Para apagar el micrófono (silencio)
Calling using voice commands
3
6
English
Español
•
Pulse simultáneamente las dos teclas de volumen.
Repítalo para volver a encender el micrófono.
Voice commands can be useful when you are using
the headset and the phone is not close at hand.
For more information on voice commands, see your
phone User guide.
The Bluetooth™ headset HBH-PV703 can be
connected to any device with Bluetooth wireless
technology that supports the handsfree or headset
profile. This User guide focuses on usage with
a Sony Ericsson mobile phone.
El auricular Bluetooth™ HBH-PV703 puede conectarse
a cualquier dispositivo que disponga de tecnología
inalámbrica Bluetooth y que admita perfiles de manos
libres o de auricular. Esta guía del usuario se centra en
la utilización del dispositivo con un teléfono móvil de
Sony Ericsson.
Ajuste del volumen
Para ajustar el volumen del timbre de llamada
To make a call using voice commands
•
Cuando no esté hablando por teléfono, o cuando
éste esté sonando, pulse la tecla de volumen.
•
Press the call handling key briefly, wait for a beep
and say your command.
Charging the headset
Carga del auricular
Before using the HBH-PV703 for the first time, charge
it with, for example, the supplied charger or your
phone charger, see figure 3. For compatible chargers,
see figure 4.
User guide
Para ajustar el volumen del altavoz
Note: Make sure voice commands are enabled and
recorded in your phone before you try to use them.
Antes de utilizar el auricular HBH-PV703 por primera
vez, cárguelo, por ejemplo, con el cargador suministrado
o con el de su teléfono (véase la ilustración 3). Para
cargadores compatibles, véase la ilustración 4.
•
Mientras habla por teléfono, pulse la tecla
de volumen.
Transferring sound
English
Español
Deutsch
Français
Llamadas mediante comandos de voz
Los comandos de voz pueden resultar muy útiles
cuando utiliza un auricular y no tiene el teléfono
a mano. Para ampliar información sobre los
comandos de voz, consulte la Guía del usuario
del teléfono.
Pairing the headset
To transfer the sound from the phone to the
headset
Enlace del auricular
Before you can use the headset it has to be paired
once with your phone. Upon a successful pairing, the
headset will automatically connect to the phone as
soon as it is turned on and within range.
Antes de utilizar el auricular, debe asociarlo una vez
con su teléfono. Una vez asociado correctamente, el
auricular se conectará al teléfono de forma automática
cada vez que lo encienda y tenga cobertura.
•
During a call on the phone, press the call handling
key briefly. The sound is transferred to the headset.
To transfer the sound from the headset to
the phone
First time charging: about 8 hours
Normal charging: about 2 hours
Primera carga: aproximadamente 8 horas
Carga normal: aproximadamente 2 horas
To pair the headset with your phone
1. Make sure the headset is turned off.
Para realizar llamadas mediante comandos
de voz
Para asociar el auricular con el teléfono
1. Asegúrese de que el auricular está apagado.
2. Active la función Bluetooth en el teléfono. Consulte
las instrucciones pertinentes en la Guía del usuario
del teléfono.
3. Active la visibilidad Bluetooth en el teléfono para que
los demás dispositivos Bluettoth puedan verlo.
4. Coloque el teléfono a 20 cm (8 pulgadas) del
auricular.
5. Mantenga pulsada la tecla de gestión de llamadas
hasta que el auricular emita un sonido y la luz se
ponga primero verde y luego parpadee en rojo
y verde. Si el indicador luminoso sólo parpadea
en verde o en rojo, pulse simultáneamente las dos
teclas de volumen hasta que el auricular emita un
pitido y la luz parpadee en rojo y verde.
6. Cuando en el teléfono aparezca la pregunta ¿Añadir
dispositivo?, pulseSí. Puede que necesite introducir
el código de acceso, que es el 0000. El auricular
emite un pitido y parpadea en color verde cuando se
asocia correctamente.
•
See the phone User guide.
2. Turn on the Bluetooth function in the phone.
For instructions, see the phone User guide.
3. Turn on Bluetooth visibility in the phone. This makes
the phone visible to other Bluetooth devices.
4. Place the phone within 20 cm (8 inches) from the
headset.
5. Press and hold down the call handling key until the
headset beeps, shows a steady green light and then
flashes red and green alternately. If the indicator
light only flashes green or red, simultaneously press
and hold down both volume keys until the headset
beeps and flashes green and red alternately.
6. Press Yes when Add device? appears in the phone.
If required, the passcode is 0000. The headset
beeps and flashes green when successfully paired.
•
Pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas,
espere a que suene un pitido y diga el comando.
Resetting the headset
Reset the headset if it behaves unexpectedly.
Nota: Compruebe que los comandos de voz estén
activados y que se hayan grabado en el teléfono antes
de intentar utilizarlos.
Charging
Carga en curso
Fully charged
Completamente
cargada
To reset the headset
1. Simultaneously press and hold down both volume
keys until the headset beeps and flashes red and
green alternately.
HBH-PV703
Battery needs charging
Debe cargar la batería
Transferencia de sonido
Para transferir el sonido del teléfono al auricular
2. Simultaneously press and hold down both volume
keys until the headset turns off.
3. Pair the headset with the phone in the same way as
you paired it the first time.
•
Mientras habla por el teléfono, pulse brevemente la
tecla de gestión de llamadas. El sonido se transfiere
al auricular.
1
4
7
Para transferir el sonido del auricular al teléfono
Consulte la Guía del usuario del teléfono.
Battery
CST-60/CST-70/
CST-75
•
Charging connector
Conector de carga
A battery that has been infrequently used, or a new
one, could have reduced capacity. It may need to be
recharged a number of times.
Note: If auto pairing is not supported by your phone, or
not successful, follow the first 5 steps above. Then add
the headset to your phone as described in the phone
User guide. The passcode is 0000.
Reinicio del auricular
CLA-60/
CLA-61
When the battery needs charging, the indicator
light flashes red and you hear a low beep. If you do not
charge the headset, it automatically turns off.
Si el auricular funciona de forma anómala, reinícielo.
Para reiniciar el auricular
xxx xxx xx
Nota: Si su teléfono no admite la asociación automática
o no consigue asociarlo correctamente, siga los
5 primeros pasos indicados anteriormente.
A continuación, añada el auricular a su teléfono
siguiendo las instrucciones de la Guía del usuario
del teléfono. El código de acceso es el 0000.
1. Mantenga pulsadas simultáneamente las dos teclas
de volumen hasta que el auricular emita un pitido
y parpadee en rojo y verde.
Putting on the headset
To check the battery status
See figure 5. Make sure you twist the speaker round
into your ear. For left ear use, change the position of
the ear hook as instructed.
•
Simultaneously press both volume keys briefly:
•
one green flash – the battery needs charging
soon
2. Pulse simultáneamente las dos teclas de volumen
hasta que el auricular se apague.
3. Asocie el auricular con el teléfono siguiendo
el mismo proceso que cuando lo asoció por
primera vez.
•
•
two green flashes – the battery is medium full
three green flashes – the battery is fully charged
CST-61
Increase
volume
Turning on and off the headset
To turn on the headset
Subir volumen
Colocación del auricular
•
Press and hold down the call handling key until the
indicator light shows a steady green light. It will then
start flashing green.
Indicator light
Attaching a strap
Véase la ilustración 5. Asegúrese de que gira el
altavoz dentro de la oreja. Para colocarlo en la oreja
izquierda, cambie la posición del enganche tal y como
se ilustra.
Indicador luminoso
Batería
To attach a strap, see figure 6.
Una batería que no se ha utilizado con frecuencia o una
batería nueva pueden tener reducida la capacidad.
Es posible que deba recargarla varias veces.
Cuando sea necesario cargar la batería, el indicador
luminoso parpadeará en rojo y se oirá un leve pitido.
Si no carga el auricular, se apagará automáticamente.
Decrease
volume
Bajar volumen
Call handling key
Tecla de gestión de
llamadas
Viewing regulatory information
To turn off the headset
To view the regulatory information, see figure 7.
•
Press and hold down the call handling key until the
indicator light shows a steady green light. It will then
turn off.
Encendido y apagado del auricular
Para encender el auricular
Troubleshooting
No connection to the phone
Make sure the headset is charged and within range of
the phone. Check or redo the Bluetooth settings in the
phone. Try to pair the headset again.
•
Mantenga pulsada la tecla de gestión de llamadas
hasta que el indicador luminoso muestre una luz
verde fija. A continuación, empezará a parpadear
en verde.
Calling
Para comprobar el estado de la batería
When you have paired the headset with your phone,
you can make and receive calls as long as the headset
is turned on.
•
Pulse breve y simultáneamente las dos teclas
de volumen:
•
•
•
un parpadeo verde: es necesario cargar pronto
la batería.
dos parpadeos verdes: la batería está
medio cargada.
tres parpadeos verdes: la batería está
totalmente cargada.
Para apagar el auricular
Solid objects, walls and a greater distance than
5 metres (16.5 feet) can affect the sound quality
negatively. For best performance, wear the headset
and the phone on the same side of your body.
Unexpected behaviour
•
Mantenga pulsada la tecla de gestión de llamadas
hasta que el indicador luminoso muestre una luz
verde fija. Seguidamente, el auricular se apagará.
•
Reset the headset.
Redial does not work
If the call list in the phone is empty you cannot use the
redial function.
2
5
Llamadas
To make a call
Después de asociar el auricular con el teléfono, podrá
realizar y recibir llamadas mientras el auricular esté
encendido.
•
Use the phone keys, and dial the number in the
same way as you would normally do. The call is
automatically activated in the headset.
Colocación de una correa
Ear hook
Para sujetar una correa, véase la ilustración 6.
Enganche para la oreja
Los objetos sólidos, las paredes y las distancias
superiores a 5 metros (16,5 pies) pueden deteriorar la
calidad del sonido. Para optimizar el rendimiento, lleve
el auricular y el teléfono en el mismo lado del cuerpo.
Ver información reguladora
Para consultar la información normativa, véase
la figura 7.
To end a call
Press the call handling key briefly.
FCC Statement
•
This device complies with part 15 of the FCC rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference,
and (2) This device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation.
To answer a call
Press the call handling key briefly.
Para realizar una llamada
Resolución de problemas
No hay conexión con el teléfono
Asegúrese de que el manos libres esté cargado
y dentro de la cobertura del teléfono. Compruebe
o vuelva a configurar los ajustes de Bluetooth en
el teléfono. Intente asociar de nuevo el auricular.
•
•
Marque el número normalmente, utilizando las teclas
del teléfono. La llamada se activará
To reject a call
Declaration of conformity for HBH-PV703
We, Sony Ericsson Mobile Communications AB of
Nya Vattentornet
automáticamente en el auricular.
•
Press and hold down the call handling key until
you hear a short beep (after 2 seconds).
SE-221 88 Lund, Sweden
Para finalizar una llamada
Pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas.
declare under our sole responsibility that our product
•
To redial the last number
Press the call handling key twice within a second.
Sony Ericsson type DDA-0002011
•
Speaker
Altavoz
Funcionamiento anómalo
to which this declaration relates is in conformity with the appropriate
standards EN 300 328:V1.7.1, EN 301 489-7:V1.3.1, EN 301 489-
17:V1.2.1 and EN 60950-1:2006 following the provisions of Radio
Equipment and Telecommunication Equipment directive 1999/5/EC.
Para responder a una llamada
Pulse brevemente la tecla de gestión de llamadas.
•
Reinicie el auricular.
•
To turn off the microphone (mute)
•
Simultaneously press both volume keys. Repeat to
turn on the microphone again.
La rellamada no funciona
Esta función no se puede utilizar si la lista de llamadas
está vacía.
Lund, September 2007
Para rechazar una llamada
•
Mantenga pulsada la tecla de gestión de llamadas
hasta que oiga un breve pitido (al cabo de
2 segundos).
Adjusting volume
To adjust the ring volume
•
When you are not engaged in a call, or while the
phone is ringing, press a volume key.
Volver marcar el último número
•
Pulse dos veces la tecla de gestión de llamadas
durante un segundo.
Jacob Sten, Head of Product Business Unit Accessories
We fulfil the R&TTE Directive.
Microphone
Micrófono
To adjust the speaker volume
During a call, press a volume key.
Sony Ericsson Mobile Communications AB
SE-221 88 Lund, Sweden
1202-2042.2
Cumplimos con la directiva R&TTE.
•
Die Richtlinie für Funk- und Fernmeldegeräte wird eingehalten.
Nous nous conformons à la Directive R&TTE.
Printed in XXXXX
This is the Internet version of the User's guide. © Print only for private use.
|