Sony Microcassette Recorder CFM 20L User Manual

Notice for customers in the United  
3-228-217-35 (1)  
Kingdom  
Choosing Power  
Sources  
Selección de las  
fuentes de  
alimentación  
Sélection des sources  
dalimentation  
Die verschiedenen  
Stromquellen  
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this  
equipment for your safety and convenience.  
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced,  
same rating fuse approved by ASTA or BSI to BS 1362,  
(i.e. marked with or mark) must be used.  
Radio Cassette-Corder  
Operating Instructions  
Manual de instrucciones  
Mode d'emploi  
If the plug supplied with this equipment has a detachable  
fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change  
the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you  
should lose the fuse cover, please contact your nearest  
Sony service station.  
Taiwan model  
Models for other countries  
Modelos para otros países  
Modèles pour les autres pays  
Modelle für andere Länder  
Modelo para Taiwan  
Modèle pour Taïwan  
Modell für Taiwan  
to the mains  
to the mains  
Bedienungsanleitung  
a una toma mural  
vers une prise murale  
an Wandsteckdose  
a una toma mural  
vers une prise murale  
an Wandsteckdose  
CFM-20/20L  
1
Sony Corporation ©2001  
2
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to  
rain or moisture.  
ADVERTENCIA  
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no  
exponga el reproductor a la lluvia ni a la humedad.  
AVERTISSEMENT  
VORSICHT  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch  
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das  
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer  
servicing to qualified personnel only.  
Para evitar descargas eléctricas, no abra el sistema. En caso  
de avería, solicite sólo los servicios de personal especializado.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne  
pas exposer le lecteur à la pluie ou à l’humidité.  
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret  
fermé. Confier l’entretien de l’appareil à un personnel  
qualifié uniquement.  
Connecting the mains lead  
Conexión del cable de  
alimentación  
Raccordement du cordon  
dalimentation  
Anschließen des Netzkabels  
Taiwan model:  
Modell für Taiwan:  
Open the battery compartment and take out the  
mains lead. An opening in the compartment  
door permits AC operation with the door in its  
place. Then, connect the mains lead to the  
mains.  
Öffnen Sie das Batteriefach, und nehmen Sie  
das Netzkabel heraus. Der Batteriefachdeckel  
hat eine Öffnung, so daß der Netzbetrieb mit  
geschlossenem Deckel möglich ist. Schließen  
Sie das Netzkabel dann an die Netzsteckdose  
an.  
WARNING  
Do not install the appliance in a confined space, such as a  
bookcase or built-in cabinet.  
ADVERTENCIA  
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una  
estantería para libros o un armario empotrado.  
Modelo para Taiwan:  
Modèle pour Taïwan:  
Abra el compartimiento de las pilas y extraiga el  
cable de alimentación de CA. La abertura de la  
puerta del compartimiento permite utilizar CA  
con dicha puerta en su sitio. A continuación,  
conecte el cable de alimentación de CA a la  
toma mural.  
Ouvrez le compartiment à piles et sortez le  
cordon d’alimentation. Une ouverture sur le  
panneau du compartiment permet de fonctionner  
sur le secteur lorsque le panneau est en place.  
Raccordez ensuite le cordon au secteur.  
AVERTISSEMENT  
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme  
dans une bibliothèque ou un meuble encastré.  
Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no  
coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el  
aparato.  
VORSICHT  
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem  
ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in  
einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.  
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled  
with liquids, such as vases, on the appliance.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne  
pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur  
l’appareil.  
Connect the apparatus to an easily accessible AC outlet.  
Should you notice an abnormality in the apparatus,  
disconnect the main plug from the AC outlet immediately.  
Models for other countries:  
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca fácilmente  
accesible. Si nota alguna anormalidad en la unidad,  
desconecte la clavija principal de la toma de corriente de ca  
inmediatamente.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags  
zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten  
darin, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.  
Modelle für andere Länder:  
Modèles pour les autres pays:  
1 to AC IN socket  
2 to the mains  
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement  
accessible. Si vous constatez une anomalie de l’appareil,  
débranchez immédiatement la fiche principale de la prise  
secteur.  
Modelos para otros países:  
1 an AC IN-Buchse  
2 an Wandsteckdose  
1 vers la prise AC IN  
2 vers une prise murale  
The FUNCTION selector is located at the top. When you  
turn on the plyer, the OPR/BATT indicator lights up  
(excluding Taiwan model).  
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche  
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im  
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort von der  
Netzsteckdose ab.  
1 a la toma AC IN  
2 a una toma mural  
El selector FUNCTION se encuentra en la parte superior.  
Al encender el reproductor, el indicador OPR/BATT se  
ilumina (à l’exception du modèle pour Taïwan).  
Le sélecteur FUNCTION se trouve dans la partie supérieure.  
L’indicateur OPR/BATT s’allume lorsque vous mettez le  
lecteur sous tension (à l’exception du modèle pour Taïwan).  
Using the player on batteries  
Insert four R20 (size D) batteries (not supplied)  
into the battery compartment.  
Der Wählschalter FUNCTION befindet sich oben am  
Gerät. Wenn Sie den Player einschalten, leuchtet die  
Anzeige OPR/BATT auf (außer beim Modell für Taiwan).  
Batteriebetrieb  
Legen Sie vier Babyzellen R20 (Größe D, nicht  
mitgeliefert) in das Batteriefach ein.  
Utilisation du lecteur avec les  
piles  
Introduisez quatre piles R20 (D) (non fournies)  
dans le compartiment à piles.  
Utilización del reproductor con  
pilas  
Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D) (no  
suministradas) en el compartimiento de pilas.  
Precautions  
Precauciones  
Précautions  
On safety/power sources  
Seguridad/fuentes de alimentación  
• Si cae algún objeto sólido o se vierte líquido sobre el  
reproductor, desenchúfelo y haga que sea revisado por  
personal especializado antes de volver a utilizarlo.  
Note  
• Should any solid object or liquid fall into the player,  
unplug the player, and have it checked by qualified  
personnel before operating it any further.  
Zur besonderen Beachtung  
Replace the batteries when the OPR/BATT  
indicator dims or when the player stops operating.  
Replace all the batteries with new ones.  
Hinweis  
Sécurité/sources d’alimentation  
• Si un solide ou un liquide pénètre dans le lecteur,  
débranchez le lecteur et faites-le vérifier par un personnel  
qualifié avant de le réutiliser.  
Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch schwach  
leuchtet oder das Gerät den Betrieb einstellt,  
wechseln Sie alle Batterien gegen neue aus.  
Sicherheit/Stromquellen  
Remarque  
Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Gerät  
gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie Fremdkörper  
Batterien heraus), und lassen Sie es von einem Fachmann  
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.  
• For AC operation, check that the player‘s operating  
voltage is identical with your local power supply (see  
“Specifications”) and use the supplied mains lead; do not  
use any other type.  
• The player is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the mains,  
even if the player itself has been turned off.  
• For battery operation, use four R20 (size D) batteries.  
• When the batteries are not to be used, remove them to  
avoid damage that can be caused by battery leakage or  
corrosion.  
• The nameplate indicating operating voltage, power  
consumption, etc. is located at the bottom.  
• Para utilizar CA, compruebe que la tensión de  
funcionamiento del reproductor es idéntica a la del  
suministro de alimentación local (consulte  
“Especificaciones”) y utilice el cable de alimentación de  
CA suministrado; no emplee ningún otro tipo de cable.  
• El reproductor no estará desconectado de la fuente de  
alimentación de CA (corriente eléctrica) mientras esté  
conectado a la toma mural, incluso si ha apagado el  
reproductor.  
• Para el funcionamiento con pilas, utilice cuatro pilas R20  
(tamaño D).  
• Si no va a utilizar las pilas, extráigalas para evitar los  
daños que podría causar el derrame del electrolito o la  
corrosión de las mismas.  
Remplacez les piles lorsque la luminosité de  
l’indicateur OPR/BATT diminue ou lorsque le  
lecteur cesse de fonctionner. Remplacez toutes les  
piles par des nouvelles piles.  
Nota  
• Pour un fonctionnement sur secteur, assurez-vous que la  
tension de service du lecteur est identique à la tension  
d’alimentation locale (voir “Spécifications”) et utilisez  
exclusivement le cordon d’alimentation secteur fourni.  
Le lecteur n’est pas déconnecté de la source d’alimentation  
électrique (secteur) tant qu’il est branché à une prise  
murale, même si le lecteur est mis hors tension.  
• Pour un fonctionnement sur piles, utilisez quatre piles  
R20 (D).  
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser les piles, retirez-les  
du lecteur de façon à éviter tout dommage causé par une  
fuite ou une corrosion des piles.  
Sustituya todas las pilas por otras nuevas si el  
indicador OPR/BATT presenta una luz tenue, o si  
el reproductor deja de funcionar.  
• Bei Betrieb am Stromnetz vergewissern Sie sich, daß die  
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung  
übereinstimmt (siehe ”Technische Daten“). Verwenden  
Sie nur das mitgelieferte Netzkabel; ein anderes Kabel  
darf nicht verwendet werden.  
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht  
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel  
noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.  
• Für Batteriebetrieb verwenden Sie vier Babyzellen R20  
(Größe D).  
• Wenn das Gerät nicht mit den Batterien betrieben wird,  
nehmen Sie sie heraus, um eine Beschädigung durch  
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.  
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der  
Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.  
• La plaquette signalétique indiquant la tension de service,  
la consommation électrique, etc., se situe sous l’appareil.  
On placement/operation  
• Do not leave the player in a location near heat sources, or  
in a place subject to direct sunlight, excessive dust or  
mechanical shock.  
• Do not place anything within 10 mm of the rear side of  
the unit. The ventilation holes must be unobstructed for  
the player to operate properly and to prolong the life of  
its components.  
• Since a strong magnet is used for the speakers, keep  
personal credit cards using magnetic coding or spring-  
wound watches away from the player to prevent possible  
damage from the magnet.  
• Do not lift the handle when the telescopic aerial is  
extended.  
• If the player has not been used for a long time, set it in  
the playback mode to warm it up for a few minutes  
before inserting a cassette.  
Troubleshooting  
Solución de problemas  
Dépannage  
Störungsbehebung  
• La placa de identificación que indica la tensión de  
funcionamiento, el consumo de alimentación, etc. está  
situada en la parte inferior.  
Installation/utilisation  
There is no audio.  
No hay sonido.  
Il n’y a pas de son.  
Kein Ton.  
• Ne laissez pas le lecteur à proximité de sources de  
chaleur ou exposé au rayonnement direct du soleil, à des  
poussières excessives ou à des chocs mécaniques.  
• Ne placez aucun objet à moins de  
• Connect the mains lead securely.  
• Insert the batteries properly.  
• Replace all the batteries if they are weak.  
• Adjust the volume.  
• Set FUNCTION to the position you want to  
operate.  
• Conecte el cable de alimentación de ca con  
seguridad.  
• Inserte adecuadamente las pilas.  
• Si las pilas están débiles, reemplácelas todas.  
• Ajuste el volumen.  
• Branchez le cordon d’alimentation correctement.  
• Mettez les piles correctement en place.  
• Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.  
• Réglez le volume.  
• Das Netzkabel richtig anschließen.  
• Die Batterien richtig einlegen.  
• Falls die Batterien schwach sind, alle Batterien  
auswechseln.  
• Die Lautstärke einstellen.  
• FUNCTION in die gewünschte Position stellen.  
Ubicación/funcionamiento  
• No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes  
térmicas ni expuesto a la luz solar directa, al polvo  
excesivo o a golpes mecánicos.  
• No coloque nada a una distancia inferior a 10 mm. de los  
lados del aparato. Procure no obstruir los orificios de  
ventilación para lograr el funcionamiento apropiado y  
prolongar la duración de sus componentes.  
• Ya que los altavoces están provistos de imanes potentes,  
mantenga alejados del reproductor tarjetas personales de  
crédito con codificación magnética y relojes de cuerda  
para prevenir posibles daños producidos por los imanes.  
Aufstellung/Betrieb  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer  
Wärmequelle und auch nicht an Orte, die direktem  
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung oder  
mechanischen Stößen ausgesetzt sind.  
10 mm des côtés de l’appareil. Les orifices de ventilation  
doivent rester dégagés pour que le lecteur puisse  
fonctionner correctement et afin de prolonger la durée de  
vie de ses composants.  
• Etant donné que les haut-parleurs utilisent un aimant  
puissant, conservez les cartes de crédit à code magnétique  
et les montres à remontoir mécanique à l’écart du lecteur  
afin d’éviter tout dommage causé par les aimants.  
• Ne relevez pas la poignée lorsque l’antenne télescopique  
est déployée.  
Si le lecteur n’a pas été utilisé pendant une période  
prolongée, réglez-le en mode de lecture et laissez-le  
chauffer quelques minutes avant d’introduire une cassette.  
• Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.  
• Halten Sie an der Rückseite des Geräts einen Abstand  
von mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen  
sollten nicht blockiert werden, um eine einwandfreie  
Funktion des Geräts und eine lange Lebensdauer der  
Bauteile sicherzustellen.  
Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten. Halten Sie  
Kreditkarten mit Magnetkodierung und Uhren mit Federwerk  
fern, da diese Teile sonst beschädigt werden können.  
• Heben Sie den Griff nicht an, solange die  
Teleskopantenne ausgefahren ist.  
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,  
schalten Sie es vor dem Einlegen der Kassette einige  
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.  
• Ponga FUNCTION en la posición  
correspondiente a la sección que desee utilizar.  
Des parasites sont émis.  
Noise is heard.  
Störgeräusche sind zu hören.  
• In der Nähe des Players wird ein Mobiltelefon  
oder ein anderes Gerät verwendet, das  
Radiowellen erzeugt. Entfernen Sie das  
Mobiltelefon usw. vom Player.  
• Quelqu’un utilise un téléphone portable ou tout  
autre appareil émettant des ondes radio à  
proximité du lecteur. Eloignez le téléphone  
portable, etc. du lecteur.  
• Someone is using a portable telephone or other  
equipment that emits radio waves near the player.  
Move the portable telephone, etc., away from the  
player.  
Se oye ruido.  
• Alguien utiliza un teléfono móvil u otro equipo  
que emite ondas de radio cerca del reproductor.  
Aleje el teléfono móvil, etc., del reproductor.  
No levante el asa cuando la antena telescópica esté extendida.  
Il est impossible d’insérer une cassette.  
• Insérez la cassette correctement.  
• Appuyez sur xZ pour relâcher n.  
• Si no ha utilizado el reproductor durante mucho tiempo,  
déjelo durante unos minutos en el modo de reproducción  
para que se caliente antes de insertar un cassette.  
Cassette cannot be inserted.  
• Insert the cassette properly.  
• Press xZ to release n.  
No es posible insertar un cassette.  
• Insértelo adecuadamente.  
• Presione xZ para soltar n.  
Die Kassette kann nicht eingelegt  
werden.  
• Die Kassette richtigherum einlegen.  
If you have questions or problems concerning your player,  
please consult your nearest Sony dealer.  
Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de ce  
lecteur, consultez votre revendeur Sony.  
La touche z ne fonctionne pas.  
• Aucune cassette ne se trouve dans le  
compartiment à cassette.  
• Vérifiez si la languette de la cassette en place n’a  
pas été enlevée.  
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún  
problema referente al reproductor, póngase en contacto con  
el proveedor Sony más próximo.  
xZ drücken, um n auszurasten.  
The z button does not function.  
• No cassette is in the tape compartment.  
• Make sure the safety tab on the cassette is in  
place.  
La tecla z no funciona.  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den  
nächsten Sony-Händler.  
• No hay cassette en su compartimiento.  
• Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las  
lengüetas de seguridad.  
Die z -Taste arbeitet nicht.  
Specifications  
• Keine Kassette im Kassettenfach.  
• Darauf achten, daß die Überspielschutzlasche der  
Kassette noch vorhanden ist.  
Frequency range  
Spécifications  
CFM-20:  
FM: Europe: 87.6 - 107 MHz/Italy: 87.5 - 108 MHz/  
Other countries: 87.6 - 108 MHz  
AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italy: 526.5 - 1 606.5 kHz/  
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Other countries: 530 -  
1 605 kHz  
Plage de fréquence  
Especificaciones  
Poor playback, recording or erasing  
quality.  
• Dirty heads. Clean the illustrated portions with a  
cleaning swab slightly moistened with cleaning  
fluid or alcohol.  
• Demagnetize the heads and all metal parts in the  
tape path with a commercially available tape head  
demagnetizer.  
La reproducción, la grabación o el  
borrado es de calidad deficiente.  
• Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se  
muestra) con un palillo de algodón ligeramente  
humedecido en un líquido limpiador o en alcohol.  
• Desmagnetice las cabezas y todas las partes  
metálicas por donde pase la cinta con un  
desmagnetizador de cabezas adquirido en un  
establecimiento del ramo.  
Lecture et enregistrement de mauvaise  
qualité ou effacement incomplet  
• Les têtes sont sales. Nettoyez les parties illustrées  
avec un coton-tige légèrement imprégné de  
liquide de nettoyage ou d’alcool.  
• Démagnétisez les têtes et toutes les parties  
métalliques du passage de la bande avec un  
démagnétiseur vendu dans le commerce.  
Technische Daten  
CFM-20:  
Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme- oder  
Löschqualität.  
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der  
Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht mit  
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol  
angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.  
• Die Köpfe und alle Metallteile, über die das Band  
läuft, mit einem handelsüblichen Tonkopf-  
Entmagnetisierer entmagnetisieren.  
Gama de frecuencias  
Empfangsbereiche  
FM: Europe: 87,6 - 107 MHz/Italie: 87,5 - 108 MHz/  
Autres pays: 87,6 - 108 MHz  
AM: Europe: 531 - 1 602 kHz/Italie: 526,5 -  
1 606,5 kHz/Taïwan: 530 - 1 710 kHz/  
Autres pays: 530 - 1 605 kHz  
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/GO (LW): 153 - 279 kHz  
Antennes FM: Antenne télescopique  
AM/GO: Antenne à tige ferrite intégrée  
CFM-20:  
CFM-20:  
FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - 108 MHz/  
Otros países: 87,6 - 108 MHz  
AM: Europa: 531 - 1 602 kHz/Italia: 526,5 - 1 606,5 kHz/  
Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Otros países: 530 - 1 605 kHz  
CFM-20L: FM: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz  
Antenas FM: Antena telescópica  
AM/LW: Antena de ferrita incorporada  
Frecuencia intermedia FM: 10,7 MHz/  
AM/LW: 455 kHz  
Sistema de grabación 2 pistas, mono  
Respuesta de frecuencia 100 - 6 300 Hz  
Altavoz Gama completa: 7,7 cm. de diám. × 1  
Salida Toma de auriculares de introducción en oído,  
para auriculares de 8 de impedanci (excluido el  
modelo para Taiwan)  
Salida máxima de potencia 0,8 W  
Duración de las pilas Grabación de FM: R20P Sony:  
18 h. aprox./Alcalinas LR20 Sony: 50 h. aprox.  
Reproducción de cintas: R20P Sony: 16 h. aprox./  
Alcalinas LR20 Sony: 42 h. aprox.  
Requisitos de alimentación Modelos de Malasia y  
Singapur: ca de 230 a 240 V, 50 Hz/Taiwan: 120 V CA,  
60 Hz/Argentina: 220 - 230 V CA, 50Hz/Otros países:  
230 V CA, 50 Hz  
6 V CC, 4 pilas R20 (tamaño D)  
Consumo 5 W CA  
Dimensiones Aprox. 278 × 154 × 130 mm. (an/al/f)  
(incluidas partes y controles salientes)  
Peso Taiwan: Aprox. 1,9 kg (incluidas pilas)/Otros  
países: Aprox. 1,8 kg (incluidas pilas)  
UKW: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz/  
Andere Länder: 87,6 - 108 MHz  
AM: Europa: 531 - 1 602 kHz/Italien: 526,5 -  
1 606,5 kHz/Taiwan: 530 - 1 710 kHz/Andere  
Länder: 530 - 1 605 kHz  
CFM-20L: UKW: 87,6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz  
Antennen UKW: Teleskopantenne  
AM/LW: Eingebaute Ferritstabantenne  
Zwischenfrequenz UKW: 10,7 MHz/AM/LW: 455 kHz  
Aufnahmesystem 2 Spuren (Mono)  
Frequenzgang 100 - 6 300 Hz  
CFM-20L: FM: 87.6 - 107 MHz/LW: 153 - 279 kHz  
Aerials FM: Telescopic aerial  
AM/LW: Built-in ferrite bar aerial  
IF FM: 10.7 MHz/AM/LW: 455 kHz  
Recording system 2-track, mono  
Frequency response 100 - 6 300 Hz  
Speaker Full-range: 7.7 cm (3 1/8 inches) dia × 1  
Output Earphone jack, for 8 impedance earphone  
(excluding Taiwan model)  
Maximum power output 0.8 W  
Battery life FM recording: Sony R20P: Approx.  
18 hours/Sony LR20 alkaline: Approx. 50 hours  
Playback: Sony R20P: Approx. 16 hours/Sony LR20  
alkaline: Approx. 42 hours  
Power requirements Malaysia and Singapore  
models: 230 - 240 V AC, 50Hz/Taiwan: 120 V AC,  
60 Hz/Argentine: 220 - 230 V AC, 50 Hz/Other  
countries: 230 V AC, 50 Hz  
FI FM: 10,7 MHz/AM/GO: 455 kHz  
Système d’enregistrement à et 2 pistes mono  
Réponse en fréquence 100 - 6 300 Hz  
Haut-parleurs Pleine plage: 7,7 cm (3 18 pouces)  
diam. × 1  
Sortie Prise du casque d’écoute, pour un casque  
d’écoute à 8 d’impédance (à l’exception du modèle  
pour Taïwan)  
Puissance de sortie maximale 0,8 W  
Autonomie des piles Enregistrement FM: Sony  
R20P: environ 18 h/Sony alcaline LR20: environ 50 h  
Lecture d’une cassette: Sony R20P: environ 16 h/Sony  
alcaline LR20: environ 42 h  
Puissance de raccordement Modèles destinés à la  
Malaisie et à Singapour : 230 - 240 V CA, 50 Hz/  
Taïwan: 120 V CA, 60 Hz/Argentine: 220 - 230 V CA,  
50Hz/Autres pays: 230 V CA, 50 Hz  
Lautsprecher Breitbandtyp 7,7 cm Durchmesser × 1  
Ausgang Ohrhörerbuchse für Ohrhörer mit 8 Ω  
Impedanz (außer beim Modell für Taiwan)  
Rodillo  
Cabeza  
Pinch roller  
Erase head  
Galet presseur Tête d'effacement  
Andruckwalze  
Löschkopf  
Max. Ausgangsleistung 0,8 W  
compresor  
borradora  
Batterie-Lebensdauer Bei Aufnahme eines UKW-  
Senders: ca. 18 Stunden (mit Sony-Batterie R20P)/ca. 50  
Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)  
Bei Wiedergabe: ca. 16 Stunden (mit Sony-Batterie  
R20P)/ca. 42 Stunden (mit Sony-Alkalibatterie LR20)  
Stromversorgung Modelle für Malaysia und  
Singapur: 230 -240 V Wechselstrom, 50 Hz/Taiwan: 120  
V Wechselspannung, 60 Hz/Argentinien: 220 - 230 V  
Wechselspannung, 50 Hz/Andere Länder: 230 V  
Wechselspannung, 50 Hz 6 V Gleichspannung, 4  
Babyzellen R20 (Größe D)  
Leistungsaufnahme 5 W Wechselspannung  
Abmessungen ca. 278 × 154 × 130 mm (B/H/T),  
einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente  
Gewicht Taiwan: ca. 1,9 kg, einschl. Batterien/Andere  
Länder: ca. 1,8 kg, einschl. Batterien  
6 V DC, four R20 (size D) batteries  
Record / Playback  
head  
Cabeza grabadora/  
reproductora  
Tête  
Aufnahme-/  
Wiedergabe-Kopf  
Power consumption AC 5 W  
Dimensions Approx. 278 × 154 × 130 mm (w/h/d)  
(11 × 6 1/8 × 5 1/8 inches) (incl. projecting parts and  
controls)  
Mass Taiwan: Approx. 1.9 kg (4 lb 3 oz) (incl.  
batteries)/Other countries: Approx. 1.8 kg (3 lb 15 oz)  
(incl. batteries)  
d'enregistrement/  
lecture  
Capstan  
Antriebswelle  
Eje de arrastre  
Cabestan  
Piles CC 6 V, 4 R20 (D)  
Consommation électrique CA 5 W  
Dimensions Environ 278 × 154 × 130 mm (l/h/p)  
(11 × 6 1/8 × 5 1/8 pouces) (saillies et projections comprises)  
Masse Taïwan: Environ 1,9 kg (4 livres 3 onces) (piles  
comprises)/Autres pays: 1,8 kg (3 livres 15 onces) (piles  
comprises)  
Supplied accessory Mains lead (1) (excluding  
Taiwan model)  
Design and specifications are subject to change without  
notice.  
Accesorio suministrado Cable de alimentación de  
CA (1) (excluido el modelo para Taiwan)  
Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel (1) (außer beim  
Modell für Taiwan)  
Accessoire fourni Cordon d’alimentation (1) (à  
l’exception du modèle pour Taïwan)  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
modifications sans préavis.  
 

Sharp Flat Panel Television 60LE633U User Manual
Sharp Flat Panel Television LC 15B8U S User Manual
Shure Microphone PGA27 User Manual
Soleus Air Ventilation Hood 110CFM User Manual
Sony Cell Phone ST25A User Manual
Sony Cordless Telephone SPP A968 User Manual
Sony GPS Receiver XNV 660BT User Manual
Sony Modem GC75 User Manual
Sony Portable DVD Player DVP FX1021 User Manual
Sony Speaker System ICF SW1000TS User Manual