Sony Cassette Player WM ES392 User Manual

3-810-952-32 (1)  
En g lish  
Re m o vin g t h e Be lt Clip  
At t a ch in g t h e Be lt Clip  
Re t ra it d e l’a t t a ch e d e ce in t u re  
Ab n e h m e n d e s Gü rt e lh a lt e rs  
Ext ra cció n d e la p re silla p a ra cin t u ró n  
Fixa t io n d e l’a t t a ch e d e ce in t u re  
An b rin g e n d e s Gü rt e lh a lt e rs  
Fija ció n d e la p re silla p a ra cin t u ró n  
Ab o u t t h e BATT in d ica t o r  
The BATT indicator lamp dims when the batteries are  
weak or exhausted. Replace them with new ones.  
Ha n d lin g yo u r Wa lkm a n  
Op e ra t in g In st ru ct io n s  
• Before opening or closing the cassette holder, be sure  
to wipe off water, dust or sand on the exterior of the  
Walkman.  
• Do not expose the Walkman to extreme temperatures,  
direct sunlight, moisture, sand, dust or mechanical  
shock. Never leave the Walkman in a car parked in the  
sun.  
• Do not wind the headphones cord around the  
Walkman. The buttons may be kept pressed, causing  
unnecessary battery usage.  
• Since water in the headphones jack may cause rust,  
cover it with the attached rubber cap when the  
headphones are not in use.  
• The supplied headphones are not meant to be  
immersed in water or come in continuous contact with  
water. If they are accidentally dropped into water or  
get wet, dry them with a soft cloth. Never use an  
electric hair dryer.  
• If the Walkman or the headphones are immersed in  
salt water, be sure to wash them in non-running fresh  
water. Never wash them under running water, and  
never use soap or detergent.  
Mo d e d e m p lo i  
Wh e n p la yin g ca sse t t e s  
• The tape transport direction changes automatically at  
the end of a cassette, and the tape plays both sides  
repeatedly.  
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except  
for long continuous playback.  
• If your Walkman has not been used for a long time,  
run the Walkman for a few minutes before inserting a  
cassette.  
• Do not open the cassette holder while the tape is  
running.  
Be d ie n u n g sa n le it u n g  
Ma n u a l d e in st ru ccio n e s  
• When the tape ends, the locked 9PLAY button will  
be released automatically. The locked )or 0  
button must be released by pressing pSTOP button.  
Ca sse t t e Pla ye r • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •  
WM-ES392  
Wh e n u sin g h e a d p h o n e s  
Wear the headphones as shown in this illustration.  
Sony Corporation ©1996 Printed in China  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
Fra n ça is  
Ma n ip u la t io n d u Wa lkm a n  
Au su je t d u t é m o in BATT  
• Avant douvrir ou de fermer le logement de la cassette,  
noubliez pas dessuyer l’eau, la poussière ou le sable  
qui se trouve dessus.  
Nexposez pas le Walkman à des températures  
extrêmes, au soleil, à lhumidité, au sable, à la  
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne laissez  
jamais le Walkman dans une voiture garée en plein  
soleil.  
Le témoin BATT luit faiblement quand les piles sont  
faibles ou épuisées. Dans ce cas, remplacez les piles par  
des neuves.  
In se rt in g Ba t t e rie s  
In se rt io n d e s p ile s  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n  
Co lo ca ció n d e la s p ila s  
Re m o vin g Ba t t e rie s  
Re t ra it d e s p ile s  
He ra u sn e h m e n d e r Ba t t e rie n  
Ext ra cció n d e la s p ila s  
Op e n in g t h e Ca sse t t e Ho ld e r  
Ou ve rt u re d u lo g e m e n t d e la ca sse t t e  
Öffn e n d e s Ca sse t t e n h a lt e rs  
Ap e rt u ra d e l p o rt a ca sse t t e  
Le ct u re d e ca sse t t e  
• La bande change automatiquement de sens de  
défilement à la fin de la cassette et les deux faces de la  
cassette sont répétées.  
• Eviter dutiliser des cassettes de plus de 90 minutes  
sauf pour une lecture ininterrompue de longue durée.  
• Si le Walkman na pas été utilisé pendant un certain  
temps, faites-le fonctionner pendant quelques  
minutes avant dinsérer une cassette.  
Nouverez pas le logement de cassette quand la  
bande défile.  
• Quand la cassette est terminée, la touche 9PLAY est  
automatiquement libérée. La touche )ou 0doit  
être libérée par une pression sur la touche pSTOP.  
Nenroulez pas le cordon du casque autour du  
Walkman. Les touches risquent dêtre enclenchées les  
piles risquent de suser inutilement.  
• Etant donné que la prise découteurs peut rouiller,  
recouvrez-la du cache en caoutchouc fixé à lappareil  
quand vous ne vous servez pas des écouteurs.  
• Les écouteurs fournis ne doivent pas être immergés ou  
mis au contact de leau. S’ils devaient tomber par  
hasard dans de leau ou être mouillés, essuyez-les avec  
un chiffon doux. Nutilisez jamais de sèche-cheveux  
électrique.  
R6(AA) × 2  
Clo sin g t h e Ca sse t t e Ho ld e r  
Fe rm e t u re d u lo g e m e n t d e la ca sse t t e  
Sch lie ß e n d e s Ca sse t t e n h a lt e rs  
Cie rre d e l p o rt a ca sse t t e  
• Si le Walkman ou les écouteurs ont été mis au contact  
de l’eau de mer, veillez à les laver à l’eau douce. Ne les  
lavez pas à leau courante et nutilisez jamais de savon  
ou de détergent.  
Qu a n d vo u s u t ilise z d e s é co u t e u rs  
Posez les écouteurs de la façon indiquée sur  
l’illustration .  
De u t sch  
Zu r Ha n d h a b u n g d e s Wa lkm a n  
• Bevor Sie den Cassettenhalter öffnen oder schließen,  
wischen Sie Wasser, Staub oder Sand vom Walkman  
ab.  
Zu r BATT-An ze ig e  
Bei erschöpften Batterien leuchtet die BATT-Anzeige  
nur noch schwach. Wechseln Sie dann die Batterien aus.  
0 )  
pSTOP  
• Setzen Sie den Walkman keinen extremen  
Temperaturen, keinen direkten  
Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem  
Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen  
Sie ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten  
Wagen zurück.  
• Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den  
Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten  
gedrückt werden und den Batterien Strom entzogen  
wird.  
• Setzen Sie stets die Gummikappe in die Buchse, wenn  
kein Kopfhörer angeschlossen ist. Durch  
eingedrungenes Wasser kann die Kopfhörerbuchse  
rosten.  
• Der mitgelieferte Kopfhörer darf nicht längere Zeit mit  
Wasser in Kontakt kommen und nicht in Wasser  
eingetaucht werden. Wenn er versehentlich ins Wasser  
gefallen oder naß geworden ist, trocknen Sie ihn mit  
einem Tuch ab. Verwenden Sie niemals einen  
Haartrockner.  
• Wenn der Walkman oder der Kopfhörer mit  
Salzwasser in Kontakt gekommen ist, waschen Sie  
Salzwasserreste ab. Verwenden Sie jedoch kein  
laufendes Wasser und auch keine Seife oder andere  
Lösungsmittel.  
Wind rapidly  
Bobinage rapide  
Umspulen  
Stop  
Arrêt  
Stoppen  
Parada  
Zu r Ca sse t t e n -Wie d e rg a b e  
• Am Bandende schaltet das Gerät automatisch auf die  
andere Casettenseite um. Beide Cassettenseiten  
werden wiederholt wiedergegeben.  
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten  
sollten nur verwendet werden, wenn eine lange  
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich  
ist.  
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet  
wurde, schalten Sie ihn vor dem Einlegen der  
Cassette einige Minuten lang ein.  
• Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem  
Band.  
Bobinado rápido  
VOL  
NORM  
LIMIT  
DIR  
Change sides  
PHONES  
Changement de face  
Umschaltung der Laufrichtung  
Cambio de cara  
AVLS  
MODE  
• Am Bandende rastet die 9PLAY-Taste automatisch  
aus. Zum Ausrasten der 0-oder )-Taste drücken  
Sid die pSTOP-Taste.  
Play both sides once Å/ repeatedly a.  
Lecture des deux faces une fois Å/ de façon répétée a.  
Åzur einmaligen Wiedergade beider Seiten/ azur  
wiederholten Wiedergabe.  
Zu m Ko p fh ö re r  
Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der Abbildung  
gezeigt.  
STOP  
Reproducción de ambas caras una vez Å/ repetidamente.  
MEGA BASS  
For deep and powerful sound  
0)  
Pour un son puissant et retentissant  
Für kräftigeren Klang mit ausgeprägten Bässen  
Para obtener sonido profundo y potente  
PLAY  
DIR  
Esp a ñ o l  
MODE  
Ma n e jo d e su Wa lkm a n  
In d ica d o r BATT  
• Antes de abrir o cerrar el portacassette, cerciórese de  
secar el agua, y de limpiar el polvo o la arena del  
exterior de su Walkman.  
La lámpara indicadora se iluminará débilmente cuando  
las pilas estén débiles o agotadas. En este caso,  
reemplácelas por otras nuevas.  
NORM  
MID  
MAX  
No exponga el Walkman a temperaturas extremadas,  
la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o  
los golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado  
al sol.  
No bobine el cable de los auriculares alrededor del  
Walkman, ya que podría presionar las teclas y  
desgastar inecesariamente las pilas.  
NORMAL CrO  
2
/
METAL  
TAPE  
Pa ra re p ro d u cir ca sse t t e s  
MEGA BASS  
• El sentido de movimiento de la cinta cambiará  
automáticamente cuando finalice ésta, y ambas caras  
del cassette se reproducirán repetidamente.  
No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto  
para reproducción continua.  
• Como el agua en el interior de la toma para auriculares  
podría provocar su oxidación, cúbrala con el tapón de  
caucho suministrado cuando no vaya a utilizar los  
auriculares.  
• Los auriculares suministrados no han sido diseñados  
para sumergirse en agua ni para estar en contacto  
continuo con ella. En caso de haberse caído al agua,  
séquelos con un paño suave. No utilice nunca un  
secador para el pelo.  
• Si el Walkman o los auriculares se han sumergido en  
agua salada, cerciórese de lavarlos con agua dulce,  
pero no corriente de un grifo. No los lave nunca con  
agua corriente de un grifo, jabón, ni detergente.  
• Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho  
tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos  
minutos antes de insertarle un cassette.  
No abra el portacassette mientras la cinta esté  
moviéndose.  
• Cuando finalice la cinta, la tecla 9PLAY enganchada  
se desenganchará automáticamente. La tecla  
enganchada )o 0se desenganchará al presionar  
la tecla pSTOP.  
If t h e ca sse t t e h o ld e r ca n n o t b e  
o p e n e d  
Open the rubber cap, then open the cassette holder.  
When the cassette holder opens, remember to close  
the rubber cap. (The Walkman is not water-resistant  
with the cassette holder open.)  
Si vo u s n e p a rve n e z p a s à o u vrir le  
lo g e m e n t d e la ca sse t t e  
Enlevez le cache de caoutchouc, puis ouvrez le  
logement. Une fois le logement ouvert, noubliez pas  
de remettre le cache. (Le Walkman nest pas étanche  
quand le logement est ouvert.)  
We n n d e r Ca sse t t e n h a lt e r n ich t  
g e ö ffn e t w e rd e n ka n n  
Ziehen Sie die Gummikappe heraus, und öffnen Sie  
den Halter dann. Schließen Sie anschließend die  
Gummikappe wieder. (Bei geöffnetem  
Cassettenhalter ist der Walkman nicht  
spritzwassergeschützt.)  
Si n o p u e d e a b rir e l p o rt a ca sse t t e  
Quite el tapón de caucho y después abra el  
poracassette. Cuando se haya abierto el  
portacassette, no se olvide de colocar el tapón de  
caucho. (El Walkman no será resistente al agua con  
el portacassette abierto.)  
Cu a n d o u t ilice a u ricu la re s  
Colóquese los auriculares como se muestra en esta  
ilustración.  
Air outlet  
Luftdruckausgleichsöffnung  
Sortie dair  
Salida de aire  
Rubber cap  
Gummikappe  
Tapón de caucho  
Cache de caoutchouc  
 
I

Sony Clock Radio ICF C153L User Manual
Sony Ericsson Cell Phone W595C User Manual
Sony Ericsson Radio ICF SW600 User Manual
Sony Headphones MDR J20 User Manual
Sony Microcassette Recorder ICDUX523 G User Manual
Sterling Thermostat 6211 E User Manual
SUPER MICRO Computer Network Card 6113L 8 User Manual
Symbol Technologies Network Card LA 5030 User Manual
Synology Server DS 106 User Manual
Tannoy Speaker System HITS100 User Manual