1
1
1
1
1
4-125-656-41(1)
*
Note for the antenna (aerial) connecting
If your car antenna (aerial) is an
ISO (International Organization for
Standardization) type, use the supplied
adaptor to connect it. First connect
the car antenna (aerial) to the supplied
adaptor, then connect it to the antenna
(aerial) jack of the master unit.
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
*
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
*
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo
ISO (International Organization for
Standardization), utilizzare l’adattatore
in dotazione per collegarla. Collegare
prima l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.
In dotazione con il modello XA-C40
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
Plaatsen met het snoer naar boven.
Geleverd met de XA-C40
der ISO-Norm (Internationale
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (Organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
pour la raccorder. Raccordez d’abord
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni
et, ensuite, à la prise d’antenne de
l’appareil principal.
Cordon à broche RCA (non fourni)
Insérez avec le câble vers le haut.
Fourni avec le XA-C40
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters an. Verbinden
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
diesen dann mit der Antennenbuchse
des Hauptgeräts.
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
Mit dem XA-C40 geliefert
2
*
2
3
4
*
*
*
RCA pin cord (not supplied)
2
3
4
2
3
4
2
3
4
Insert with the cord upwards.
Supplied with XA-C40
*
*
*
*
*
*
*
*
*
2
3
4
*
*
*
2
*
4
*
FRONT
AUDIO OUT
REMOTE
IN
EXTERNAL
MICROPHONE
BUS AUDIO IN
2
Bluetooth®
*
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
3
L
*
R
Audio System
SUB OUT (MONO)
BUS REAR FRONT
Supplied with the CD changer
Mit dem CD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur CD
In dotazione con il cambia CD
Geleverd met de CD-wisselaar
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
IN
AUDIO OUT
*1 from car antenna (aerial)
von Autoantenne
BUS
CONTROL IN
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
REAR
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
AUDIO OUT
XA-C40
4
*
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
1
2
3
4
5
6
7
8
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
AMP REM
A
B
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
5
7
Speaker, Rear, Right
Speaker, Front, Left
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
from the car’s power connector
1
+
–
5
6
+
–
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
ATT
Lichtblauw
Purple
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Violett
Mauve
Viola
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Paars
4
8
2
Yellow
continuous power supply
Red
Rot
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um.
4
5
7
8
Rouge
Rosso
Rood
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
3
+
–
7
8
+
–
Gray
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Blue
Blau
Bleu
Blu
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
commande d’antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
Black
Schwarz
Noir
ground (earth)
Masse
MEX-BT3700U
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
masse
terra
aarding
4
Nero
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Blauw
Zwart
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
Précautions
Attenzione
Let op
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
as the rear side of the unit becomes hot during use.
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la
voiture, car l’arrière de l’appareil chauffe en cours
d’utilisation.
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto
dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio
stesso si surriscalda durante l’uso.
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the power connecting lead to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
continu de 12 V avec masse négative.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
• Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a
12 V CC con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
connettore di alimentazione accessoria.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
× 2
• Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
• Sluit alle aarddraden op een
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
massa comune.
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the
unit.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.
• Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des
Geräts nicht ab.
• Ne recouvrez pas les orifi ces d’aération ou les
dissipateurs thermiques de l’appareil.
• Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di
calore dell’apparecchio.
• Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het
apparaat niet af.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Parts list
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
• The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
from the unit. For details, see “Removing the
protection collar and the bracket ()” on the reverse
side of the sheet.
• Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Front speaker
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Liste des composants
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support et le tour de protection sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
support de l’appareil. Pour plus de détails, reportez-
vous à la section « Retrait du tour de protection et du
support () » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
Teileliste
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Elenco dei componenti
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
nelle istruzioni.
• La staffa e la cornice di protezione vengono
applicate all’unità in fabbrica. Prima di installare
l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per
rimuovere la staffa dall’apparecchio. Per ulteriori
informazioni, vedere “Rimozione della staffa e della
cornice di protezione ()” sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio per un
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l’unità dall’auto.
• De beugel en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel
te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" op de achterkant
van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Rear speaker
CD changer
CD-Wechsler
changeur CD
Cambia CD
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung
mithilfe der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab.
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Schutzumrandung und der Halterung ()“ auf der
Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
CD-wisselaar
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Let op
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
Actieve subwoofer
Vorsicht
le mani.
niet verwondt.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Microphone XA-MC10
Mikrofon XA-MC10
Microphone XA-MC10
Microfono XA-MC10
Microfoon XA-MC10
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Loquet
Remarque
Fermo
Greep
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas
être fixé solidement et peut se détacher.
Nota
Opmerking
Verriegelung
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
su entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Hinweis
Connection example
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Notes (-
)
A
Exemple de raccordement
•
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
the amplifier.
•
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Esempio di collegamento
Voorbeeldaansluitingen
Remarques (-
)
A
Tips (-
B)
•
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
•
When connecting only a single CD changer or other optional
connecter l’amplificateur.
FRONT
Anschlussbeispiel
A
B
Note (-
)
A
Opmerkingen (-
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
)
A
device, connect directly to this unit.
•
L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré
est utilisé.
AUDIO OUT
•
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
•
•
•
For connecting two or more CD changers or other optional
devices, the source selector XA-C40 (not supplied) is
necessary.
l’apparecchio all’amplificatore.
L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore
incorporato.
Hinweise (-
)
A
Conseils (-
)
B
•
•
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
•
En cas de raccordement d’un seul changeur CD uniquement
den Verstärker anschließen.
Tips (-
)
B
ou d’autres appareils en option, raccordez-le/les directement à
cet appareil.
•
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
Suggerimenti (-
)
•
Wanneer u slechts één CD-wisselaar of een ander optioneel
B
•
Se si collega unicamente un singolo cambia CD o un altro
apparaat wilt aansluiten, moet u deze rechtstreeks op dit
apparaat aansluiten.
•
Le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est nécessaire
pour raccorder deux changeurs CD ou plus ou d’autres
appareils en option.
dispositivo opzionale, effettuare il collegamento direttamente
alla presente unità.
Per effettuare il collegamento di due o più cambia CD o altri
dispositivi opzionali, è necessario utilizzare il selettore di
sorgente XA-C40 (non in dotazione).
Connection diagram
Tipps (-
)
B
•
Als u twee of meer CD-wisselaars of andere optionele
apparaten wilt aansluiten, moet u de geluidsbronkiezer XA-
C40 (niet bijgeleverd) gebruiken.
•
Wenn Sie nicht mehr als einen CD-Wechsler oder ein anderes
•
gesondert erhältliches Gerät anschließen wollen, schließen
Sie es direkt an dieses Gerät an.
To AMP REMOTE IN of an optional power
•
Wenn Sie mindestens zwei CD-Wechsler oder andere
gesondert erhältliche Geräte anschließen wollen, ist der
Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) erforderlich.
amplifier
SUB OUT (MONO)
REAR
AUDIO OUT
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Schémas de raccordement
Aansluitschema
To the interface cable of a car telephone
Schema di collegamento
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
Anschlussdiagramm
Warning
Ad AMP REMOTE IN di un amplificatore di
eindversterker
potenza opzionale
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
lead may damage the antenna (aerial).
An AMP REMOTE IN des gesondert
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
erhältlichen Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
das Gerät beschädigt werden.
voiture
Naar het interface-snoer van een
Notes on the control and power supply leads
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
autotelefoon
•
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Avertissement
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer de antenne beschadigen.
•
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d’alimentation fourni risque d’endommager
l’antenne.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
Antenne beschädigt werden.
BUS AUDIO IN
•
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
•
Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
(informations de circulation).
•
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o
AF (frequenza alternativa).
•
De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie
activeert.
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
•
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
•
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou
l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.
•
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
•
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor
de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Notes on speaker connection
•
•
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
•
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgung
sanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres
dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
BUS CONTROL IN
•
•
•
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
•
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Instandhouden van het geheugen
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est en position d’arrêt.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando l’interruttore di accensione è spento.
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
•
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
negative (–) terminal of the speaker.
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
•
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
•
•
Stromversorgung des Speichers
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
Strom versorgt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
Note sul collegamento dei diffusori
•
•
•
•
•
•
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venire danneggiati.
•
•
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
•
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l’appareil.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les
haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
•
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
•
•
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
terminale negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
BUS AUDIO IN
•
•
Note on connection
•
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen
4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
•
Source selector*
•
•
•
•
•
•
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C40
•
•
•
•
•
•
•
•
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
•
•
Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
•
•
Nota sui collegamenti
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Remarque sur le raccordement
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Si les haut-parleurs et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce
cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l’amplificateur sont
raccordés correctement.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
|