3-854-818-01(1)
• 寒い場所ではバッテリーの性能が低下し、使用可能な時間が短くなり
ます。より長い時間ご使用いただくために、次のことをおすすめしま
す。
日本語
English
Battery life
Battery life depends on the storage temperature, operating
temperature, and frequency of use. Renew the battery pack when
the operating time with a completely charged battery pack
becomes noticeably short.
Important Safety Instructions
Battery Pack
— バッテリーパックは暖かくしておき、使用直前に機器に取り付ける。
— 専用のバッテリーチャージャーBC-M 150を使用し、10℃~30℃の
室温で充電する。
• Read these instructions.
• Keep these instructions.
• Heed all warnings.
安全のために
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
• 低温の環境下ではバッテリー内部のインピーダンス(抵抗)が大きくな
るため、使用する機器によっては電源が入らないことや使用時間が極
端に短くなることがあります。新品のバッテリーパックに比べ、充放電
回数が多いバッテリーパックに特にこの症状が多く現れます。
• 負荷の異常や端子のショートにより過電流が流れた場合、または放
電停止電圧まで出力電圧が下がった場合、内部セルの保護のために
保護回路が動作し、出力を遮断します。
• Follow all instructions.
• Do not use this apparatus near water.
• Clean only with dry cloth.
• Do not block any ventilation openings. Install in accordance with
the manufacturer’s instructions.
• Do not install near any heat sources such as radiators, heat
registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that
produce heat.
• Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-
type plug. A polarized plug has two blades with one wider than
the other. A grounding-type plug has two blades and a third
grounding prong. The wide blade or the third prong are provided
for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet,
consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
• Protect the power cord from being walked on or pinched
particularly at plugs, convenience receptacles, and the point
where they exit from the apparatus.
• Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
• Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified
by the manufacturer, or sold with the apparatus.
When a cart is used, use caution when moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-over.
• Unplug this apparatus during lightning storms or when unused
for long periods of time.
警告表示の意味
この取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示
Operation
の内容をよく理解してから本文をお読みください。
Charging
The battery pack discharges naturally over time. It is
recommended that you fully charge the battery pack before using
it.
For details of the charging procedure, refer to the Operation
Manual supplied with the BC-M150 Battery Charger.
• The BP-GL65/GL95 can be charged using the BC-L50/L50CE/
L100/L100CE/L120/M50 as well as the BC-M150.
It takes about 150 minutes (for the BP-GL65)/145 minutes (for
the BP-GL95) before it is completely charged (when the BC-
M150 is used for charging).
• The battery pack can be charged within a temperature range of
0°C to 40°C (32°F to 104°F). However, we recommend charging
within a temperature range of 10°C to 30°C (50°F to 86°F) to
ensure optimum battery performance.
この注意事項を守らないと、破裂・発火・発熱により、死亡や大けが
になることがあります。
保護回路が動作した場合、自然復帰はしません。
専用のバッテリーチャージャーで充電を行うと、保護動作が解除され
ます。使用直後に保護回路が動作した場合は、使用機器の負荷に異
常がないか確認してください。
お買い上げいただきありがとうございます。
この注意事項を守らないと、破裂・発熱・液漏れにより、死亡や大け
がなどの人身事故になることがあります。
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、
人身事故になることがあります。
• BP-GL65/GL95は、従来のリチウムイオンバッテリーとは放電カーブ
(残容量に対する電圧値)が異なります。そのため、「INFO 機能」に対
応していない機器でアラーム機能をお使いになる時に従来のリチウム
イオンバッテリー用の設定のままで使用されますと、バッテリーアラー
ムのスタートから終了までが極端に短くなりますので、バッテリーア
ラームの電圧設定の変更をおすすめします。変更の可否および変更方
法は、使用する機器のメンテナンスマニュアルをご覧ください。電圧の
設定値は下記の数値を参考にし、実機でもご確認ください。ただし、下
記の設定値に変更しても、アラームのスタートから終了までの時間は
BP-Lシリーズよりも短く、1分~2分になります。
•
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の
取り扱いかたを示してあります。この取扱説明書をよくお読みの
うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、
いつでも見られるところに必ず保管してください。
この注意事項を守らないと、破裂・液漏れにより、けがをしたり周辺
の物品に損害を与えたりすることがあります。
注意を促す記号
BP-GL65/BP-GL95
About the LED indications
Sony Corporation 2004 Printed in Japan
• Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is
required when the apparatus has been damaged in any way, such
as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled
or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been
exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has
been dropped.
万一、異常が起きたら
Remaining capacity indication of the battery pack
(figure A)
The BP-GL65/GL95 is factory-set so that the four LEDs located at
参考値(バッテリーニアエンドアラームの設定値)
DNW -7/9/90シリーズ:
DVW -7XXシリーズ:
13.0V
13.0V
バッテリーパックの残量表示
A
1 機器の電源スイッチを切るか、バッテ
リーチャージャーの電源プラグを抜く。
2 ソニーのサービス担当者に連絡する。
すぐにきれいな水で洗い、直ちに医師の
治療を受ける。
,
,
煙が出たら
Remaining capacity indication of the
battery pack
the side finely indicate the remaining capacity.
When the BP-GL65/GL95 is connected to a device such as a
camcorder and the device is turned on, the battery pack starts to
supply power to the device and the LEDs automatically turn on to
indicate the remaining capacity.
DSR-3XX/5XXW Sシリーズ:12.5V
100%-80% 79%-60% 59%-40% 39%-20% 19%-15%
電池の液が目
に入ったら
寿命
Overview/Features
バッテリーの寿命は、使用時および保存時の周囲温度や使用頻度によっ
て大きく変わります。
,
,
,
,
The BP-GL65/GL95 Battery Pack uses lithium-ion batteries. Use
the BP-GL65/GL95 Battery Pack only with equipment whose
Operation Manual recommends its use.
The features of the BP-GL65/GL95 are as follows:
• The battery pack can be recharged before being fully exhausted.
• Small size, light weight, and large capacity
• Remaining charge is finely indicated by the LED status.
• When used in conjunction with the BC-M150 Battery Charger,
the BP-GL65/GL95 supports “INFO function” which fetches
various information from the battery packs.
To change the remaining capacity indication
setting (figure B-a/b/c)
• To turn off the indication for the remaining capacity of less
下記の注意事項を守らないと、破裂・発火・
発熱により、死亡や大けがになることがあり
ます。
完全に充電したバッテリーパックで使用できる時間が短くなってきた場合
は、バッテリーの寿命がきています。新しいバッテリーパックと交換して
ください。
than 20%
残量 Empty
14%-10%
9%-6%
5%-0%
0/
Keep pressing the CHECK button for more than 3 seconds
(figure B-a).
When you release the button while the LEDs are lighting up as
indicated in figure B-b, the LEDs flash twice and the setting is
completed.
• To resume the indication for the remaining capacity of less
than 20%
Keep pressing the CHECK button for more than 3 seconds
(figure B-a).
• 充電には、BC-M 150などの、ソニーの専用バッテ
リーチャージャーを使用する。充電のしかたについて
は、バッテリーチャージャーのオペレーションマニュ
アルをよくお読みください。
使いかた
,
,
,
充電のしかた
• 火の中に投げ入れたり、加熱・半田付けなどをしな
い。
:点灯(緑)/On (green)
バッテリーは自然に放電します。使用直前に充電し直すことをおすす
めします。充電のしかたについては、ソニーバッテリーチャージャー
BC-M 150のオペレーションマニュアルをご覧ください。
• BC-M 150のほかに、BC-L50/L100/L120/M 50でも充電できます。
• 充電時間はBP-GL65で約150分、BP-GL95で約145分です(いずれも
BC-M 150で充電した場合)。
:点灯(橙)/On (orange)
Caution
• 分解、改造をしない。
危険防止の保護回路が壊れることがあります。
• 火のそばや炎天下などで、使用・放置・充電をしな
い。
:点滅(橙)/Flashing (orange)
When you release the button while the LEDs are lighting up as
indicated in figure B-c, the LEDs flash twice and the setting is
completed.
:消灯/Off
On use and storage
残量表示を切り換える
• Please consult the store where you purchased this battery pack or
your sales representative before using the battery pack in a
product whose operation manual dose not explicitly state that the
battery pack can be used, or before using the battery pack in
conjunction with another power supply. Inappropriate use of the
battery pack may result in unit misoperation.
• Never short-circuit the battery pack terminals*.
• Keep the battery pack away from fire and intense heat, as it may
explode.
• Never attempt to open the battery pack.
• Never expose the battery pack to rain or moisture.
• Avoid mechanical shock.
• If the battery pack terminals become soiled, clean them with a
soft cloth.
• The battery pack may become warm in use or while being
charged. This is normal.
• Never expose the battery pack to temperatures above 60°C
(140°F).
• Keep away from children.
• Store the battery pack in dry, well-ventilated place.
• If the battery pack is to be stored for an extended period, it should
first be fully discharged.
• The performance and operating time of the battery may drop
under cold conditions. When this happens, do the following to
extend the operating time of the battery pack:
危険防止の保護回路が誤動作したり、壊れたりするこ
とがあります。
B-a
To change the remaining capacity
indication setting
• 周囲温度が0℃~40℃の範囲で充電できますが、バッテリーパックの
性能を十分に発揮するためには、10℃~30℃での充電をおすすめしま
す。
Indications while the battery pack is being charged
(table C)
While the battery pack is being charged, the LEDs light up as
indicated in the table C. When the battery pack is charged using
the BC-M150, the LEDs do not light up.
• ハンマーでたたくなどの強い衝撃を与えたり、踏みつ
けたりしない。
ボタンを
CHECK
秒後とそれ以降
5
押したままにする
Keep pressing the
CHECK button.
秒後
秒後
4
After 4
seconds
3
5 seconds and
later
After 3
seconds
• BPシリーズのバッテリーパックが使用可能、と説明の
あるソニーのビデオ機器やカムコーダーに使用し、そ
れ以外の機器には使用しない。
表示について
LED
• 接点部をショートさせたり、金属製のものと一緒に携
帯・保管をしない。
バッテリーパックの残量表示(図A)
Specifications
,
,
,
,
工場出荷時の設定では、バッテリーパックの残量は側面の4つのLED
の状態によって左の図Aのように細かく表示されます。
バッテリーパックを装着したカムコーダーなどの電源を入れ、バッテ
リーパックから電源が流れはじめると、LED が自動的に点灯して残量を
表示します。
BP-GL65
BP-GL95
下記の注意事項を守らないと、破裂・発熱・液
漏れにより、死亡や大けがなどの人身事故にな
ることがあります。
Battery type
Lithium ion rechargeable battery
16.8 V DC
Maximum voltage
Nominal voltage
Capacity
:点灯(緑)/On (green)
14.4 V DC
:点灯(橙)/On (orange)
65 Wh
–20°C to +45°C
(–4°F to +113°F)
92×41×138 mm 101×37×169 mm
(35/8×15/8×57/16 inches) (4×11/2×65/8 inches)
0.55 kg (1 lb 3 oz) 0.76 kg (1 lb 10 oz)
95 Wh
• 所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は、
充電をやめる。BC-M 150を使用した場合、充電時間
はBP-GL65で約150分、BP-GL95で約145分です。
• 電池使用中や充電、保管時に異臭がしたり、発熱・液
漏れ・変色・変形などがあったときは、すぐに使用や
充電をやめる。
:消灯/Off
Operating
temperature
残量表示を切り換える(図B
)
-a/b/c
•
%未満の残量表示をしないときは
20
%未満の残量表示をしないときは
20
Dimensions
(w/h/d)
B-b
CHECK ボタンを3秒以上押したままにします(図B-a)。
緑色のLED が2つ点灯している間にボタンを放すと(図B-b)、その
状態でLED が2回点滅し、設定が完了します。
To turn off the indication for the
remaining capacity of less than 20%
Mass (Approx.)
ボタンを放す
が 回点滅
LED 2
CHECK
Design and specifications are subject to change without notice.
Release the
The LEDs flash
• 今までと異なることに気がついたときは、使用を中止
して直ちに火気より遠ざける。
•
%未満の残量表示をする設定に戻すには
20
CHECK button.
twice.
CHECK ボタンを3秒以上押したままにします(図B-a)。
LED が緑色と橙色に点灯している間にボタンを放すと(図B-c)、そ
の状態でLED が2回点滅し、設定が完了します。
• 容量、種類、銘柄の違う電池を混ぜて使用しない。ビ
デオ機器やカムコーダーに使用し、それ以外の機器に
は使用しない。
設定完了
The setting is
completed.
,
,
— Keep the battery pack warm and attach it to the component
right before use.
— Charge the battery pack only with the BC-M150 Battery
Charger within a temperature range of 10°C to 30°C (50°F to
86°F).
充電中の表示(表C)
:点灯(緑)/On (green)
下記の注意事項を守らないと、破裂・液漏れ
により、けがをしたり周辺の物品に損害を与
えたりすることがあります。
充電中は、4個のLED が左の表Cのように点灯/点滅し、充電のだ
いたいの目安を示します。ただし、BC-M 150で充電する際には、LED
は点灯しません。
:点滅(緑)/Flashing (green)
• The internal impedance of the battery pack increases as the
temperature drops. This may result in a shorter operating time or
the failure of the component to which it is connected to turn on.
This phenomenon occurs more frequently in battery packs that
have been charged many times than in new ones.
• The discharge curve (voltage corresponding to the remaining
capacity) of the BP-GL65/GL95 differs from those of the
conventional lithium ion batteries. Thus, when you attempt to
use the battery alarm function with the device which does not
support “INFO function” and the alarm setting of the device is
for the conventional lithium ion batteries, the duration between
the battery alarm emission and the battery pack exhaustion
becomes extremely short. If possible, it is recommended to
change the battery alarm setting on the device. For details on
how to change the battery alarm setting, refer to the Maintenance
Manual supplied with the device. On changing the battery alarm
setting, refer to the values below and check the actual device.
Even if the battery alarm setting has been changed on the device,
the duration between the battery alarm emission and battery pack
exhaustion becomes shorter than the BP-L series battery packs,
falling to one to two minutes.
:消灯/Off
• 投げつけない。
%未満の残量表示をする設定に戻すには
20
B-c
• 水や海水につけたり、濡らしたりしない。
• 複数の電池を直列に接続して使用しない。
To resume the indication for the
remaining capacity of less than 20%
仕様
ボタンを放す
が 回点滅
LED 2
CHECK
BP-GL65
BP-GL95
Release the CHECK
The LEDs flash
使用電池
最大電圧
公称電圧
公称容量
リチウムイオン蓄電池
DC 16.8V
button.
twice.
概要/特長
DC 14.4V
設定完了
The setting is
completed.
ソニーバッテリーパックBP-GL65/GL95は、リチウムイオンを使用した充
電式電池です。お手持ちの製品がBP-GL65/GL95でご使用になれるか
どうかは、その製品のオペレーションマニュアルをご覧ください。
65W h
-20℃~+45℃
92×41×138m m 101×37×169m m
(幅/高さ/奥行き) (幅/高さ/奥行き)
約0.55kg 約0.76kg
95W h
,
,
使用温度(放電時)
寸法
:点灯(緑)/On (green)
本機の特長は、以下の通りです。
:点滅(緑)/Flashing (green)
:点灯(橙)/On (orange)
質量
• 充電の前に使いきったり、放電したりする必要がありません。
• 小型、軽量、高容量です。
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご
了承ください。
:点滅(橙)/Flashing (orange)
• 側面のLED により、バッテリー残量を細かく表示することができます。
•
バッテリーチャージャーBC-M 150との組み合わせにより、バッテリーパッ
クからさまざまな情報が取り出せる「INFO 機能」に対応しています。
充電中の表示
C
Indications while the battery pack is being
charged
Reference (battery alarm settings for typical devices
with which the BP-GL65/GL95 can be used)
When the voltage of the battery pack drops to the level described
below, the battery alarm is emitted from the device.
20%-
39%
40%-
59%
0%-19%
60%-
79%
80%-
94%
95%-
満充電
使用上のご注意
/
95%-full
DNW-7/9/90 series:
DVW-7xx series:
DSR-3xx/5xxWS series: 12.5 V
13.0 V
13.0 V
使用・保管場所
• このバッテリーパックを使用できることがオペレーションマニュアルに記されて
いない製品に、このバッテリーパックを使ったり、他の電源とこのバッ
テリーパックを併用したりするときは、ご使用の前にお買い上げ店また
はセールス担当者にご相談ください。製品の動作に不具合が生じるこ
とがあります。
*A protection circuit will shut off the current to protect the battery
pack’s internal cells under the following conditions:
— When an excessive current flow is caused by overloading or
short circuited terminals.
— When a drop in voltage results in the cessation of current
output.
Once the protection circuit has tripped, the battery pack will not
return to normal automatically. To cancel the effect of the
protection circuit, you must charge the battery pack with the BC-
M150 Battery Charger. If the protection circuit trips immediately
after charging, consult the service personnel and have the device
inspected.
:点灯(緑)/On (green)
:点滅(緑)/Flashing (green)
• 端子は常にきれいにしておいてください。
• 充電が終わった後や使用直後は、バッテリーパックが暖かくなることが
ありますが、性能には異常ありません。
:速い点滅(緑)/Flashing rapidly (green)
:消灯/Off
• 60℃以上になる所に放置しないでください。
• 乾燥した涼しいところで保管してください。
• 長期間保管する場合は、放電させてから保管することをおすすめしま
す。
|