* L’indication peut manquer de précision en fonction
des conditions et de l’environnement d’utilisation de
l’appareil.
* Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in
denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige
möglicherweise nicht ganz präzise.
•Para evitar accidentes causados por cortocircuitos,
evite que objetos metálicos, como un collar, entren
en contacto con los terminales de la bateria.
•Para evitar que se ensucien los terminales, que se
cortocircuiten, etc., cerciórese de utilizar la caja para
la batería suministrada cuando transporte o guarde
ésta (Consulte la ilustración B).
• Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u
te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een
ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de
aansluitcontacten.
• Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C,
som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen
eller i direkt solljus.
3-091-885-13 (1)
Uso efficace del blocco batteria
•Caricare prima dell’uso.
English
•Le prestazioni del blocco batteria sono inferiori a
basse temperature. Il tempo di funzionamento del
blocco batteria può dunque essere più breve in
luoghi freddi. Per un uso più lungo e affidabile,
consigliamo di tenere caldo il blocco batteria, ad
esempio in tasca, e di applicarlo all’apparecchio
appena prima dell’uso.
Thank you for purchasing Sony rechargeable battery
pack.
Check the name of your battery pack on the package
and refer to the operating instructions.
• Förvara batteriet torrt.
Rechargeable Battery Pack
Batterie Rechargeable
« InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony
Corporation.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
• Om vervuiling van de aansluitcontacten of
kortsluiting e.d. te voorkomen, dient u voor het
meenemen of opbergen altijd het bijgeleverde
batterijtasje te gebruiken (Zie afbeelding B).
• Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte.
• Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan
temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in
een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat.
• Houd het batterijpak steeds droog.
• Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar.
• Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet.
• Montera batteriet ordentligt på videoprodukten
ifråga.
• Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens
bruksanvisningar angående ytterligare information.
Précaution à prendre
•Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration
A).
•Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les
bornes de la batterie au contact d’objects
métalliques.
•Utilisez toujours la boîtier fourni pour transporter
ou ranger la batterie afin de protéger les contacts des
salissures et éviter les courts-circuits (Voir
l’illustration B).
•Laissez la batterie à l’écart du feu.
•N’exposez jamais la batterie à une température
supérieure à 60 ºC (140 ºF), comme dans un endroit
en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
•N’exposez pas la batterie à l’humidité.
•N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine
mécanique.
•N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie.
•Fixez correctement la batterie à l’appareil
électronique.
•Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil
électronique pour de plus amples informations.
Bitte stets beachten
•Schließen Sie die Kontakte nicht kurz(Siehe Abb.
A).
•Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es
zu Unfällen kommen.
•Bewahren Sie den Akku beim Transport bzw. bei
Nichtverwendung in der Schachtel auf, damit die
Kontakte nicht verschmutzen und kein Kurzschluss
auftritt (Siehe Abb. B).
•Halten Sie den Akku von Feuer fern.
•Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60
°C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne
geparkten Auto oder durch direkte
Sonneneinstrahlung auftreten können.
•Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird.
•Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus.
•Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht.
•Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
•Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Geräts.
可重复充电电池
•Mantenga la batería alejada del fuego.
What is the “InfoLITHIUM” pack
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data with compatible electronic
equipment about its battery consumption. We
recommend that you only use the “InfoLITHIUM”
battery pack with electronic equipment having the
mark.
•No exponga nunca la batería a temperaturas
superiores a 60 °C como en el interior de un
automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa.
•Mantenga la batería seca.
•No exponga la batería a golpes.
•No desarme ni modifique la batería.
•Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo.
•Para más información, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo.
•Preparare blocchi batteria di scorta per un tempo
doppio o triplo del tempo di ripresa previsto ed
eseguire riprese di prova prima di passare a quelle
effettive.
Operating Instructions/Mode d’emploi
Att ladda batteriet
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni
d’uso/Manual de instruções/Brugsanvisning/
Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/
• Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller
med annan produkt med laddningsfunktion.
• För att kunna ladda batteriet effektivt
rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en
lufttemperatur på mellan 10 °C och 30 °C.
• Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor
mechanische schokken.
•Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di
tempo rimanente del blocco batteria mostra che
esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo
completamente il blocco batteria in modo che sia
indicato il tempo rimanente del blocco batteria
corretto. Notare però che l’indicazione di tempo
rimanente corretta a volte non può essere
ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte
temperature per lungo tempo o viene lasciato nello
stato completamente carico o se il blocco batteria
viene usato frequentemente. Considerare
l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria
come un tempo di ripresa approssimativo.
• Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te
passen voor andere doeleinden.
If you use this battery pack with electronic equipment
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
/
사용설명서
使用說明書/ 使用说明书/
not having the
mark, the remaining
• Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video-
apparatuur.
battery capacity will not be indicated in minutes.*
Effectiv användning av batteriet
•Ladda batteriet före användning.
•Batteriets prestanda försämras vid låg
Carga de la batería
•Cargue la batería con el cargador o el equipo con
función de carga especificado.
•Para poder hacer que la batería se cargue
eficazmente, le recomendamos cargarla
completamente en un ambiente con una temperatura
de 10 °C a 30 °C
• Zie voor nadere bijzonderheden de
* The indication may not be accurate depending on
the condition and environment which the equipment
is used under.
gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en
uw video-apparatuur.
omgivningstemperatur, vilket betyder att batteriets
driftstid kan bli kortare än normalt vid användning i
kall miljö. För längre och pålitligare användning
rekommenderas att batteriet hålls varmt, t.ex. i en
ficka, och inte sätts i videokameran förrän strax
innan tagningstillfället.
•Se till att ha extra batterier till hands, som täcker två
till tre gånger den förmodade tagningstiden, och
provfilma alltid före ett viktigt tagningstillfälle.
• Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen
för återstående batteridrifttid visar att batteriet har
tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet
fulladdas igen för att korrigera indikeringen på
batteriets tidsindikator. Observera emellertid att
detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering
om batteriet används i höga temperaturer en längre
tid eller när det fulladdade batteriet får ligga
oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för
återstående batteridrifttid skall uppfattas som
ungefärlig inspelningstid.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Opladen van het batterijpak
• Laad het batterijpak op met een aanbevolen
batterijlader of apparaat met oplaadfunctie.
• Voor effectief opladen van het batterijpak en de
beste werking dient u het batterijpak volledig op te
laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 °C
en 30 °C.
Be sure to observe followings
•Do not short the terminals (See illustration A).
•To prevent accident from a short circuit, do not
allow metal objects to come into contact with the
battery terminals.
•To prevent staining the terminal, short-circuiting,
etc., be sure to use a supplied battery case when
carrying and storing (See illustration B).
•Keep the battery pack away from fire.
•Never expose the battery pack to temperatures
above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the
sun or under direct sunlight.
•Keep the battery pack dry.
•Do not expose the battery pack to any mechanical
shock.
•Do not disassemble or modify the battery pack.
•Attach the battery pack to electronic equipment
securely.
•Please refer to the operating instruction of the
electronic equipment for further information.
Utilización efectiva de la batería
•Cárguela antes de utilizarla.
Conservazione del blocco batteria
Se il blocco batteria non viene usato per un lungo
periodo, usare il seguente procedimento una volta
all’anno per mantenere un funzionamento corretto.
1. Caricare completamente il blocco batteria.
2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico.
•El rendimiento de la batería se reducirá a bajas
temperaturas. Por lo tanto, la batería durará menos a
bajas temperaturas. Por lo tanto, el tiempo de
funcionamiento de la batería puede acortarse en
lugares fríos. Para poder utilizar durante más
tiempo, y con más fiabilidad la batería, le
recomendamos que la guarde en un lugar cálido, Por
ejemplo en su bolsillo, y que la inserte solamente
antes de comenzar a videofilmar.
NP-FT1
NP-FR1
Recharge de la batterie
•Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec
fonction de recharge seulement.
•Pour obtenir une recharge efficace de la batterie, il
est conseillé de la recharger à une température
comprise entre 10 ºC et 30 ºC (entre 50 ºF et 86 ºF).
Für optimalen Betrieb des Akkus
•Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder
ein Gerät mit Ladefunktion.
Effectief gebruik van het batterijpack
• Laad het batterijpak voor het gebruik op.
• De werking van het batterijpak neemt af bij lage
temperaturen. In een koude omgeving zal het
batterijpak dus minder lang meegaan. Voor
langdurig gebruik zonder haperen raden wij u aan
het batterijpak warm te houden in uw broekzak,
jaszak e.d., om het dan pas vlak voor gebruik aan te
brengen in de camera, wanneer verder alles klaar is
voor de opname.
• Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor
twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en
maak ook proefopnamen voordat u de uiteindelijke
opname maakt.
• Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de
batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak
nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het
batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de
batterijspanningsindicator weer de juiste
gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste
batterijspanning getoond worden, als het batterijpak
geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of
langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven
liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt.
De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is
geen absoluut gegeven, maar een benadering van de
beschikbare gebruiksduur.
2004 Sony Corporation Printed in Japan
•Laden Sie den Akku möglichst bei
3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e
riporlo in un luogo fresco e asciutto.
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C.
In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku
optimal voll laden.
Durata del blocco batteria
Emploi optimal de la batterie
•Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
•Les performances de la batterie diminuent à basse
température. C’est pourquoi la durée de
•Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo
de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de
la videofilmación real.
•Si la alimentación se desconecta aunque el indicador
de batería restante señale que ésta tiene energía
suficiente para funcionar, vuelva a cargarla
completamente para que el indicador de batería
restante muestre la indicación correcta.
Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la
batería restante correcta puede no restablecerse si se
utiliza a altas temperaturas, si se deja
completamente cargada, o si se utiliza con
frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como
el tiempo aproximado de videofilmación.
•La vita utile del blocco batteria è limitata. La
capacità del blocco batteria cala un poco per volta
quanto più viene usato e col passare del tempo.
Quando il tempo di funzioamento disponibile è
notevolmente abbreviato, una causa probabile è che
il blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vita
utile. Acquistare un blocco batteria nuovo.
Verwenden des Akkus
•Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
•Bei niedrigen Temperaturen verringert sich die
Leistungsfähigkeit des Akkus. Deshalb ist die
Betriebszeit an kalten Orten kürzer. Für einen
langen, problemlosen Betrieb empfehlen wird, den
Akku in Ihrer Tasche warm zu halten und erst
unmittelbar vor der Aufnahme in die Kamera
einzusetzen.
fonctionnement de la batterie sera plus courte dans
un endroit froid. Pour une utilisation plus longue et
fiable, il est conseillé de conserver la batterie au
chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer
dans l’appareil juste avant la prise de vues.
•Emportez toujours quelques batteries de rechange
pour disposer d’un temps de prise de vues suffisant
(deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir
faire des essais avant la prise de vues proprement
dit.
•Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la
batterie soit apparemment suffisante, rechargez
complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte
que l’autonomie restante soit indiquée correctement.
Il n’est pas toujours possible d’obtenir une
indication exacte, même après la recharge, si la
batterie a été exposée pendant longtemps à de très
hautes températures, ou si elle a été fréquemment
utilisée ou laissée complètement chargée sans être
vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de
référence seulement.
Förvaring av batteriet
NP-FT1
Om batteriet inte ska användas under en längre tid,
utför då följande procedur en gång per år så att
korrekt funktion bibehålls.
•La durata utile del blocco batteria varia a seconda di
come viene conservato e delle condizioni di impiego
e dell’ambiente per ciascun blocco batteria.
Charging the battery pack
•Use only the specified charger or equipment with
the charging function.
•To be able to charge the battery efficiently, we
recommend charging the battery pack fully in an
ambient temperature of between 10 °C and 30 °C (50
°F and 86 °F).
1. Fulladda batteriet.
•Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der
geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern
Sie sich vorab anhand von Probeaufnahmen von der
einwandfreien Funktion.
2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga.
3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det
på en torr, sval plats.
Nessuna compensazione per il
contenuto delle riprese
Il contenuto delle riprese non può essere compensato
se la ripresa o la riproduzione non è possibile a causa
di problemi di funzionamento del blocco batteria o di
altri dispositivi.
A
Batteriets livslängd
•Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl
der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer
ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird
die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie
jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen
nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen
Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein
voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet
wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig
verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt
nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als
Anhaltspunkt.
•Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten
sänks gradvis när videokameran används. När
batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är
den troliga orsaken till det att batteriets livslängd
har gått ut. Var god köp ett nytt batteri.
Almacenamiento de la batería
Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho
tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al
año para mantener la función apropiada.
1. Cargue completamente la batería.
2. Descárguela en su equipo electrónico.
3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y
guárdela en un lugar seco y fresco.
NP-FR1
Effective use of the battery pack
•Charge before using.
Non è necessario scaricare il blocco batteria prima
di ricaricarlo.
Caricare il blocco batteria quando esiste ancora del
blocco carica non ha alcun effetto sulla capacità
originale del blocco batteria.
•Battery pack performance decreases in low-
temperature surroundings. So the battery operating
time may be shorter in cold places. For longer and
more reliable use, we recommend that you keep the
battery pack warm, for example in your pocket, and
only insert it in your camera just before shooting.
•Have spare battery packs handy for two or three
times the expected shooting time, and make trial
shots before taking the actual shots.
•Batteriets livslängd varierar beroende på hur
batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena
och den miljö där videokameran drivs med batteriet.
Juiste opslag van het batterijpak
Om een batterijpak in goede staat te houden als u het
een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens
eenmaal per jaar als volgt op te frissen.
1. Laad het batterijpak volledig op.
2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of
andere elektronische apparatuur.
3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een
droge, koele omgeving.
A
B
Ingen kompensation för förlorat
Duración de la batería
•La duración de la batería es limitada. La capacidad
de la batería se irá reduciendo a medida que la
utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la
duración de la batería se acorte considerablemente,
es posible que su vida útil se haya acabado. Compre
una batería nueva.
innehåll
Caratteristiche tecniche
NP-FT1
Comment recharger la batterie
Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant
un certain temps, effectuez les opérations suivantes au
moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de
fonctionner correctement.
1. Rechargez complètement la batterie.
2. Déchargez la batterie sur votre appareil
électronique.
3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un
endroit sec et frais.
Ingen kompensation för förlorat innehåll kan ges, om
tagning eller uppspelning misslyckas på grund av fel
på batteriet eller någon annan enhet.
Aufbewahrung des Akkus
Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden,
führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine
Leistungsfähigkeit behält.
1. Laden Sie den Akku ganz auf.
2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz
leer ist.
3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und
bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz
auf.
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di
uscita media: CC 3,6 V / Capacita: 2,4 Wh (680 mAh)
/ Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /
Dimensioni: Circa. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/a/p) / Peso:
Circa. 22 g
•If the power goes off, even though the battery
indicator continues to show that there is enough
power to operate, please recharge the battery pack
again in full to correct the indication of the
remaining battery time. Note, however, the correct
battery indication sometimes will not be restored if it
is used in high temperatures for a long time, left in a
fully charged state, or the battery pack is frequently
used. Regard the remaining battery time indication
as the approximate shooting time.
Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar
om det.
Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar
batteriet fastän viss laddning finns kvar.
•La duración de la batería variará dependiendo de
cómo se almacene, de las condiciones de operación,
y del medio ambiente.
Levensduur van een batterij
• De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate
u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en
de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de
gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij
aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak
waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur
naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak.
• De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is
afhankelijk van de omstandigheden waaronder het
wordt bewaard en gebruikt.
NP-FR1
Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di
uscita media: CC 3,6 V / Capacita: Circa. 4,4 Wh
(1 220 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40
°C/ Dimensioni: Circa. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/a/p) /
Peso: Circa. 34 g
No se indemnizará por el contenido de
Tekniska data
NP-FT1
For the customers in the United States
las videofilmaciones
Autonomie de la batterie
No se indemnizará por el contenido de las
videofilmaciones si la videofilmación o la
reproducción no son posibles debido a un
funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos.
and Canada
•La batterie a une durée de service limitée.
L’autonomie de la batterie diminue à long terme.
Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale,
c’est que la durée de service de la batterie a expiré.
Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie.
•La durée de service d’une batterie dépend des
conditions d’utilisation, de rangement et de
l’environnement.
Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: 2,4 Wh (680 mAh) /
Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /Dimensioner:
Ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 22 g
NP-FR1
Lebensdauer des Akkus
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
Note:
How to store the battery pack
If the battery pack will not be used for a long time, do
the following procedure once per year to maintain
proper function.
•Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger
der Akku verwendet wird, umso mehr verringert
sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku
nur noch eine relativ geringe Betriebszeit
ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus.
•Die Lebensdauer des Akkus hängt von der
Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und
den Lagerbedingungen ab.
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and
receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
No es necesario descargar el paquete de batería
antes de recargarlo.
El hecho de cargarlo aunque disponga de cierta
capacidad no afectará a la capacidad original.
1. Fully charge the battery.
Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning /
Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts
likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,4 Wh (1 220
mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /
Dimensioner: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d)/ Vikt:
Ca. 34 g
2. Discharge on your electronic equipment.
3. Remove the battery from the equipment and store it
in a dry, cool place.
Geen vergoeding voor verloren
opnamen
Gemiste kansen of verloren beelden kunnen niet
worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of
weergeven iets mis gaat door een storing in het
batterijpak of andere apparatuur.
Aucun dédommagement du contenu
Battery life
de la prise de vues
Especificaciones
NP-FT1
Keine Anspruch auf Schadensersatz
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn
die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines
fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt
werden konnte.
•The battery life is limited. Battery capacity drops
little by little as you use it more and more, and as
time passes. When the available battery time is
shortened considerably, a probable cause is that the
battery pack has reached the end of its life. Please
buy a new battery pack.
Le contenu de la prise de vues ne peut être
dédommagé si la lecture ou la prise de vues est
impossible en raison d’un dysfonctionnement de la
batterie ou d’un autre appareil.
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de
salida media: cc 3,6 V / Capacidad: 2,4 Wh (680 mAh)
/ Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C /
Dimensiones: Aprox. 35,5 × 5,3 × 46 mm (an/al/prf) /
Masa: Aprox. 22 g
Rätt till ändringar förbehålles.
U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen
voordat u opnieuw gaat opladen.
Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal
leeg zijn, heeft geen gevolgen voor de
oorspronkelijke batterijcapaciteit.
Italiano
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de
la charger.
La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas
complètement déchargée n’affecte en rien la
capacité originale de la batterie.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
vollständig zu entladen.
Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine
gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert
sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht.
•The battery life varies according to how it is stored,
operating conditions and environment for each
battery pack.
NP-FR1
Grazie per avere acquistato il blocco batteria
ricaricabile Sony.
Controllare il nome del blocco batteria sulla
confezione e fare riferimento alle istruzioni per l’uso.
Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de
salida media: cc 3,6 V / Capacidad: Aprox. 4,4 Wh
(1 220 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a
40 °C / Dimensiones: Aprox. 35,5 × 8,3 × 46 mm (an/
al/prf) / Masa: Aprox. 34 g
Technische gegevens
NP-FT1
No compensation for contents of the
shooting
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom /
Capaciteit: 2,4 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur:
Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ca. 35,5 × 5,3 × 46
mm (b/h/d) / Gewicht: Ca. 22 g
Il blocco batteria “InfoLITHIUM”
Fiche technique
NP-FT1
Technische Daten
NP-FT1
Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo
aviso.
Contents of the shooting cannot be compensated for if
shooting or playback is not possible due to a
malfunction of the battery pack or other devices.
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che
può scambiare dati relativi al suo consumo di energia
con apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia
di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V /
Capacite: 2,4 Wh (680 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: Env. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16 ×
7/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 22 g (0,8 on)
NP-FR1
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung /
Kapazität: 2,4 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm
(B/H/T) / Gewicht: ca. 22 g
RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES
Nederlands
Lithium-Ion batteries are recyclable.
You can help preserve our environment
by returning your used rechargeable
batteries to the collection and recycling
location nearest you.
NP-FR1
You don’t have to discharge the battery pack
before recharging.
Charging while some capacity remains does not
affect the original battery capacity.
apparecchi elettronici dotati del marchio
.
Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom /
Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom /
Capaciteit: Ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) /
Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /
Afmetingen: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d) /
Gewicht: Ca. 34 g
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA).
Se si usa questo blocco batteria con apparecchi
NP-FR1
elettronici privi del marchio
rimanente del blocco batteria non sarà indicata in
minuti.*
, la capacità
Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung /
Kapazität: ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) /
Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V /
Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V /
Capacite: Env. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Température de
fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /
Dimensions: Env. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16
× 11/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 34 g (1,2 on)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or
Specifications
NP-FT1
Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca.
35,5 × 8,3 × 46 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 34 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
* L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle
condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene
utilizzato.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output
voltage: DC 3.6 V / Capacity: 2.4 Wh (680 mAh) /
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
/ Dimensions: Approx. 35.5 × 5.3 × 46 mm (w/h/d)
(1 7/16 × 7/32 × 1 13/16 inches) / Mass: Approx. 22 g
(0.8 oz)
Caution: Do not handle damaged or leaking
Lithium-Ion Batteries.
“InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation.
Svenska
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS
AUX IONS DE LITHIUM
Español
Assicurarsi di osservare quanto segue
•Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione
A).
•Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici come catenine
vengano in confatto con i terminali batteria.
•Per evitare che il terminale si sporchi o subisca
cortocircuiti, ecc., usare sempre la custodia per
blocco batteria durante il trasporto o il deposito
(vedere l’illustrazione B).
•Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
•Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al
sole o dove batte direttamente il sole.
•Tenere asciutto il blocco batteria.
•Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri.
Kontrollera batteribeteckningen på förpackningen och
läs i bruksanvisningen.
Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony
oplaadbaar batterijpak.
Controleer het modelnummer van uw batterijpak op
de verpakking en lees de gebruiksaanwijzingen.
NP-FR1
Muchas gracias por la adquisición de esta batería
Sony.
Compruebe el nombre de su batería en el paquete y
consulte el manual de instrucciones.
Deutsch
Les accumulateurs aux ions de lithium
sont recyclables.
Vous pouvez contribuer à préserver
l’environnement en rapportant les piles
usées dans un point de collection et
recyclage le plus proche.
Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output
voltage: DC 3.6 V / Capacity: Approx. 4.4 Wh (1 220
mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to
104 °F) / Dimensions: Approx. 35.5 × 8.3 × 46 mm (w/
h/d) (1 7/16 × 11/32 × 1 13/16 inches) / Mass:
Approx. 34 g (1.2 oz)
Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri
Für Kunden in Deutschland
”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri
som vid användning tillsammans med kompatibel
elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om
batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar
att ett ”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.
Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak
Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-
ionen batterij die tijdens de werking het
gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte
elektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik van
"InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle
elektronische apparatuur met het
Descripción del paquete de batería
“InfoLITHIUM”
Design and specifications are subject to change
without notice.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-
822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement),
“InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de
litio que puede intercambiar datos con equipos
electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony
recomienda utilizar el paquete de batería
“InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean
med produkter som bär märket
.
Français
Om batteriet används tillsammans med en elektronisk
beeldmerk.
produkt som inte bär märket
, så kommer
Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux
ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony.
Vérifiez le nom de votre batterie sur l’emballage et
reportez-vous aux instructions de fonctionnement.
la marca
.
återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.*
Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische
Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie.
Ermitteln Sie auf der Packung den Namen des Akkus,
und lesen Sie die Angaben in der
* Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar
beroende på i vilken miljö utrustningen används.
apparatuur zonder het
beeldmerk zal
Si utiliza un paquete de batería con un equipo
electrónico que no posea la marca
RECYCLADO DE BATERIAS DE
IONES DE LITIO
deze apparatuur de resterende gebruiksduur in
minuten niet aangeven.*
, la
•Non smontare o modificare il blocco batteria.
•Applicare saldamente il blocco batteria
all’apparecchio elettronico.
•Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
dell’apparecchio elettronico per ulteriori
informazioni.
Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM »
capacidad restante de la misma se indicará en min*
”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony
Corporation.
Bedienungsanleitung.
Las baterías de iones de litio son
reciclables.
* Afhankelijk van de omstandigheden en de
omgeving waarin de video-apparatuur wordt
gebruikt, is het mogelijk dat de aanduiding niet
nauwkeurig is.
* La indicación puede no ser precisa en función de la
condición y el entorno en los que se emplee el
equipo.
Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie
pouvant échanger des données sur sa consommation
d’énergie avec un appareil électronique compatible.
Sony recommande d’utiliser une batterie
« InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der
seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches
Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die
Usted podrá ayudar a conservar el
medio ambiente devolviendo las baterías usadas al
punto de reciclaje mas cercano.
Observera följande
• Kortslut inte batteripolerna (Se illstration A).
• Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt
med batteriets poler, för att undvika olycka på
grund av kortslutning.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
Carica del blocco batteria
•Caricare con il caricabatterie o apparecchio con
funzione di carica specificato.
•Per una carica efficiente del blocco batteria,
consigliamo di caricare completamente il blocco
batteria ad una temperatura ambiente compresa tra
10 °C e 30 °C.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Verwendung des „InfoLITHIUM“ für elektronische
Para más información sobre el reciclado de baterías,
llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite
portant la marque
.
Geräte, die die
Markierung tragen.
Tenga en cuenta lo siguiente
•No cortocircuite los terminales. (Consulte la
ilustración A)
• Se till att använda den medföljande batteriasken vid
transport eller förvaring av batteriet för att hålla
anslutningsplåten ren, förhindra kortslutning o.s.v.
(Se illustration B)
Neem vooral de volgende
Si vous utilisez cette batterie avec un appareil
électronique ne portant pas la marque
l’autonomie restante de la batterie ne sera pas
indiquée en minutes.*
Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten
,
aanwijzingen in acht
Precaución: No utilice baterías de iones de litio
dañadas o con fugas.
verwenden, die nicht die
Markierung
•Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten
(Zie afbeelding A).
tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten
nicht angezeigt.*
• Håll batteriet borta från eld.
|