monoaural  
2
3
Battery box  
Boîtier de pile  
Batteriebehälter  
Caja de pila  
ECM-T15/T115/T145  
© 1998 Sony Corporation Printed in Japan  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly  
and retain it for future reference.  
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire  
attentivement ce mode demploi que lon conservera pour  
toute référence future.  
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau  
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen  
sorgfältig auf.  
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y  
consérvelo para futuras referencias.  
Connection  
Raccordement  
Anschluß  
Conexión  
Connecting to a tape recorder compatible  
with the plug-in power supply system  
(See fig. C)  
Raccordement à un magnétocassette  
compatible avec le système dalimentation  
par enfichage (Voir fig. C)  
L’alimentation du microphone est fournie par lappareil  
auquel il est raccordé.  
Anschluß an einen Recorder mit „Plug-in-  
Power“-Mikrofonbuchse (siehe Abb. C)  
In diesem Fall wird das Mikrofon vom Recorder mit Strom  
versorgt.  
Conexión a una grabadora de casetes  
compatible con el sistema de alimentación a  
través de la clavija (Consulte la Fig. C)  
La alimentación del micrófono la suministrará el equipo  
conectado.  
Features  
Características  
Caractéristiques  
Besondere Merkmale  
• Small, tiepin-shaped microphone suitable for clipping to  
your tie, lapel or pocket (ECM-T15/ T115). Small lavalier  
microphone which allows easy holder clip (ECM-T145)  
attachment.  
• Micrófono pequeño, en forma de alfiler de corbata, muy útil  
para prenderlo en su corbata, solapa, o bolsillo (ECM-T15/  
T115). Micrófono pequeño para colgar del cuello que  
permite la fijación fácil de una presilla de soporte  
(ECM-T145).  
• Petit microphone en forme de pince à cravate, pouvant être  
attaché à une cravate, un revers de veste ou à une poche  
(ECM-T15/ T115). Petit microphone pendentif (ECM-T145)  
facile à fixer par la pince porte-microphone.  
• Miniatur-Krawattennadelmikrofon zum Anbringen an  
Krawatte, Kragen oder Tasche (ECM-T15/ T115). Miniatur-  
Lavaliermikrofon mit abnehmbarem Clip (ECM-T145).  
• Universal einsetzbar dank zwei verschiedener  
Stromversorgungsmöglichkeiten: Mitgelieferter  
Batteriebehälter oder Phantomspeisung (Plug-in-Power-  
System*) (ECM-T115/ T145).  
The power of the microphone is supplied with the connected  
equipment.  
• 2 way power system for compatibility with your tape  
recorder (powered by supplied battery box or the plug-in  
power supply system*) (ECM-T115/ T145).  
• Usable only with the plug-in power supply system  
(ECM-T15).  
• Remaining battery life is indicated by LED (ECM-T115/  
T145).  
Anschluß an einen Recorder ohne „Plug-in-  
Power“-Mikrofonbuchse (siehe Abb. D)  
• Deux systèmes dalimentation compatibles avec votre  
magnétocassette (alimentation par le boîtier de pile fourni ou  
le système dalimentation par enfichage*) (ECM-T115/ T145)  
• Utilisable seulement avec le système dalimentation par  
enfichage (ECM-T15).  
• L’autonomie de la pile est indiquée par une diode  
(ECM-T115/ T145).  
• Sistema de alimentación de 2 vías para compatibilidad con  
su grabadora de casetes (alimentación con la caja de pila  
suministrada o con el sistema de alimentación a través de la  
clavija*) (ECM-T115/ T145).  
• Solamente podrá utilizarse con el sistema de alimentación a  
través de la clavija (ECM-T15).  
Connecting to a tape recorder not  
compatible with the plug-in power supply  
system (See fig. D)  
Raccordement dun magnétocassette non  
compatible avec le système dalimentation  
par enfichage (Voir fig. D)  
Conexión a una grabadora de casetes no  
compatible con el sistema de alimentación a  
través de la clavija (Consulte la Fig. D)  
Hinw eis  
• Phantomspeisung (Plug-in-Power-System*) (ECM-T15).  
• LED zum bequemen Überprüfen des Batteriezustands  
(ECM-T115/ T145).  
Beim ECM-T15 ist kein Batteriebehälter mitgeliefert. Schließen  
Sie das ECM-T15 deshalb an ein Gerät mit Plug-in-Power-System  
an.  
Note  
Remarque  
Nota  
• Indicación de la pila restante mediante diodo  
electroluminiscente (ECM-T115/ T145).  
* The system supplies power to the microphone and allows you  
to operate it just by connecting to the microphone jack.  
* Das Mikrofon wird über die Mikrofonbuchse des Geräts mit  
Strom versorgt.  
The battery box is not attached to the ECM-T15. Use ECM-T15  
with recording equipment compatible with the plug-in power  
supply system.  
Le boîtier de pile nest pas rattaché à l’ECM-T15. Utilisez  
l’ECM-T15 avec un magnétocassette compatible avec le système  
dalimentation par enfichage.  
La caja de pila no se suministra con el ECM-T15. Utilice el  
ECM-T15 con un equipo de grabación compatible con el sistema  
de alimentación a través de la clavija.  
* Le système fournit l’alimentation au microphone. Il suffit donc  
de raccorder le microphone à lappareil pour le faire  
fonctionner.  
Zum Abnehmen des Windschutzes  
(siehe Abb. E)  
* El sistema suministra alimentación al micrófono y le permite  
utilizarlo conectándolo simplemente la toma para micrófono.  
Precautions  
Zur besonderen Beachtung  
Verfahren Sie wie in der Abbildung gezeigt.  
Removing the wind screen (See fig. E)  
Retrait de la bonnette antivent (Voir fig. E)  
Desmontaje de la pantalla contra el viento  
Pull up the hook as shown in the figure to remove the wind  
screen.  
Relevez le verrou comme indiqué sur lillustration pour  
enlever la bonnette antivent.  
• This microphone is a precision instrument. Never  
disassemble.  
• Das Mikrofon besteht aus Präzisionsteilen. Lassen Sie es  
niemals fallen.  
(Consulte la Fig. E)  
Précautions  
Precauciones  
Tire hacia arriba del gancho como se muestra en la figura para  
quitar la pantalla contra el viento.  
• Keep the microphone away from extremely high  
temperatures (above 60°C or 140°F) and humidity.  
• If the microphone is placed near speakers, a high pitched  
noise may be heard (howling effect). This is caused by the  
microphone catching sound from the speakers repeatedly.  
In this case, place the microphone as far as possible from the  
speakers.  
• When using outdoors, never let the microphone become wet  
with rain or saltwater.  
• When the unit, plugs or lithium battery become soiled, wipe  
them with a dry cloth.  
• Ce microphone est un instrument de précision. Ne jamais le  
démonter.  
Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über  
60 °C) fern.  
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben den Lautsprechern  
befindet, kann es durch akustische Rückkopplung zu einem  
Heulgeräusch kommen. Entfernen Sie das Mikrofon dann  
weiter vom Lautsprecher oder reduzieren Sie die Lautstärke,  
bis das Heulen aufhört.  
• Achten Sie bei Außenaufnahmen darauf, daß das Mikrofon  
nicht naß wird. Schützen Sie es vor Regen und Salzwasser.  
• Wenn das Mikrofon, die Anschlußstecker oder die  
Lithiumbatterie verschmutzt sind, wischen Sie die Teile mit  
einem trockenen Tuch ab.  
• Fassen Sie beim Abziehen stets am Stecker an. Ziehen Sie  
niemals am Kabel, da es sonst beschädigt werden kann.  
• Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo  
desarme nunca.  
Technische Daten  
Typ  
Elektret-Kondensatormikrofon  
Ne pas exposer le microphone à des températures  
extrêmement élevées (au-dessus de 60°C ou 140°F) ni à  
l’humidité.  
• Si le microphone est placé près denceintes, un bruit aigu  
peut être audible (effet Larsen). Ce bruit est dû au son des  
enceintes capté par le microphone. Si le cas se présente,  
éloignez le plus possible le microphone des enceintes.  
Ne jamais laisser mouiller le microphone par la pluie ou  
l’eau de mer sil est utilisé en extérieur.  
• Lorsque lappareil, les fiches ou la pile au lithium sont sales,  
essuyez-les avec un chiffon sec.  
• Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche et  
non pas sur le cordon. Il pourrait se couper.  
• Mantenga el micrófono alejado de temperaturas  
extremadamente altas (más de 60°C) y de la humedad.  
• Si coloca el micrófono cerca de altavoces, es posible que oiga  
un ruido de tono alto (efecto de aullido). Esto se debe a que  
el micrófono capta repetidamente el sonido procedente de  
los altavoces. En tal caso, aleje el micrófono lo más posible  
de los altavoces.  
• Cuando utilice el micrófono en exteriores, no permita nunca  
que se moje con la lluvia ni con el agua salada.  
• Cuando el micrófono, las clavijas, o la pila de litio se  
ensucien, frótelos con un paño seco.  
Abmessungen Mikrofon:  
9 x 20,2 x 41,5 mm (B/ H (einschl. Clip)/ T)  
Specifications  
Spécifications  
Type  
Dimensions  
Electret condenser microphone  
Microphone parts:  
Type  
Dimensions  
Microphone électrostatique  
Microphone:  
Especificaciones  
(ECM-T15, ECM-T115)  
8,5 x 17,3 mm (Durchmesser x Länge) (ECM-T145)  
Batteriebehälter:  
Tipo  
Micrófono electrostático de electreto  
9 x 20.2 x 41.5 mm (w/ h (including clip parts)/ d)  
9 x 20,2 x 41,5 mm (l/ h (avec pince) / p)  
Dimensiones Partes del micrófono:  
9 x 20,2 x 41,5 mm (an/ al (incluyendo las partes  
(3/  
8
x 13  
/
16  
x 1 11  
/
16  
in.) (ECM-T15, ECM-T115)  
(3/  
8
x 13  
/
16  
x 1 11  
/
16  
po.) (ECM-T15, ECM-T115)  
40 x 16,5 x 46 mm (B/ H/ T)  
Mikrofon (einschl. Kabel):  
ca. 11 g (ECM-T15, ECM-T115)  
ca. 13 g (ECM-T145)  
Batterie beh älter (einschl. Kabel und  
Lithiumbatterie):  
8.5 x 17.3 mm (diameter/ length) (11  
(ECM-T145)  
/
32 / 16 in.)  
x 11  
8,5 x 17,3 mm (diamètre/ longueur)  
Gewicht  
Kabel  
de la presilla)/ prf) (ECM-T15, ECM-T115)  
8,5 x 17,3 mm (diámetro/ longitud) (ECM-T145)  
Partes de la caja de la pila:  
40 x 16,5 x 46 mm (an/ al/ prf)  
Partes del micrófono (incluyendo el cable):  
Aprox. 11 g (ECM-T15, ECM-T115)  
Aprox. 13 g (ECM-T145)  
Partes de la caja de la pila (incluyendo la pila de  
litio y el cable):  
Aprox. 17 g  
11  
(
/
32 / 16 po.) (ECM-T145)  
x 11  
Battery box parts:  
Boîtier de pile:  
40 x 16,5 x 46 mm (l/ h/ p)  
40 x 16.5 x 46 mm (w/ h/ d) (1 5  
/
8
x 2 1  
/
32  
x
• Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord  
may cause it to snap.  
1 13  
Microphone parts (including cord):  
/
16  
in.)  
(1 5  
/
8
x 2 1 x 1 13  
/ 32 / 16 po.)  
Masa  
Cable  
Mass  
Cord  
Poids  
Microphone (cordon compris):  
Env. 11 g (0,39 on.) (ECM-T15, ECM-T115)  
Env. 13 g (0,46 on.) (ECM-T145)  
Boîtier de pile (avec une pile au lithium et le  
cordon)  
ca. 17 g  
Mikrofon:  
• Para desconectar el micrófono tire siempre de la clavija. Si  
tirase del cable, podría romperlo.  
Approx. 11 g (0.39 oz.) (ECM-T15, ECM-T115)  
Approx. 13 g (0.46 oz.) (ECM-T145)  
Battery box parts (including lithium battery and  
cord):  
Approx. 17 g (0.6 oz.)  
Microphone parts:  
As this system uses a monaural plug (two poles), recording is  
done only on the left channel when connected to a stereo tape  
recorder.  
OFC-Litze (beide Leiter geschirmt)  
Länge: ca. 1 m  
ø: 1,5 mm (ECM-T115)  
ø: 1,5 mm (ECM-T145)  
ø: 1,5 mm (ECM-T15)  
Batteriebehälter:  
OFC-Litze (beide Leiter geschirmt, ø 1,5 mm)  
Länge: ca. 0,3 m  
Das Mikrofon ist mit einem zweipoligen Monostecker  
ausgestattet. Wird es an einen Stereorecorder angeschlossen,  
erfolgt die Aufnahme nur auf den linken Kanal.  
Ce microphone a une fiche monophonique (bipôle).  
L’enregistrement seffectue seulement sur le canal gauche  
lorsque le microphone est raccordé à un magnétocassette  
stéréo.  
Como este sistema utiliza una clavija monoaural (dos polos), la  
grabación solamente se realizará en el canal izquierdo cuando  
conecte el micrófono a una grabadora de casetes estéreo.  
Env. 17 g (0,6 on.)  
Microphone :  
Notes on lithium battery  
Partes del micrófono:  
Cordon  
Hinweise zur Lithiumbatterie  
• Keep the lithium battery out of the reach of children. Should  
the battery be swallowed, immediately consult a doctor.  
• Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact.  
• Be sure to observe the correct polarity when installing the  
battery.  
Cable litz de cobre desoxidado (1 conductor  
apantallado)  
Longitud: Aprox. 1 m  
1,5 mm de diá. (ECM-T115)  
1,5 mm de diá. (ECM-T145)  
1,5 mm de diá. (ECM-T15)  
Partes de la caja de la pila:  
Cable litz de cobre desoxidado (2 conductores  
apantallados)  
OFC litz cord (1 cord shielded)  
Cordon litz OFC (blindage 1 fil)  
Notas sobre la pila de litio  
Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von  
Kindern. Wenn jemand eine Batterie verschluckt hat,  
wenden Sie sich umgehend an einen Arzt.  
Length: approx. 1 m (39 3  
/
8
in.)  
Longueur : Env. 1 m (39 3  
/
8
po.)  
Remarques sur la pile au lithium  
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si  
alguien tragase la pila, consulte inmediatamente a un  
médico.  
ø 1.5 mm (1/  
ø 1.5 mm (1/  
ø 1.5 mm (1/  
16  
16  
16  
in.) (ECM-T115)  
in.) (ECM-T145)  
in.) (ECM-T15)  
ø 1,5 mm (1/  
ø 1,5 mm (1/  
ø 1,5 mm (1/  
16  
16  
16  
po.) (ECM-T115)  
po.) (ECM-T145)  
po.) (ECM-T15)  
• Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas  
dingestion, consultez immédiatement un médecin.  
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon  
contact.  
Mitgeliefertes Zubehör  
Batteriebehälter (1) (ECM-T115/ ECM-T145)  
• Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch sauber,  
um guten Kontakt sicherzustellen.  
• Achten Sie beim Einsetzen der Batterie auf die Polarität.  
• Fassen Sie die Batterie nicht mit einer Metallzange an, da sie  
sonst kurzgeschlossen werden kann.  
• Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can  
cause a short-circuit.  
• Limpie la pila con un paño seco para asegurar su buen  
contacto.  
• Tenga en cuenta la polaridad cuando instale la pila.  
No sujete la pila con pinzas metálicas. Si lo hiciese, causaría  
un cortocircuito.  
Battery box parts:  
Boîtier de pile :  
Cordon litz OFC (blindage 2 fils)  
ø 1,5 mm (1/  
po.)  
Longueur : Env. 0,3 m (11 7  
Accessoires fournis  
Clip (1) (ECM-T145)  
Windschutz (1) (ECM-T145)  
Frequenzgang 50 – 15.000 Hz  
Richtcharakteristik  
Kugel  
Ausgangsimpedanz (ECM-T115/ ECM-T145)  
2,8 kOhm ± 30%  
OFC litz cord (2 core shielded  
ø 1.5 mm (1/  
16  
in.)  
Length: approx. 0.3 m (11 7  
Supplied accessories  
16  
• Veillez à respecter la polarité correcte lorsque vous installez  
la pile.  
Ne tenez pas la pile par une pince métallique. Un court-  
circuit peut se produire.  
WARNING  
/
8
in.)  
/
8
po.)  
1,5 mm de diá.  
Longitud: Aprox. 0,3 m  
Battery may explode if handled.  
Do not recharge, disassemble or dispose in fire.  
Vorsicht  
Battery box (1) (ECM-T115, ECM-T145)  
Holder clip (1) (ECM-T145)  
Wind screen (1) (ECM-T145)  
Boîtier de pile (1) (ECM-T115, ECM-T145)  
Pince porte-microphone (1) (ECM-T145)  
Bonnette antivent (1) (ECM-T145)  
Accesorios suministrados  
Caja de la pila (1) (ECM-T115, ECM-T145)  
Presilla de soporte (1) (ECM-T145)  
Pantalla contra el viento (1) (ECM-T145)  
Respuesta en frecuencia  
ADVERTENCIA  
La pila puede explotar si la maltrata.  
No cargue, desarme, ni tire al fuego la pila.  
Bei falscher Handhabung kann die Batterie explodieren.  
Versuchen Sie niemals, die Batterie wiederaufzuladen,  
nehmen Sie sie nicht auseinander, und werfen Sie sie nicht in  
Feuer.  
AVERTISSEMENT  
En cas de mauvaise manipulation, la pile peut exploser.  
Ne pas recharger, démonter ni incinérer la pile.  
Empfindlichkeit  
Frequently response  
Réponse en fréquence  
Leerlauf-Ausgangspegel -42 dB ± 3 dB  
Parts Identification  
1 POWER sw itch  
(See fig. A)  
50 – 15,000 Hz  
Omni-directional  
50 – 15 000 Hz  
Omnidirectionnel  
0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz  
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)  
Batterie-Lebensdauer  
ca. 300 Stunden (mit Sony Lithiumbatterie CR2025  
(nicht mitgeliefert))  
Max. Eingangsschalldruckpegel  
Directivity  
Directivité  
50 – 15.000 Hz  
Omnidireccional  
Output impedance (ECM-T115, ECM-T145)  
2.8 kilohms ± 30%  
Impédance de sortie (ECM-T115, ECM-T145)  
2,8 kilohms, ± 30%  
Directividad  
2 Battery check indicator  
Identificación de partes  
(Consulte la Fig. A)  
Impedancia de salida (ECM-T115, ECM-T145)  
2,8 kiloohmios ± 30%  
When you turn the power on, the battery check indicator  
lights up momentarily. This is normal. The light tells you  
that the battery still has life. When the battery becomes  
weak, the indicator lights dimly or does not light at all.  
Sensitivity  
Open circuit output voltage level –42 ± 3 dB  
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz  
Nomenclature  
1 Interrupteur dalimentation (POWER)  
(Voir fig. A)  
Sensibilité  
Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert  
–42 ± 3 dB  
Bezeichnung der Teile  
1 POWER-Schalter  
(siehe Abb. A)  
Sensibilidad  
Nivel de tensión de salida en circuito abierto –42 ±  
3 dB  
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)  
Approx. 300 hours (with Sony lithium battery  
CR2025 (not supplied))  
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz  
(1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL)  
Autonomie de la pile  
Env. 300 heures (avec une pile au lithium Sony  
CR2025 (non fourni))  
Niveau dentrée à une pression acoustique maximale  
Env. 110 dBSPL  
1 Interruptor de alimentación (POWER)  
2 Indicador de comprobación de la pila  
ca. 110 dBSPL bei 1.000 Hz, 1% Klirrgrad  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
Battery life  
2 Témoin de pile  
2 Batterieanzeige  
0 dB = 1 V/ Pa, 1.000 Hz  
(1 Pa = 10 µbarias = 94 dBSPL)  
Duración de la pila  
Aprox. 300 horas (com una pila de litio CR2025  
Sony (no suministrado))  
Entrada de nivel máximo de presión acústica  
Aprox. 110 dBSPL  
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le  
témoin sallume un instant. Cest normal. Il vous indique  
que la pile nest pas vide. Lorsque la pile se décharge, le  
témoin luit faiblement ou ne sallume pas du tout.  
Beim Einschalten signalisiert diese Anzeige durch kurzes  
Aufleuchten, daß die Batteriekapazität noch ausreicht. Bei  
erschöpfter Batterie leuchtet die Anzeige nur noch  
schwach oder gar nicht mehr.  
Betriebstemperatur  
Cuando conecte la alimentación, el indicador de  
comprobación de la pila se encenderá momentáneamente.  
Esto es normal. La luz le indicará que la pila todavía tiene  
energía. Cuando la pila se debilite, el indicador se  
iluminará débilmente o no se encenderá en absoluto.  
3 L-shaped monaural miniplug (gold plated)  
4 Battery box  
(Supplied only to ECM-T115/ T145)  
You can clip the battery box to your tie, lapel or pocket.  
5 Wind screen  
Maximum sound pressure input level  
Approx. 110 dBSPL  
1% wave distortion at 1,000 Hz  
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)  
Operating temperature range  
0 °C bis 40 °C  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
3 Minifiche monophonique coudée (plaquée or)  
4 Boîtier de pile  
3 L-förmiger Mono-Ministecker (goldbeschichtet)  
4 Batteriebehälter  
1% de distorsion donde à 1 000 Hz  
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)  
3 Miniclavija monoaural acodada (dorada)  
4 Caja de la pila  
0°C – 40°C (32°F – 104°F)  
(Supplied only to ECM-T145)  
Attach to reduce hollow noise caused by the direct  
exposure to direct wind or breath.  
Distorsión senoidal del 1% a 1.000 Hz  
Plage de température de fonctionnement  
0°C à 40°C (32°F à 104°F)  
(Fourni avec lECM-T115/ T145)  
Il peut être attaché à une cravate, un revers de veste ou à  
une poche.  
(nur bei ECM-T115/ T145 mitgeliefert)  
Der Batteriebehälter kann an einer Krawatte, einem  
Kragen oder einer Tasche angebracht werden.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)  
(Suministrada con el ECM-T115/ T145 solamente)  
Usted podrá prender la caja de la pila en su corbata,  
solapa, o bolsillo.  
Gama de temperaturas de funcionamiento  
0°C – 40˚C  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
6 Microphone jack  
7 L-shaped monaural miniplug (gold plated)  
8 Battery compartment  
5 Bonnette antivent  
5 Windschutz  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
(Fournie avec lECM-T145 seulement)  
Doit être mise sur le microphone pour éviter le bruit causé  
par lexposition au vent ou au souffle de la respiration.  
(nur bei ECM-T145 mitgeliefert)  
Der Windschutz reduziert Wind- und Atemgeräusche.  
6 Mikrofonbuchse  
7 L-förmiger Mono-Ministecker (goldbeschichtet)  
8 Batteriehalter  
9 Clip  
5 Pantalla contra el viento  
(Suministrada con el ECM-T145 solamente)  
Instálela para reducir el ruido sordo causado por la  
exposición directa del micrófono al viento o al aliento.  
9 Holder clip  
(Supplied only to ECM-T145)  
A Interlock the projection of the holder to the groove on  
the microphone.  
6 Prise de microphone  
7 Minifiche monophonique coudée (plaquée or)  
8 Logement de pile  
6 Toma para micrófono  
7 Miniclavija monoaural acodada (dorada)  
8 Compartimiento de la pila  
0 Microphone  
9 Pince porte-microphone  
(nur bei ECM-T145 mitgeliefert)  
A Richten Sie den Vorsprung an der Klaue auf die  
Vertiefung am Mikrofon aus.  
(Fournie avec lECM-T145)  
A La saillie dans le porte-microphone doit être insérée  
dans la rainure du microphone.  
9 Presilla de soporte  
(Suministrada con el ECM-T145 solamente)  
A Enganche la parte saliente del soporte en la ranura del  
micrófono.  
Installing the battery  
(See fig. B)  
0 Mikrofon  
When connecting to a tape recorder not compatible with the  
plug-in power supply system, use the battery box with a Sony  
lithium battery CR2025 (not supplied) installed. Before  
installing, wipe the battery with a dry cloth to assure good  
contact.  
0 Microphone  
0 Micrófono  
Einlegen der Batterie  
(siehe Abb. B)  
Mise en place de la pile  
(Voir fig. B)  
Wenn Ihr Recorder keine „Plug-in-Power“-Mikrofonbuchse  
besitzt, verwenden Sie den Sony Lithiumbatteriebehälter.  
Bevor Sie die Lithiumbatterie CR2025 (nicht mitgeliefert) in  
den Behälter einlegen, wischen Sie sie mit einem trockenen  
Tuch ab, um guten elektrischen Kontakt sicherzustellen.  
Beachten Sie beim Einlegen der Lithiumbatterie die  
Instalación de la pila  
(Consulte la Fig. B)  
When install the battery be sure to match the e and E on the  
lithium battery with the same marks on the battery  
compartment. Otherwise, the microphone will not operate.  
Si le microphone doit être raccordé à un magnétocassette non  
compatible avec le système dalimentation par enfichage,  
utilisez le boîtier de pile avec une pile au lithium Sony CR2025  
(non fourni). Avant dinsérer la pile, essuyez-la bien avec un  
chiffon sec pour assurer un bon contact.  
Cuando vaya a conectar el micrófono a una grabadora de  
casetes no compatible con el sistema de alimentación a través  
de la clavija, utilice la caja de la pila con una pila de litio  
CR2025 Sony (no suministrado) instalada. Antes de instalar la  
pila, frótela con un paño seco para asegurar su buen contacto.  
Cuando instale la pila de litio, cerciórese de hacer coincidir e  
y E de ésta con las mismas marcas de su compartimiento. De  
lo contrario, el micrófono no funcionaría.  
1
2
3
Push the hook inside using a pointed object such as a  
ballpoint pen and pull out the battery compartment.  
Install a new lithium battery into the battery  
compartment w ith the e side up.  
Insert the battery compartment back into the battery  
box.  
Lorsque vous insérez la pile, veillez à diriger les faces e et E  
de la façon indiquée dans le logement, sinon le microphone ne  
fonctionnera pas.  
Polaritätsangaben (e/ E) im Batteriefach. Bei falschherum  
eingelegter Lithiumbatterie arbeitet das Mikrofon nicht.  
1
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand  
(Kugelschreiber etc.) auf die Verriegelung des  
Batteriehalters, und ziehen Sie den Halter heraus.  
Legen Sie eine neue Lithiumbatterie mit der e Seite  
nach oben in den Halter ein.  
1
2
3
Appuyez sur le verrou en utilisant un objet pointu, par  
exemple un stylo, et sortez le logement de la pile.  
Installez une nouvelle pile au lithium dans le logement  
en dirigeant la face e vers le haut.  
1
Empuje el gancho hacia adentro utilizando un objeto  
puntiagudo, como un bolígrafo y tire del  
compartimiento de la pila hacia afuera.  
Instale una nueva pila de litio en el compartimiento de  
la misma con la cara e hacia arriba.  
Battery life  
2
3
The Sony lithium battery CR2025 (not supplied) gives  
continuous operation on the microphone for about 300 hours.  
When you turn the power on, the battery check indicator lights  
momentarily. When the battery becomes weak, the indicator  
lights dimly or does not light at all. In this case, replace the  
battery with a new one (Sony lithium battery CR2025 (not  
supplied)). To avoid battery wear or leakage, be sure to turn  
the power off after using the microphone.  
Remettez le logement dans le boîtier de pile.  
Schieben Sie den Halter in den Belter zurück.  
2
3
Autonomie de la pile  
Lebensdauer der Lithiumbatterie  
Inserte el compartimiento de la pila en la caja de la  
misma.  
La pile au lithium Sony CR2025 (non fourni) permet dutiliser  
le microphone pendant 300 heures environ. Lorsque vous  
mettez le microphone sous tension, le témoin de pile sallume  
momentanément.  
Mit der Sony Lithiumbatterie CR2025 (nicht mitgeliefert) kann  
das Mikrofon etwa 300 Stunden lang betrieben werden. Wenn  
die Batteriekapazität ausreicht, leuchtet beim Einschalten die  
Batterieanzeige kurz auf.  
Duración de la pila  
La pila de litio CR2025 Sony (no suministrado) permitirá  
utilizar continuamente el micrófono durante unas 300 horas.  
Cuando conecte la alimentación, el indicador de comprobación  
de la pila se encenderá momentáneamente. Cuando la pila se  
debilite, el indicador se iluminará débilmente o no se  
encenderá en absoluto. En tal caso, reemplace la pila por otra  
nueva (pila de litio CR2025 Sony (no suministrado)). Para  
evitar la descarga o la fuga del electrólito de la pila, cerciórese  
de desconectar la alimentación después de haber utilizado el  
micrófono.  
Lorsque la pile sest déchargée, le témoin luit faiblement ou ne  
s’allume pas du tout. Dans ce cas, remplacez la pile par une  
neuve (pile au lithium Sony CR2025 (non fourni)). Pour éviter  
que la pile ne suse ou ne fuit, éteignez toujours le microphone  
lorsque vous ne lutilisez plus.  
Bei erschöpfter Batterie leuchtet die Anzeige nur noch  
schwach oder gar nicht mehr. Wechseln Sie die Batterie dann  
gegen eine neue Sony Lithiumbatterie CR2025 (nicht  
mitgeliefert) aus. Vergessen Sie nicht, das Mikrofon nach dem  
Betrieb auszuschalten, damit der Lithiumbatterie nicht unnötig  
Strom entzogen wird.  
Printed on recycled paper  
 

Shindaiwa Brush Cutter 89302 User Manual
Shure Headphones SE530 User Manual
Smooth Fitness Treadmill 545 User Manual
Sony CD Player SL SV550 User Manual
Sony Ericsson Cell Phone Z710c User Manual
Sony Portable CD Player D CS901 User Manual
Sportline Heart Rate Monitor SP1449S015SPO User Manual
Stamina Products Home Gym LT 2000 User Manual
Sunbeam Fan SFH436 UM User Manual
Symantec Switch ATCA 2210 User Manual