Types de sièges sur lesquels le kit
2-649-737-12(1)
Connections/Connexions/Anschlüsse
d’installation peut se monter
Removing the player
from the installation
cradle C
English
• Un siège avec 2 tiges d’appuie-tête d’un diamètre
de 10 mm à 15 mm.
Rechargeable battery (not supplied)
Batterie rechargeable (non fournie)
Wiederaufladbare Batterie (nicht mitgeliefert)
• Un siège avec tiges espacées de 42 mm à 192 mm.
Warning
Remarque
Remove the player while pressing the button on the
installation cradle.
Do not disassemble or remodel the unit.
This can cause electric shock, personal injury or fire.
Do not connect any other system’s power supply
cord to the unit’s power supply cord directly. If you
are in any doubt about the safe installation of this
unit, please consult your nearest Sony dealer.
Car Installation Kit
Le montage de l’appareil peut être impossible selon le
type de siège.
To a metal surface of the car chassis
Vers la surface métallique du châssis de la
voiture
An eine Metallfläche des Fahrzeugchassis
Black
Noir
Schwarz
Specifications
Connection box XA-121
B
Installation/connections
Installation/connexions
Einbau/Anschlüsse
To ignition switch (accessory position)
Vers l’interrupteur d’allumage (position
accessoire)
Do not damage any pipes, tubes, fuel tank
or electric wiring system when installing
1
2
Avant la fixation, ajustez l'espace entre
les tiges A selon votre appui-tête.
Battery rechargeable
cable (supplied)
Câble de la batterie
rechargeable (fourni)
Kabel wiederaufladbare
Batterie (mitgeliefert)
A/V Output
Red
Rouge
Rot
Fuse (1 A)
Fusible (1 A)
Sicherung (1 A)
Output Impedance:
less than 470 Ω
An den Zündschalter (Hilfsposition)
this unit.
Enlevez l’appui-tête et attachez le kit de
montage aux tiges.
This can cause fire. Before drilling any holes in car
panels for the installation of this unit, make sure the
installation will not damage any hidden car parts.
less than 1,000 pF
Installazione/collegamenti
Installatie/aansluitingen
Установка/соединения
To car battery (power terminal where 12 V
is constantly supplied)
Output level: 14 dBs 1 dB (Volume Max)
(4 V rms)
Vous pouvez ajuster la position latérale du
moniteur en faisant glisser le kit de montage
d’un côté à l’autre avant de serrer les vis.
Vers la batterie de la voiture (borne
d’alimentation où les 12 V sont
constamment fournis)
An die Autobatterie (kontinuierlich 12 V
liefernder Klemmkasten)
Video:
75 Ω 1 Vp-p
Do not use any nuts or bolts connected to
the steering linkage, fuel supply or braking
systems.
Yellow
Jaune
Gelb
Fuse (5 A)
Fusible (5 A)
Sicherung (5 A)
A/V Input
2
Input Impedance:
3
4
Attachez le tableau d’installation au kit
de montage et serrez la vis du fond en
utilisant un objet tel une pièce de
monnaie.
more than 10 kΩ
less than 1,000 pF
Input Level (max.):
3
This can cause fire or loss of control of the car.
Power cable (supplied)
1
Installation cradle
Câble d’alimentation (fourni)
Netzkabel (mitgeliefert)
Do not mount the monitor where it will
Berceau d’installation
Einbauhalterung
1.3 dBs +0/–0.3 dB (1 V rms)
75 Ω 1 Vp-p
170 × 40 × 80 mm (w/h/d)
Approx. 260 g
MV-100CAR
2005 Sony Corporation Printed in Korea
interfere with the airbag system.
This may cause the airbag to malfunction and
injury to the passenger in case of a crash.
Video:
Dimensions
Mass
MV-100CAR
Ajustez la position de hauteur de la
partie coulissante du kit de montage en
fonction de la grosseur de l'appui-tête
et serrez les vis.
Audio/video cable
(not supplied)
Câble audio/vidéo
(non fourni)
4
Design and specifications are subject to change
without notice.
Caution
RCA cable (not supplied)
Câble RCA (non fourni)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
Audio-/Videokabel
(nicht mitgeliefert)
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
INPUT
VIDEO
Relâchez le bouton et ajustez l'angle du tableau
d'installation si nécessaire. Une fois ajusté,
serrez fermement le bouton (4-1).
Parts List
Nomenclature
Teileliste
1
• Do not get the wires under a screw, or caught in
moving parts (e.g. seat railing).
Français
• Before making connections, turn the car ignition
off to avoid short circuits.
Remarque
Le dos du tableau d'installation doit être aussi près
que possible de l'appui-tête pour empêcher le
moniteur de vibrer pendant la conduite.
2
5
3
OUTPUT
VIDEO
• Connect the red power input leads only after all
other leads have been connected.
Avertissement
Ne démontez et ne trafiquez pas l’appareil.
Cela pourrait provoquer une décharge électrique,
des blessures ou un incendie. Ne connectez aucun
cordon d’alimentation d’un autre système
directement au cordon d’alimentation de cet
appareil. Si vous avez des doutes sur la sécurité de
l’installation de l’appareil, consultez le revendeur
Sony le plus proche.
• Be sure to connect the red power input lead to the
positive 12 V power terminal which is energized
when the ignition key is in the accessory position.
Si l'appui-tête est gros, retirez les vis,
faites glisser la partie du kit de
montage et resserrez les vis (4-2).
From game, etc.
A partir de jeu, etc.
Vom Spiel, etc.
4
After installing and connecting the unit, tape the
cords to tie them up in a bundle so it will not
interfere with normal driving operations. Be sure
that the steering, shift lever and brake pedal do not
get tangled in the cords.
5
6
Replacez l'appui-tête sur le siège.
RCA cable (not supplied)
Câble RCA (non fourni)
RCA-Kabel (nicht mitgeliefert)
Faites glisser le lecteur sur le tableau
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
To other monitor, etc.
A un autre moniteur etc.
An anderen Monitor usw.
N’endommagez pas les tuyaux, les
flexibles, le réservoir à carburant ou le
câblage électrique à l’installation de cet
It is very dangerous for the cords to become
tangled with the gearshift lever during driving.
Notes
Enlever le lecteur du
• Be sure to connect the power input cord after all other cords have been connected.
• Be sure to insert each connector securely, as vibration through driving may cause a poor connection.
• When removing the cable, hold the connector to avoid damages.
appareil.
Notes
tableau d’installation C
Cela pourrait provoquer un incendie. Avant de
percer des trous dans les panneaux intérieurs de la
voiture pour installer cet appareil, assurez-vous de
n’endommager aucune pièce automobile cachée.
• Secure the connecting cords away from the seat
adjustment rails and the door frame.
• Make sure all other electric devices such as brake
lights and headlights are working properly after
installation is completed. Also check that the
indicators turn on and the horn works properly.
Enlevez le lecteur en appuyant sur le bouton du
tableau d’installation.
A
Remarques
Ø10 mm~15 mm
• Connectez bien le cordon d’entrée d’alimentation après le raccordement de tous les autres cordons.
• Insérez fermement tous les connecteurs, car la vibration due à la conduite peut provoquer une mauvaise
connexion.
N’utilisez pas les écrous ou boulons
connectés à la tringlerie de direction, aux
systèmes l’alimentation en carburant ou de
Spécifications
Boîtier de connexion XA-121
Sortie A/V
Impédance de sortie:
moins de 470 Ω
moins de 1.000 pF
Niveau de sortie:
14 dBs 1 dB (Volume max)
(4 V rms)
• Au retrait du câble, saisissez le connecteur pour éviter les dommages.
42 mm~192 mm
Hinweise
freinage.
• Schließen Sie das Stromeingangskabel erst an, nachdem alle anderen Kabel angeschlossen sind.
• Stellen Sie sicher, jeden Stecker fest anzuschließen, da Fahrvibrationen die Verbindungen lockern können.
• Beim Abnehmen des Kabels greifen Sie am Stecker, um Schäden zu vermeiden.
Fuse replacement
Cela pourrait provoquer un incendie ou une perte
de contrôle de la voiture.
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
Ne montez pas le moniteur à un emplace-
ment où il interférera avec l’airbag.
Cela pourrait provoquer un dysfonctionnement et
blesser le passager en cas de collision.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating. Use
of a higher amperage fuse may cause serious
damage to the unit.
B
Vidéo:
75 Ω 1 Vp-p
Sitztypen, bei denen der Einbausatz
Entrée A/V
verwendet werden kann
Vorsicht
Abnahme des Players
Impédance d’entrée:
Précautions
• Ein Sitz mit 2 Kopfstützenstäben mit einem
moins de 10 kΩ
moins de 1.000 pF
Niveau d’entrée (max.):
• Dieses Gerät ist nur für eine 12-Volt-Anlage mit
negativer Masse gedacht.
1
2
aus der Montage-
Durchmesser von 10 mm bis 15 mm.
• Cet appareil est conçu seulement pour le
fonctionnement sur 12 V CC à masse négative.
• Prenez garde que les fils ne soient pas coincés
sous une vis, ou happés une pièce mobile (par ex.
rails de siège).
N Installation
15 mm
12 mm
• Ein Sitz mit Stäben in einem Abstand von 42 mm
• Klemmen Sie keine Drähte unter Schrauben ein
oder lassen sie in beweglichen Teilen (z.B.
Sitzschienen) verfangen.
• Vor dem Herstellen von Anschlüssen stellen Sie
immer die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzsschlüsse zu vermeiden.
Dockingstation C
bis 192 mm.
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)
75 Ω 1 Vp-p
170 × 40 × 80 mm (l/h/p)
Environ 260 g
Front
Avant
Frontkonsole
Attaching the headrest
installation kit to the
seat A
Nehmen Sie den Player ab und drücken Sie dabei
Vidéo:
Dimensions
Poids
B
Hinweis
auf die Taste der Montage-Dockingstation.
Je nach Sitztyp kann Montage dieses Geräts unmöglich
sein.
• Lors des connexions, coupez la clé d’allumage de
la voiture pour éviter tout court-circuit.
• Connectez le conducteur d’entrée d’alimentation
rouge seulement une fois que tous les autres
conducteurs ont été raccordés.
• Connectez bien le conducteur d’entrée
d’alimentation rouge à la borne d’alimentation 12
V positive excitée quand la clé d’allumage est en
position accessoire.
Technische Daten
Anschlusskasten XA-121
A/V-Ausgang
Ausgangsimpedanz:
La conception et les spécifications sont soumises à
des modification sans préavis.
• Schließen Sie die roten Eingangsleitungen erst an,
nachdem alle anderen Leitungen angeschlossen
sind.
A
Installation kit
Kit de montage
Montagekit
The player can be installed behind the headrest by
using the supplied headrest installation kit.
B
A
• Stellen Sie sicher, nur die rote Eingangsleitung an
die positive 12-V-Stromklemme anzuschließen,
die unter Strom steht, wenn der Zündschlüssel in
ACC-Stellung (Zubehör) steht.
Seat types on which you can mount the
1
Stellen Sie vor der Befestigung den
Stangenabstand A auf Ihre Kopfstütze
ein.
5
installation kit
Deutsch
weniger als 470 Ω
weniger als 1.000 pF
• A seat with 2 headrest rods of diameter 10 mm to
15 mm.
Ausgabeniveau:
• A seat with rods spaced between 42 mm and
192 mm.
Après l’installation et le raccordement de l’appareil,
attachez les cordons avec du ruban adhésif en
faisceau pour qu’ils ne gênent pas les opérations de
conduite normales. Vérifiez que les cordons ne sont
pas emmêlés avec le levier de commande, le levier
de vitesse et la pédale de frein.
2
Nehmen Sie die Kopfstütze ab und
bringen Sie das Montagekit an den
Stangen an.
Sie können die Seitenneigung des Monitors
durch Verschieben des Montagekits von einer
Seite auf die andere einstellen, bevor Sie die
Schrauben festziehen.
Nach dem Einbauen und Anschließen des Geräts
binden Sie die Kabel in einem Bündel zusammen,
so dass sie nicht beim normalen Fahrbetrieb stören.
Stellen Sie sicher, dass sich Schalthebel und
14 dBs 1 dB (Max. Lautstärke)
(4 V rms)
Achtung
3
Das Gerät nicht zerlegen oder umbauen.
Dabei besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen,
Verletzungen oder Bränden. Nicht das
Video:
75 Ω 1 Vp-p
Note
A/V-Eingang
Depending on the seat type, it may not be possible to
mount this unit.
2
Bremspedal nicht in den Kabeln verfangen können.
Eingangsimpedanz:
Stromversorgungskabel eines anderen Gerätes
direkt an die Stromversorgung dieses Geräts
anschließen. Wenn Sie Zweifel am sicheren Einbau
dieses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren
nächsten Sony-Fachhändler.
mehr als 10 kΩ
weniger als 1.000 pF
Eingabeniveau (max.):
Es ist sehr gefährlich, wenn sich die Kabel beim
Fahren im Schalthebel verfangen.
Il est très dangereux que les cordons s’emmêlent
avec le levier de vitesses pendant la conduite.
B
1,3 dBs +0/–0,3 dB (1 V rms)
75 Ω 1 Vp-p
170 × 40 × 80 mm (B/H/T)
ca. 260 g
3
4
Bringen Sie die Montage-
Hinweise
Video:
Abmessungen
Gewicht
Remarques
1
2
Before attaching, adjust the rod spacing
A depending on your headrest.
Dockingstation am Montagekit an und
ziehen Sie die Schraube an der
Unterseite mit einem Gegenstand wie
z. B. einer Münze an.
• Befestigen Sie die Anschlusskabel von Sitzschienen
und Türrahmen entfernt.
• Stellen Sie sicher, dass alle anderen elektrischen
Bauteile wie Bremsleuchten und Scheinwerfer nach
dem Einbau richtig arbeiten. Prüfen Sie auch, ob alle
Fahrzeugleuchten sowie die Hupe richtig arbeiten.
5
Beim Einbau dieses Geräts darauf achten,
nicht Leitungen, den Kraftstofftank oder
Teile der elektrischen Anlage zu
• Immobilisez les cordons de raccordement loin des
rails d’ajustement du siège et du cadre de portière.
• Vérifiez que tous les autres dispositifs électriques
comme les feux de freinage et les phares
fonctionnent correctement après la fin de
l’installation. Vérifiez aussi que les indicateurs
s’allument et que le klaxon fonctionne correctement.
Remove the headrest and attach the
installation kit to the rods.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
beschädigen.
Stellen Sie die Tiefenposition am
verschiebbaren Teil des Montagekits je
nach Dicke der Kopfstütze ein und
ziehen Sie die Schrauben fest.
Falls nötig, nehmen Sie den Knopf ab und
stellen Sie den Winkel der Montage-
Dadurch können Brände verursacht werden. Bevor
zum Einbau dieses Geräts Löcher in Karosserieteile
gebohrt werden, muss sichergestellt werden, dass
dabei keine verdeckten Teile beschädigt werden.
You can adjust the lateral position of the
monitor by sliding the installation kit from side
to side before tightening the screw.
4-1
4-2
Knob
Bouton
Knopf
Sicherungsaustausch
3
4
Attach the installation cradle to the
installation kit and tighten the screw on
the bottom using things like a coin.
Wenn die Sicherung durchbrennt, prüfen Sie den
Stromanschluss und ersetzen die Sicherung. Wenn
die Sicherung nach dem Ersetzen erneut
durchbrennt, kann eine interne Fehlfunktion
vorliegen.
Remplacement du
fusible
Verwenden Sie keine Muttern oder
Schrauben mit Verbidung zu Lenkgestänge,
Kraftstoffsystem oder Bremsanlage.
Dadurch können Brände oder Verlust der Kontrolle
über das Fahrzeug verursacht werden.
Dockingstation ein. Befestigen Sie nach der
Einstellung den Knopf wieder sicher (4-1).
Si le fusible saute, vérifiez la connexion
d’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
saute à nouveau, un dysfonctionnement interne est
possible.
Adjust the depth positioning of the
sliding part of the installation kit
according to the thickness of the
headrest, and tighten the screws.
Achtung
Hinweis
Bringen Sie den Monitor nicht so an, dass
er die Funktion des Airbagsystems
Die Rückseite der Montage-Dockingstation sollte
sich so nah wie möglich an der Kopfstütze
befinden, damit der Monitor während der Fahrt
möglichst wenigen Vibrationen ausgesetzt wird.
Verwenden Sie eine Sicherung mit
vorgeschriebener Stärke. Bei Verwendung einer
Sicherung mit höherer Stärke besteht die Gefahr
schwerer Schäden am Gerät.
Avertissement
behindert.
If necessary, loosen the knob and adjust the
angle of the installation cradle. Once adjusted,
tighten the knob firmly (4-1).
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.
L’emploi d’un fusible à ampérage plus élevé peut
sérieusement endommager l’appareil.
Dadurch kann Fehlfunktion des Airbags verursacht
werden, was die Insassen im Falle eines Unfalls
gefährdet.
Sollte die Kopfstütze sehr dick sein,
nehmen Sie die Schrauben heraus,
schieben Sie den Teil des Montagekits
heraus und ziehen Sie die Schrauben
wieder fest (4-2).
N Einbau
Note
N Installation
The backside of the installation cradle should be as
close as possible to the headrest to prevent the
monitor from vibrating during driving.
C
Anbringung des
Kopfstützenmontagekits
am Sitz A
Attacher le kit de
montage de l’appui-tête
au siège A
If the headrest is thick, take out the
screws, slide out the part of the
installation kit and retighten the screws
(4-2).
5
6
Befestigen Sie die Kopfstütze wieder
am Sitz.
Der Player kann mit dem mitgelieferten Montagekit
hinter der Kopfstütze angebracht werden.
Le lecteur peut être installé derrière l’appui-tête en
utilisant le kit de montage d’appui-tête fourni.
Schieben Sie den Player in die
Dockingstation, bis er hörbar einrastet.
5
6
Replace the headrest to the seat.
Press to release
Pousez pour retirer
Zum Lösen drücken
Slide the player on the cradle until you
hear the click sound.
|