Sony Headphones SRF H5 User Manual

3-862-531-31 (1)  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
FM St e re o /AM He a d p h o n e  
Be fo re Yo u Be g in  
Ava n t d e co m m e n ce r  
Vo r d e m Be t rie b  
An t e s d e co m e n za r  
Ra d io  
Nous vous remercions davoir choisi cette radio Sony! Elle vous apportera  
dans la fiabilité de nombreuses heures de plaisir découte.  
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Con esta radio  
conseguirá muchas horas de servicio fiable y placer de escucha.  
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y  
consérvelas para futuras referencias.  
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of  
reliable service and listening pleasure.  
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt  
davon, daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben  
werden.  
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez lire attentivement ce  
mode demploi et le conserver pour toute référence future.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Bruksanvisning (på basidon)  
Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and  
retain them for future reference.  
Bei weiterführenden Fragen zu diesem Gerät wenden Sie sich an den  
nächsten Sony Händler.  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per luso (facciata opposta)  
Manual de instrucciones Käyttöohjeet (Kääntöpuoki)  
Fe a t u re s  
Ca ra ct é rist iq u e s  
Ca ra ct e ríst ica s  
Me rkm a le  
Appareil résistant aux projections deau, pouvant être utilisé par tous  
les temps.  
Resistencia a las salpicaduras para poder utilizarse a la intemperie.  
Estilo casco para manos libras.  
Splash-resistant for all-weather use.  
Hands free headset style.  
LOCAL/ DX selector for better reception.  
MEGA BASS function that emphasizes deep bass sounds.  
Spritzwassergeschützte Ausführung.  
SRF-H5  
Sony Corporation © 1998  
Radio mains libres, style pendantif.  
Sélecteur LOCAL/ DX pour une meilleure réception.  
Fonction MEGA BASS pour l’amplification du grave.  
Selector de emisoras locales/ distantes (LOCAL/ DX) para mejorar la  
recepción.  
Im Kopfhörer integriertes Radio.  
LOCAL/ DX-Wähler zur Anpassung an die Empfangsbedingungen.  
MEGA BASS-Funktion zum Anheben der Tiefbässe.  
Función de refuerzo de graves (MEGA BASS) para acentuar el sonido  
de graves profundos.  
Ge t t in g St a rt e d  
Pré p a ra t ifs  
Mise en place de la pile (Voir Fig. A)  
Vo rb e re it u n g e n  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.  
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.  
WALKMAN is een gedeponeerd handelsmerk van Sony Corporation.  
WALKMAN är ett registrerat varumärke som tillhör Sony Corporation.  
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.  
Pre p a ra t ivo s  
Colocación de la pila (Consulte la Fig . A)  
Installing the Battery (See Fig. A)  
Einlegen der Batterie (Siehe Abb. A)  
1
Insert one R03 (size AAA) battery (not supplied) with the  
and marks aligned correctly.  
1
Insérez une pile R03 (format AAA) (non fournie) en faisant  
correspondre les pôles et .  
1
Legen Sie eine R03/ Größe AAA-Batterie (nicht mitgeliefert)  
mit richtiger / Polarität ein.  
1
Inserte una pila de R03 (tamaño AAA) (no suministrada) con  
las marcas y correctamente alineadas.  
Cierre la tapa del compartimiento de las pilas hasta que oiga  
un chasquido.  
2
Close the battery compartment lid until you hear a click.  
2
Fermez le couvercle du logement de la pile de manière à  
entendre un déclic.  
2
Schließen Sie den Batteriefachdeckel, so daß er mit einem  
Klicken einrastet.  
2
WALKMAN on Sony Corporationin rekisteröity tavaramerkki.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry  
Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove  
the old battery and insert a new one.  
Re m p la ce m e n t d e la p ile  
Remplacez la pile quand le son est faible ou présente de la distorsion.  
Enlevez la pile usée et insérez-en une neuve.  
Wa n n m u ß d ie Ba t t e rie g e w e ch se lt w e rd e n ?  
Wechseln Sie die Batterie aus, wenn der Ton schwach oder verzerrt ist.  
Cu á n d o re e m p la za r la p ila  
Reemplace la pila cuando el sonido se oiga débil o distorsionado.  
Extraiga la pila vieja e inserte una nueva.  
Battery life  
Using Sony R03 (AAA) battery  
FM: Approx. 16 hours  
AM: Approx. 21 hours  
Lebensdauer der Batterie  
Bei Verwendung einer Sony R03/ AAA-Batterie  
UKW: ca. 16 Stunden  
Autonomie de la pile  
Quand une pile Sony R03 (AAA) est utilisée  
FM: Env. 16 heures  
Duración de la pila  
Utilizando una pila R03 (tamaño AAA) Sony  
FM: Aprox. 16 horas  
FM DX/LOCAL•  
MW: ca. 21 Stunden  
TUNE  
AM• BAND  
AM: Env. 21 heures  
No t e s o n t h e b a t t e ry  
AM: Aprox. 21 horas  
Align the battery correctly.  
The dry battery cannot be charged.  
To avoid damage from possible battery leakage, remove the battery  
when the unit is not to be used for a long time.  
Hin w e ise zu r Ba t t e rie  
Re m a rq u e s su r la p ile  
Legen Sie die Batterie richtigherum ein.  
F
M
D
X
No t a s so b re la p ila  
Insérez la pile dans le bon sens.  
La pile ne peut pas être rechargée.  
Pour éviter tout dommage dû à une fuite de lélectrolyte, enlevez la  
pile quand vous nutilisez pas la radio pendant longtemps.  
Eine Trockenbatterie kann nicht wieder aufgeladen werden.  
Nehmen Sie die Batterie vor einer längeren Nichtverwendung heraus,  
um Schäden durch Auslaufen zu vermeiden.  
Alinee correctamente la pila.  
La pila no podrá cargarse.  
Para evitar el daño que podría causar el electrólito de la pila, extraiga  
ésta cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo.  
Wearing the Radio (See Fig. B)  
Aufsetzen des Kopfhörerradios (Siehe Abb. B)  
1
2
Wear the neckband around the back of your head.  
Wear the headphones with your left ear between the earpad  
(marked L on the outside) and the neckband, and your right  
ear between the earpad (marked R on the outside) and the  
neckband.  
Comment porter la radio (Voir Fig. B)  
1
2
3
Setzen Sie das Kopfhörerradio so auf, daß sich der Bügel in  
Ihrem Nacken befindet.  
Die mit L markierte Muschel muß sich am linken und die  
mit R markierte am rechten Ohr befinden.  
Passen Sie das Nackenband an Ihren Ohren an.  
Colocación de la radio (Consulte la Fig. B)  
1
2
Portez le bandeau derrière la nuque.  
Battery compartment  
Logement de pile  
Batteriefach  
Driver units  
Transducteurs  
Hörmuscheln  
1
2
Colóquese el collar por detrás del cuello.  
Coloque el auricular izquierdo (marcado con L en el  
exterior) en su oído izquierdo, y el derecho (marcado con R)  
en su oído derecho.  
Mettez le casque avec loreille gauche entre loreillette  
(marquée L sur lextérieur) et le bandeau, et loreille droite  
entre loreillette (marquée R sur lextérieur) et le bandeau.  
Ajustez langle du bandeau pour insérer le casque sur les  
oreilles.  
Compartimiento de la pila  
Unidades auricualres  
3
Adjust the angle of the neckband to fit the headphones on  
your ears.  
3
3
Ajuste el ángulo del collar de forma que los radioauriculares  
encajen en sus oídos.  
R
Be t rie b d e s Ra d io s  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
1
Stellen Sie POWER auf ON.  
Eco u t e d e la ra d io  
2
Stellen Sie BAND auf FM (UKW) oder AM (MW).  
Bei UKW-Empfang sollte normalerweise DX gewählt  
werden. Stellen Sie den Schalter nur dann auf LOCAL, wenn  
es durch zu stark einfallende Sender zu Störungen kommt.  
Das Nackenband arbeitet als UKW-Antenne.  
Stimmen Sie mit TUNE auf einen Sender ab.  
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.  
1
2
Set POWER to ON.  
Set BAND to select FM or AM.  
Escu ch a d e la ra d io  
1
2
Réglez POWER sur ON.  
1
2
Ponga POWER en ON.  
Réglez BAND pour sélectionner FM ou AM.  
Pour la réception FM, réglez la radio normalement sur DX. Si  
le signal est très puissant et cause du bruit, réglez-la sur  
LOCAL.  
For FM reception, normally set it to DX. When the reception  
is very strong and causes noise, set it to LOCAL.  
The neckband serves as an FM antenna.  
Turn TUNE to tune in to a station.  
Adjust VOL (volume).  
Ajuste BAND para seleccionar FM o AM.  
Para le recepción de FM, normalmente póngalo DX. Cuando  
la recepción sea muy ifuerte y cause ruido, póngalo en  
LOCAL.  
3
4
3
4
L
Le bandeau sert dantenne FM.  
El collar sirve de antena.  
3
4
Tournez TUNE pour accorder une station.  
Ajustez VOL (volume).  
3
4
Gire TUNE para sintonizar una emisora.  
Ajuste VOL (volumen).  
Zu m An h e b e n d e r sse  
Stellen Sie POWER auf MEGA BASS.  
Das MEGA BASS-System verstärkt den Baßbereich.  
Sollte es zu Verzerrungen kommen, stellen Sie POWER auf ON.  
To o b t a in p o w e rfu l b a ss so u n d  
Set POWER to MEGA BASS.  
The “MEGA BASS” system produces a powerful bass sound.  
When the sound becomes distorted, switch POWER to ON.  
Po u r o b t e n ir d e s g ra ve s p u issa n t s  
Réglez POWER sur MEGA BASS.  
Le système “MEGA BASS” renforce les graves.  
Si le son présente de la distorsion, réglez POWER sur ON.  
Neck band/Bandeau/  
Nackenbügel/Collar  
Pa ra o b t e n e r so n id o d e g ra ve s p o t e n t e s  
Ponge POWER en MEGA BASS.  
El sistema “MEGA BASS” produce sonido de graves potentes.  
Cuando el sonido se oiga distorcionado, comgie POWER a ON.  
POWER OFFON•  
MEGA BASS  
Zu r b e so n d e re n Be a ch t u n g  
Pre ca u t io n s  
VOL  
Betreiben Sie das Gerät nur mit 1,5 V Gleichspannung (eine R03/ AAA-  
Batterie).  
Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery.  
Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture,  
sand, dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in  
the sun.  
Pré ca u t io n s  
Pre ca u cio n e s  
Faites fonctionner la radio sur le courant continu 1,5 V avec une pile de  
R03 (format AAA).  
Halten Sie das Gerät von sehr hohen oder sehr niedrigen  
Temperaturen, von direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand und  
Staub fern, und stoßen Sie es nirgends an. Lassen Sie es auch nicht in  
einem in der Sonne geparkten Auto zurück.  
Alimente la unidad sólo con 1,5 V CC con una pilas de R03 (tamaño  
AAA).  
Evitez dexposer la radio à des températures extrêmes, à la lumière  
directe du soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou à un choc  
dorigine mécanique. Ne jamais la laisser dans une voiture stationnée  
en plein soleil.  
Should anything fall into the unit, remove the battery, and have the  
unit checked by qualified personnel before operating it any further.  
To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent  
solution.  
In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy.  
Try listening near a window.  
Evite exponer la unidad a temperaturas extremadas, la luz solar  
directa, la humedad, arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un  
automóvil aparcado al sol.  
Wenn ein Fremdkörper in das Gerät gelangt, nehmen Sie die Batterie  
heraus, und lassen Sie das Gerät vom Fachpersonal überprüfen, bevor  
Sie es weiterverwenden.  
Si quelque chose tombe à lintérieur de la radio, retirez la pile et faites  
vérifier la radio par un technicien qualifié avant de continuer à  
l’utiliser.  
Si cae algo dentro de la unidad, quite las pilas y haga que la unidad sea  
comprobada por personal cualificado antes de volver a utilizarla.  
Para limpiar la caja, utilice un paño suave humedecido en una solución  
poco concentrada de detergente.  
En vehículos o en edificios es posible que la radiorrecepción resulte  
difícil o ruidosa. Trate de escuchar cerca de una ventana.  
Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie ein weiches, leicht mit  
mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.  
In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang manchmal schwach  
und verrauscht. Betreiben Sie das Gerät dann in der Nähe eines  
Fensters.  
Pour le nettoyage du coffret, utilisez un chiffon doux imprégné dun  
détergent neutre.  
Dans un véhicule ou dans un bâtiment, la réception radio peut être  
difficile ou parasitée. Essayez découter près dune fenêtre.  
Notes on Headphones  
Road safety  
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any  
motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many  
areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at  
high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You  
should exercise extreme caution or discontinue use in potentially  
hazardous situations.  
A
Hinw eise zum Kopfhörerbetrieb  
Verkehrssicherheit  
Verwenden Sie den Kopfhörer nicht beim Auto-, Motorrad-, Radfahren  
usw., da dies gegen die Verkehrsregeln verstößt und gefährlich ist. Auch  
als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer nicht mit zu hoher Lautstärke  
verwenden, da dies insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr  
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort  
ab.  
Notas sobre los auriculares  
Seguridad en la carretera  
L
Remarques sur le casque  
Sécurité routière  
Nécoutez pas avec le casque pendant la conduite dune voiture, dun  
vélo ou de tout autre véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et cest  
en outre interdit dans certains pays. Il peut être également dangereux  
découter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.  
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez découter dans les  
situations présentant des risques daccident.  
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje  
cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el  
tráfico, y es ilegal en ciertos países. También puede resultar  
potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran  
volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones  
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar  
los auriculares.  
Preventing hearing damage  
Avoid using headphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If  
you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.  
Vermeidung von Gehörschäden  
Prévention des dommages auditifs  
Evitez découter par le casque à volume élevé.  
Les spécialistes de laudition déconseillent une écoute continuelle à  
volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux  
vaut réduire le volume ou cesser découter.  
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit sehr hoher Lautstärke, da dies  
schädlich für Ihre Hörorgane ist.  
Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie  
die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.  
Cuidado de sus oídos  
Caring for others  
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.  
Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel.  
Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje de  
escuchar a través de los auriculares.  
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside  
sounds and to be considerate to people around you.  
Warning  
Rücksicht auf andere  
If there is lightning when you are using the unit, take off the headphone  
radio immediately.  
Civisme  
Bedenken Sie, daß der Schall auch nach außen abgestrahlt wird und Leute  
in Ihrer Nähe gestört werden können. Wenn sich Leute in Ihrer Nähe  
befinden, stellen Sie nur eine geringe Lautstärke ein.  
Respeto a los demás  
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar  
los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.  
Maintenez un volume modéré découte. Vous pourrez ainsi entendre les  
sons extérieurs et ne dérangerez pas les gens qui vous entourent.  
Do not immerse in Water  
Attention  
Vorsicht  
Advertencia  
This product is designed to be splash-resistant, but should not be  
immersed in water or come in continuous contact with water.  
Nehmen Sie bei einem Gewitter das Kopfhörerradio umgehend ab.  
R03 (AAA) x 1  
S’il y a la foudre quand vous utilisez la radio, retirez le casque radio  
immédiatement.  
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una tormenta eléctrica, quítese  
inmediatamente los radioauriculares.  
Before installing the battery, be sure to wipe off drops of water on the  
unit.  
Nicht ins Wasser eintauchen!  
Das Kopfhörerradio ist spritzwassergeschützt, es darf jedoch nicht ins  
Wasser eingetaucht werden oder über längere Zeit mit Wasser in Kontakt  
kommen.  
The supplied headphones are not meant to be immersed in water or  
come in continuous contact with water. If they get wet, dry them with  
a soft cloth. Never use an electric hair dryer while wearing the  
headphones.  
Ne pas immerger dans leau  
Ce produit est conçu pour être résistant aux projections deau, mais ne  
doit pas être immergé dans leau ou rester longtemps au contact de leau.  
No sumerja la unidad en agua  
Este producto ha sido diseñado para resistir las salpicaduras, pero no  
deberá sumergirse ni estar en contacto continuo en ella.  
Wischen Sie vor dem Einlegen der Batterie Wassertropfen vom  
Kopfhörerradio ab.  
Avant dinstaller la pile, veillez à essuyer les gouttes deau sur le  
coffret.  
Antes de instalar la pila, cerciórese de secar las gotas de agua de la  
unidad.  
If you have any questions or problem concerning your unit, please  
consult the nearest Sony dealer.  
Das Kopfhörerradio darf nicht ins Wasser eingetaucht werden und  
nicht längere Zeit mit Wasser in Kontakt kommen. Falls es naß  
geworden ist, trocknen Sie es mit einem weichen Tuch ab. Verwenden  
Sie beim Tragen des Kopfhörerradios niemals einen elektrischen  
Haartrockner.  
Le casque fourni ne doit pas être immergé dans leau ni rester  
lontemps au contact de leau. S’il est mouillé, essuyez-le avec un  
chiffon sec. Ne jamais utiliser de sèche-cheveux électrique quand vous  
portez le casque.  
Los auriculares suministrados no han sido diseñados para sumergirse  
en agua ni estar en contacto continuo con ella. Si se humedecen,  
séquelos con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico del  
pelo cuando tenga puestos los auriculares.  
Sp e cifica t io n s  
Frequency range  
Pour toute question ou problème au sujet de cette radio, veuillez  
consulter le revendeur Sony le plus proche.  
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto a la unidad, póngase en  
contacto con su proveedor Sony.  
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony  
Händler.  
North America  
FM: 87.5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1,710 kHz  
Other countries  
FM: 87.5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1,605 kHz  
Pow er output  
6 mW + 6 mW (at 10% harmonic distortion)  
Headphone type  
Dynamic  
B
Sp é cifica t io n s  
Esp e cifica cio n e s  
Te ch n isch e Da t e n  
Empfangsbereich  
Plage de fréquences  
Amérique du Nord  
FM: 87,5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1.710 kHz  
Autres pays  
Gama de frecuencias  
Norteamérica  
R
Nordamerika  
FM: 87,5 - 108 MHz  
AM: 530 - 1.710 kHz  
Otros países  
FM: 87,5 - 108 MHz  
AM: 530 - 1.605 kHz  
Salida de potencia  
6 mW + 6 mW (al 10% de distorsión armónica)  
Tipo de auriculares  
Dinámicos  
UKW: 87,5 - 108 MHz  
MW: 530 - 1.710 kHz  
Andere Länder  
UKW: 87,5 - 108 MHz  
MW: 530 - 1.605 kHz  
Ausgangsleistung  
6 mW + 6 mW (bei 10% Klirrgrad)  
Kopfhörertyp  
Dynamisch  
L
1
FM: 87,5 – 108 MHz  
AM: 530 – 1.605 kHz  
Puissance de sortie  
6 mW + 6 mW (à 10% de distorsion harmonique)  
Type de casque  
Dynamique  
Alimentation  
1,5 V CC, une pile R03 (format AAA)  
Poids  
Env. 129 g (4,5 on.) (avec pile)  
Pow er requirements  
1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery  
Mass  
Approx. 129 g (4.5 oz) incl. a battery  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Alimentación  
1,5 V CC, una pila de R03 (tamaño AAA)  
Masa  
Stromversorgung  
1,5 V Gleichspannung, eine Mikrozelle (R03, Größe AAA)  
Gew icht  
Aprox. 129 g, incluyendo una pila  
ca. 129 g, einschl. Batterie  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.  
Left ear/Oreille gauche/  
Linkes Ohr/Oído izquierdo  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
Neck band  
Driver unit  
Bandeau  
Nackenbügel  
Collar  
Transducteur  
Hörmuschel  
Unidad auricualar  
2
3
 

Sony Camcorder CCD TR 502 E User Manual
Sony DVD Player BDP S270 User Manual
Sony Ericsson Digital Camera DSC S600 User Manual
SoundMax Car Stereo System SM CDM1041 User Manual
Speco Technologies Security Camera WDR R3 User Manual
Sprint Nextel Cell Phone LA990009 0462 User Manual
Star Manufacturing Oven UM 1833 User Manual
StorCase Technology Computer Drive DX115 User Manual
Subaru Robin Power Products Portable Generator RG3200iS User Manual
Tanaka Brush Cutter TBC 425 User Manual