Kompernass Pedicure Spa KH5557 04 08 V1 User Manual

4
BUBBLING FOOTBATH  
KH 5557  
BUBBLING FOOTBATH  
Operating instructions  
KĄPIELOWY MASAŻER DO STÓP  
Instrukcja obsługi  
LÁB-PEZSGŐFÜRDŐ  
Használati utasítás  
MASAŽNA KAD ZA STOPALA  
Navodila za uporabo  
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA NOHY  
Návod k obsluze  
VÍRIVÝ KÚPEĽ NÔH  
Návod na obsluhu  
PJENUŠAVA KUPKA ZA STOPALA  
Upute za upotrebu  
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM  
FUSSSPRUDELBAD  
ID-Nr.: KH5557-04/08-V1  
Bedienungsanleitung  
 
CONTENT  
PAGE  
Safety instructions  
Intended Use  
2
3
3
3
3
3
5
5
6
6
Delivery Items / Appliance Description  
Technical data  
Functions of the Foot Spa  
Operation  
Cleaning  
Disposal  
Warranty & Service  
Importer  
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this  
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.  
- 1 -  
 
BUBBLING FOOTBATH  
KH 5557  
• Consult with your doctor before using the foot  
spa should you be suffering from vein inflamma-  
tion, inflamed varicose veins, water retention or  
rashes on your legs.  
Safety instructions  
• Take care if you are not sensitive to heat. You  
may not realise how hot the foot support plate  
can get.  
ƽ To avoid the risk of fatalities from  
electric shock:  
• Never operate the appliance with blocked air-  
inlet openings. Take care that the air-inlet ope-  
nings do not become blocked through dust, hair  
etc.  
• Make certain that the power cord does not  
become wet or moist during operation. Place it  
such that it cannot be crushed or damaged.  
• Keep the power cable away from hot surfaces.  
• Do not carry out any repairs on the appliance.  
All repairs must be carried out by the manufactu-  
rer or its service agent or a similarly qualified  
person.  
• Unplug the appliance before filling it with water,  
replacing accessories or cleaning it.  
• Do not use the appliance in the bathroom.  
• Never separate or connect the appliance  
from/to a power supply when your feet are in  
the water.  
• Always separate the appliance from the power  
supply when installing or removing accessory  
parts.  
• Arrange for defective power plugs and/or ca-  
bles to be replaced as soon as possible by a  
qualified technician or by our Customer Service  
Department to avoid the risk of injury.  
To avoid damaging the device:  
• Do not stand in or on the foot spa. Use it only  
while seated.  
• Never operate the foot spa for longer than  
20 minutes (KB-Time: 20 Min.). The appliance is  
not meant to be used continuously for long  
periods. Allow the appliance to cool sufficiently  
before using it again.  
• Do not use any foam-producing bath additives.  
The appropriate bath additives for bubble baths  
are available from specialised dealers.  
• Do not fall asleep whilst using the foot spa.  
• Never operate the appliance whilst you sleep.  
• Place the function switch to 0 (OFF) before you  
connect or separate the appliance from the  
power source.  
ƽ To reduce the risk of fire or injury:  
• Only use the original accessory parts for this de-  
vice. Other parts may probably not meet the safe-  
ty requirements.  
• The appliance is not intended for use by children  
or other persons without assistance or supervi-  
sion if their physical, sensory or mental capabili-  
ties prevent them from using it safely. Children  
should be supervised to ensure that they do not  
play with the appliance.  
- 2 -  
 
Intended Use  
Functions of the Foot Spa  
This foot spa is intended for personal, home use. Its  
function is only to bathe and massage the feet. It is  
not suitable for any other purpose. It is not intended  
for use in the medical/ therapeutic or commercial  
fields.  
This foot spa has three functions available which  
can be used in various combinations:  
1. Bubbles: Air emerging from the air-jets provides  
the formation of air bubbles, which massage the  
feet pleasently and gently.  
Delivery Items /  
2. Heat: The foot pad heats itself and thus provides  
for a constant water temperature.  
Appliance Description  
Function switch  
Cover  
Recesses for accessories: foot pad  
Recesses for massage accessories  
Water drainage  
3. Massage: The foot accessories with massage  
nubs create through vibration a pleasant massage  
effect.  
Roller massager  
Accupressure massager  
Finger massager  
Operation  
Setup  
2 Accupressure accessories  
µ 2 Roller massage accessories  
Operating instructions  
Place the foot spa on the floor in front of a chair.  
Set the function switch to 0 (OFF).  
Insert the accessories for the foot  
pads ꢂ  
Technical data  
Select the accessories for the foot pad:  
-
Accupressure accessories with nubs ¾ for a  
gentle vibration massage  
Rated voltage:......................220 - 240 V 50Hz  
~
Rated output:..................................................85 W  
CO Time: ....................................................20 min.  
Protection class:................................................II  
-
Roller massage accessories µ for an additional  
point massage of the soles  
Place the accessories in the recesses provided  
for them in the foot pad. The accessories for  
the recesses bear the markings „L“ for left  
and „R“ for right on their reverse side.  
CO Time  
The CO Time (Continuous Operation Time) details  
how long an appliance can be operated without  
the motor overheat-ing and becoming damaged. Af-  
ter the appliance has run for this period it must be  
switched off until the motor has cooled itself down.  
- 3 -  
 
Place massage accessories for the  
middle console  
Select a massage accessory for the point  
massage.  
Roller massager: stimulating rolling massage of  
the feet for relaxation of the feet.  
Adjust the switch to the desired combination.  
You can set the described functions in the following  
combinations:  
2
Accupressure massager: for Shiatsu Massage  
(Asian finger pressure mas-sage) of the feet.  
º Finger massager: for massaging the feet.  
Simply set the respective massage accessory in  
the recess of the middle console between  
both footbeds.  
3
1
0
Filling with water  
- Function switch  
position 0:  
- Function switch  
position 1:  
Appliance switched off  
Massage + Heat  
ƽ Danger of an electric shock!  
• Only fill the water container to the marking  
„MAX“ (ca. 3l). Otherwise, water could over-  
flow during the foot spa.  
• First connect the appliance to the power source  
when you have filled it with water.  
Note: You can also use these settings as a dry  
massage, without water in the water container.  
Fill the water bath with warm or cold water.  
- Function switch  
Note: The purpose of the heating function is not  
to heat cold water.  
position 2:  
- Function switch  
position 3:  
Massage + Heat + Bubble  
Heat + Bubble  
It should simply maintain the temperature of the  
water.  
Using the foot spa  
You can also use special bath additives. Howe-  
Now place your feet in the water container.  
During the water bath you can alternately mas-  
sage the soles of your feet on the massage at-  
tachments.  
ver, do not use any foam-creating bath additives.  
Switching on  
ƽ Warning!  
ƽ Caution: Do not exceed the maximum operating  
period (KB-Time) of 20 minutes! The appliance could  
be irreparably damaged. Danger of overheating.  
• Do not switch the foot spa on when your feet are  
in the appliance.  
Insert the power plug in the socket.  
Sit comfortably on a chair. But do not put your  
feet into the water yet!  
After the foot bath  
Turn the appliance off at the function switch ꢀ  
and remove the plug from the electrical socket.  
Carefully empty the water out through the water  
drainage feature ´.  
Apply skin care oil to your feet.  
Then rest for a while.  
- 4 -  
 
Cleaning  
Disposal  
Do not dispose of the appliance in your  
ƽ Warning! Risk of injury!  
• Unplug the appliance, before cleaning it.  
• Let the appliance cool sufficiently before  
cleaning it.  
normal domestic waste. This product is  
subject to the European guideline  
2002/96/EC.  
• Never immerse the appliance in water or other  
liquids to clean it.  
Dispose of the appliance through an approved dis-  
posal centre or at your community waste facility.  
Observe the currently applicable regulations.  
In case of doubt, please contact your waste disposal  
centre.  
ƽ Warning!  
• Do not use any aggressive cleaning liquids or  
solvents. They could damage the surface.  
Dispose of all packaging materials in an  
environmentally friendly manner.  
Wipe the appliance on the inside and outside  
with a damp cloth.  
Remove residues of bath additives with a special  
synthetic cleaner.  
- 5 -  
 
Warranty & Service  
Importer  
The warranty for this appliance is for 3 years from  
the date of purchase. The appliance has been  
manu-factured with care and meticulously examined  
before delivery. Please retain your receipt as proof  
of purchase. In the case of a warranty claim, please  
make contact by telephone with our service depart-  
ment. Only in this way can a post-free despatch for  
your goods be assured.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
The warranty covers only claims for material and  
maufacturing defects, not for wearing parts or for  
damage to fragile components. This product is for  
private use only and is not intended for commercial  
use.  
The warranty is void in the case of abusive and im-  
proper handling, use of force and internal tampe-  
ring not carried out by our authorized service  
branch. Your statutory rights are not restricted in  
any way by this warranty.  
DES Ltd  
Units 14-15  
Bilston Industrial Estate  
Oxford Street  
Bilston  
WV14 7EG  
Tel.: 0870/787-6177  
Fax: 0870/787-6168  
Irish Connection  
Harbour view  
Howth  
Co. Dublin  
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077  
Fax: 00353 18398056  
- 6 -  
 
SPIS TREŚCI  
STRONA  
bezpieczeństwa  
8
8
Cel zastosowania  
Zakres dostawy / Opis urządzenia  
Dane techniczne  
Funkcje urządzenia do masażu stóp  
Obsługa  
9
9
9
9
Czyszczenie  
11  
11  
12  
12  
Utylizacja  
Gwarancja i serwis  
Importer  
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku  
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!  
- 7 -  
 
KĄPIELOWY MASAŻER  
DO STÓP KH 5557  
• Przed użyciem urządzenia do masażu stóp  
należy skonsultować się z lekarzem w wypadku  
schorzeń, takich jak zapalenie żył, żylaki,  
zbieranie się wody lub stłuczenia nóg.  
• Należy zachować ostrożność, jeśli są Państwo  
niewrażliwi na gorąco. Mogą Państwo  
ewentualnie nie spostrzec, na ile nagrzeje się  
podstawka pod stopy.  
• Urządzenia nie należy używać z zablokowany-  
mi otworami napo-wietrzającymi. Uważać, aby  
otwory napowietrzające nie zostały zatkane  
kurzem, włosami itp.  
bezpieczeństwa  
ƽ Aby uniknąć niebezpieczeństwa  
porażenia prądem elektrycznym:  
• należy zwracać uwagę na to, aby podczas  
pracy urządzenia kabel sieciowy nie był mokry  
ani wilgotny. Kabel należy tak przeprowadzić,  
aby nie został ani zakleszczony ani uszkodzony.  
• Kabel sieciowy trzymać z dala od gorących  
powierzchni.  
Aby zapobiec uszkodzeniu  
urządzenia:  
• Jeżeli kabel został uszkodzony, przed ponow-  
nym użyciem urządzenia należy zlecić wymianę  
kabla w serwisie.  
• Przed napełnianiem urządzenia wodą, wymieni-  
aniem akcesoriów lub czyszczeniem należy  
zawsze wyciągnąć wtyczkę z sieci.  
• Urządzenie wolno stosować wyłącznie w  
suchych pomieszczeniach, nie wolno stosować  
go poza pomieszczeniami zamkniętymi.  
• Urządzenia nie należy odłączać ani podłączać,  
jeśli nogi znajdują się w wodzie.  
• Urządzenie należy zawsze odłączać od zasila-  
nia prądu podczas zakładania i zdejmowania  
akcesoriów.  
• Nie stawać na urządzeniu do kąpieli stóp.  
Należy go używać tylko na siedząco.  
• Urządzenia do masażu stóp nie używać dłużej  
niż 20 minut (czas pracy krótkotrwałej:  
20 minut). Urządzenie nie jest przewidziane do  
pracy ciągłej. Przed ponownym użyciem proszę  
pozwolić na wystarczające ostygnięcie urządze-  
nia.  
• Nie używać pieniących dodatków do kąpieli.  
W handlu specjalistycznym dostępne są  
dodatki kąpielowe, nadające się do urządzeń  
do kąpieli stóp.  
• Podczas używania urządzenia do masażu stóp  
nie należy zasypiać.  
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable  
sieciowe lub wtyczki niezwłocznie wymień w  
autoryzowanym punkcie serwisowym.  
• Urządzenia nie należy używać podczas snu.  
• Przed odłączeniem lub podłączeniem urządze-  
nie należy ustawić przełącznik funkcyjny w  
położenie 0 (WYŁ.).  
ƽ Aby uniknąć zagrożenia pożaro-  
wego i odniesienia obrażeń ciała:  
• Należy stosować wyłącznie oryginalne akceso-  
ria. Inne części mogą nie być wystarczająco  
bezpieczne.  
• Nie pozwalać dzieciom i osobom ułomnym  
obchodzić się z urządzeniem bez nadzoru,  
gdyż mogą one nie być w stanie ocenić ewentu-  
alnych zagrożeń.  
Cel zastosowania  
To urządzenie do kąpieli stóp przezna-czone jest  
do zastosowań prywatnych w domu. Służy ono  
wyłącznie do kąpieli i masażu stóp. Urządzenie nie  
nadaje się do żadnych innych celów. Nie przewid-  
zia-no go do zastosowania w lecznictwie i  
terapii lub do zastosowań profesjonalnych.  
- 8 -  
 
Zakres dostawy /  
Opis urządzenia  
Funkcje urządzenia do  
masażu stóp  
Przełącznik funkcyjny  
Pokrywa  
To urządzenie do masażu stóp posiada trzy  
funkcje, które można wykorzystywać w różnych  
kombinacjach:  
Wycięcia na wkładki podstawek pod stopy  
Wycięcie na wkładki do masażu  
Odpływ wody  
Rolkowy przyrząd masujący  
Element do masażu akupresurą  
Element do masażu Shiatsu  
2 wkładki do masażu akupresurą  
µ 2 wkładki do masażu rolkowego  
Instrukcja obsługi  
1. Musowanie: Powietrze wydostające się z dysz  
wytwarza bąbelki, które delikatnie masują  
stopy.  
2. Ciepło: Podstawka pod stopy nagrzewa się i  
dzięki temu zapewnia utrzymanie stałej temperatury  
wody.  
3. Masaż: Podstawka pod stopy pokryta niewielki-  
mi wybrzuszeniami poprzez wibracje wytwarza  
przyjemny efekt masażu.  
Dane techniczne  
Napięcie  
znamionowe:  
220 - 240 V 50Hz  
~
Moc znamionowa: 85 W  
Czas pracy ciągłej: 20 minut  
Klasa ochronności : II  
Obsługa  
Ustawianie  
Ustawić urządzenie do kąpieli stóp na podłodze  
przed krzesłem.  
Czas pracy  
Czas pracy określa, jak długo można używać ur-  
ządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i  
tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo-  
nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i  
poczekać, aż silnik się ostudzi.  
Ustawić przełącznik funkcyjny w położeniu 0  
(WYŁ.).  
Zakładanie wkładek podstawki pod  
stopy ꢂ  
Wybrać odpowiednie wkładki na podstawkę  
pod stopy:  
-
pokryte wybrzuszeniami wkładki do akupresury  
do delikatnego masażu wibracyjnego  
wkładki do masażu rolkowego µ do dodatko-  
wego masażu punktowego podeszwy stóp  
-
Założyć wkładki do przewidzianych do tego  
wycięć w podstawce pod stopy. Wkładki do  
wycięć posiadają pod spodem zaznaczenia  
„L” w lewej i „R” w prawej wkładce.  
- 9 -  
 
Zakładanie wkładek masujących  
konsoli środkowej  
Wybrać wkładkę masującą do masażu  
punktowego.  
Rolkowy przyrząd masujący: rozluźniający  
rolkowy masaż podeszwy stopy.  
Opisane funkcje można włączać w następujących  
kombinacjach:  
2
Element do masażu akupresurą: do masażu  
Shiatsu (azjatycki masaż dotykiem palców) stóp.  
º Element do masażu Shiatsu: do masażu stóp.  
Założyć daną wkładkę w wycięcie konsoli  
środkowej między dwoma korytkami na stopy.  
3
1
0
Napełnić wodę  
- Położenie przełącznika 0: urządzenie wyłączone  
ƽ Niebezpieczeństwo porażenia  
prądem elektrycznym!  
• Wody należy nalewać tylko do zaznaczenia  
„MAX“ (około 3 litrów). Inaczej możliwe jest  
przelanie się wody przy kąpieli musującej.  
• Urządzenie należy podłączyć do zasilania  
dopiero po nalaniu wody.  
- Położenie przełącznika 1: Masaż+ ciepło  
Wskazówka: To ustawienie można wykorzystać  
również jako masaż na sucho, bez wody w  
urządzeniu.  
- Położenie przełącznika 2: Masaż + ciepło  
+ musowanie  
- Położenie przełącznika 3: Ciepło + musowanie  
Misę na wodę można napełniać ciepłą lub  
zimną wodą.  
Wskazówka: Funkcja ogrzewania nie służy  
do nagrzewania zimnej wody. Ma ona tylko  
utrzymywać temperaturę wody.  
Użycie urządzenia do masażu stóp  
Teraz włożyć stopy do misy na wodę.  
W trakcie kąpieli można naprzemian masować  
podeszwy stóp na wkładkach do masażu.  
Można dodatkowo zastosować specjalne  
dodatki do kąpieli. Nie należy używać żadnych  
pieniących dodatków do kąpieli.  
ƽ Uwaga: Nie należy przekraczać maksymalne-  
go czasu pracy wynoszącego 20 minut! Grozi to  
trwałym uszkodzeniem urządzenia.  
Włączanie  
Niebezpieczeństwo przegrzania.  
ƽ Ostrzeżenie!  
Po zakończeniu kąpieli stóp  
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika  
funkcyjnego i wyciągnąć wtyczkę z  
gniazdka.  
Przez odpływ wylać wodę.  
Po kąpieli należy nakremować stopy olejkiem  
do pielęgnacji skóry.  
• Nie podłączać urządzenia do masażu stóp, jeśli  
stopy są zanurzone w wodzie.  
Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka.  
Usiąść wygodnie na krześle. Jeszcze nie  
wstawiać stóp do urządzenia!  
Ustawić przełącznik funkcyjny na wymaganą  
kombinację.  
Następnie odczekać chwilę w spokoju.  
- 10 -  
 
Czyszczenie  
Utylizacja  
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz  
ƽ Ostrzeżenie! Zagrożenie odniesie-  
niem obrażeń!  
z normalnymi odpadami domowymi.  
Niniejszy produkt podlega działaniom,  
przewidziamyn w przepisach dyrekty-  
wy europejskiej 2002/96/EC.  
• Przed czyszczeniem urządzenia należy  
najpierw wyciągnąć wtyczkę z sieci.  
• Przed czyszczeniem proszę pozwolić na  
wystarczające ostygnięcie urządzenia.  
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w  
innych cieczach.  
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za-  
kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła-  
dach utylizacji odpadów.  
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących  
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie  
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs-  
zym zakładem utylizacji odpadów.  
ƽ Uwaga!  
• Nie stosować agresywnych środków czyszczą-  
cych lub rozpuszczalników. Mogą one  
uszkodzić powierzchnię.  
Materiał opakowaniowy należy przekazy-  
wać do utylizacji zgodnie z przepisami o  
ochronie środowiska.  
Urządzenie należy przecierać od wewnątrz i od  
zewnętrz wilgotną ściereczką.  
Usunąć ewentualne pozostałości dodatków do  
kąpieli za pomocą specjalnego środka do  
czyszczenia tworzyw sztucznych.  
- 11 -  
 
Gwarancja i serwis  
Importer  
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc  
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie  
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli  
przed wysyłką. Paragon należy zachować jako  
dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń  
gwarancyjnych należy skontaktować się telefoni-  
cznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zag-  
warantować bezpłatną wysyłkę zakupionego  
produktu.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe  
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części  
ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo  
łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urzą-  
dzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowa-  
nia w gospodarstwie domowym, a nie do celów  
przemysłowych.  
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści-  
wego używania urządzenia, używania niezgodne-  
go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w  
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo-  
wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran-  
cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy  
urządzenia.  
Kompernass Service Polska  
ul. Strycharska 4  
26-600 Radom  
Tel.: 048 360 91 40  
048 360 94 32  
Faks: 048 384 65 38  
048 369 93 63  
- 12 -  
 
TARTALOMJEGYZÉK  
OLDALSZÁM  
Biztonsági utasítás  
Rendeltetés  
14  
15  
15  
15  
15  
15  
17  
17  
18  
18  
A csomag tartalma / A készülék leírása  
Műszaki adatok  
A lábfürdő és masszírozó funkciói  
Működtetés  
Tisztítás  
Ártalmatlanítás  
Garancia és szerviz  
Gyártja  
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek  
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!  
- 13 -  
 
LÁB-PEZSGŐFÜRDŐ  
KH 5557  
• Forduljon a lábfürdő használata előtt orvoshoz,  
ha a lábán vénás megbetegedés, begyulladt  
visszér, ödéma vagy kiütés lenne.  
• Legyen elővigyázatos, ha nem érzékeny a hőre.  
Esetleg nem veszi észre, hogy mennyire  
felforrósodik a lábtartó rész.  
Biztonsági utasítás  
• Soha ne használja a készüléket elzáródott szel-  
lőzőnyílásokkal. Ügyeljen arra, hogy a szellőző-  
nyílások ne záródjanak el portól, hajtól vagy  
egyébtől.  
ƽ Az elektromos áram okozta élet-  
veszély elkerülése érdekében:  
• Figyeljen arra, hogy használat közben a hálóza-  
ti kábel ne legyen vizes vagy nedves. Úgy  
helyezze el a kábelt, hogy az ne szoruljon be  
vagy más módon se sérülhessen meg.  
Az alábbi módon kerülheti el, hogy  
kár keletkezzen a készülékben:  
• Ne álljon bele vagy ne álljon rá a lábfürdőre.  
Csak ülve használja.  
• Tartsa távol a hálózati vezetéket a forró  
felületektől.  
• Ne próbálja egyedül megjavítani a készüléket.  
Hiba esetén forduljon a vevőszolgálathoz vagy  
egy szakképzett szakemberhez, és javíttassa  
meg, mielőtt újra használná a készüléket.  
• Húzza ki először a csatlakozót a dugaszoló  
aljzatból, mielőtt a készüléket vízzel feltölti, a  
tartozékokat kicseréli vagy tisztítja.  
• A készüléket csak száraz helyiségekben  
használja, pl. a fürdőszobában egyáltalán ne.  
• Soha ne válassza le vagy csatlakoztassa a kés-  
züléket az áramellátáshoz, ha vízben áll a lába.  
• Mindig válassza le a készüléket az áramellátás-  
ról, ha tartozékokat tesz fel rá vagy vesz le róla.  
• A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati  
kábelt vagy csatlakozót azonnal cseréltesse ki  
engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az  
ügyfélszolgálattal.  
• Ne használja a lábfürdőt 20 percnél hosszabb  
ideig (folyamatos használat: 20 perc). Ez a  
készülék nem tartós üzemeltetésre van tervezve.  
Mielőtt újra használná a készüléket, hagyja  
megfelelően lehűlni.  
• Ne használjon semmilyen habképző fürdőszert.  
Szaküzletben kaphatók a lábfürdőhöz alkalmas  
kiegészítők.  
• Ne aludjon el a lábfürdő és masszírozó haszná-  
lata közben.  
• Soha ne használja a készüléket alvás közben.  
• Állítsa a funkciókapcsolót 0-ra (KI), mielőtt le-  
kapcsolná az áramkörről vagy csatlakoztatná  
hozzá.  
ƽ A tűz- és balesetveszély elkerülése  
érdekében:  
• A készüléket csak az eredeti alkatrészekkel  
használja. Előfordulhat, hogy más alkatrészek  
nem elég biztonságosak.  
• Ne hagyja, hogy gyermekek vagy valamilyen  
módon korlátozott személyek felügyelet nélkül  
használják a készüléket, mivel nem mindig  
tudják helyesen felmérni az esetleges  
veszélyeket.  
- 14 -  
 
Rendeltetés  
A lábfürdő és  
masszírozó funkciói  
Ezt a lábfürdőt és masszírozót otthoni és  
magánhasználatra tervezték. Kizárólag a lábak  
fürdetésére és masszírozására szolgál. A készülék  
ettől eltérő célokra nem alkalmas. Nem orvosi /  
terápiás vagy kereskedelmi felhasználásra készült.  
Ez a lábfürdő és masszírozó három funkcióval ren-  
delkezik, melyeket különböző kombinációban lehet  
használni:  
1. Pezsgőfürdő: A légszelepekből kiáramló levegő  
gondoskodik a légbuborékok képződéséről, melyek  
kellemesen gyengéden masszírozzák a lábat.  
A csomag tartalma /  
A készülék leírása  
2. Meleg: A lábalátét felmelegszik és így  
gondoskodik arról, hogy a víz állandóan meleg  
legyen.  
Funkciókapcsoló  
Fedél  
A lábalátét betétjeinek a helye  
A masszírozó tartozékok helye  
Vízlefolyó  
3. Masszázs: A kis masszírozóbütykökkel ellátott  
lábalátét a vibrálással kellemes masszírozó hatású.  
Görgős masszírozó  
Akupresszúrás masszírozó  
Ujjas masszírozó  
2 akupresszúrás betét  
µ 2 görgős masszírozó betét  
Használati útmutató  
Működtetés  
Felállítás  
Helyezze a lábfürdőt a padlóra egy szék elé.  
Állítsa a funkciókapcsolót 0-ra (KI).  
Műszaki adatok  
Helyezze be a lábalátétre való  
betéteket  
Az alábbiak szerint válassza ki a  
lábalátétre való betéteket:  
Névleges feszültség:  
220 - 240 V  
50Hz  
~
Névleges teljesítmény:  
Folyamatos üzemeltetési idő: 20 perc  
Védelmi osztály : II  
85W  
-
a bütykökkel ellátott akupresszúrás betétek  
a lágy vibrációs masszázshoz.  
a görgős masszírozó betétek µ a talp kiegészí-  
tő pontmasszázsára alkalmasak  
-
Folyamatos üzemeltetési idő  
Helyezze be a betéteket a lábalátéten az arra  
kialakított helyre . A baloldali betétek helye  
„L“, a jobboldaliaké pedig „R“ betűvel van  
jelölve.  
A folyamatos üzemeltetési idő azt jelzi, hogy  
mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor  
túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott idő  
lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni,  
amíg a motor le nem hűl.  
- 15 -  
 
Helyezze a masszírozó tartozékot  
a középső részre.  
A leírt funkciókat a következő kombinációkban  
állíthatja be:  
Válasszon ki egy masszírozó tartozékot a  
pontmasszázshoz.  
2
Görgős masszírozó: ingerlő görgős talpmass-  
zázs, mely ellazítja a lábakat.  
3
1
Akupresszúrás masszírozó: shiatsu-lábmasszázs-  
hoz (ujjnyomáson alapuló ázsiai masszázs).  
Ujjas masszírozó: a lábak masszírozásához.  
Helyezze egyszerűen a kiválasztott masszírozó  
tartozékot a két talprész közötti, középső részen  
erre kialakított helyre.  
0
- 0 kapcsolóállás: a készülék ki van kapcsolva  
A víz betöltése  
- 1 kapcsolóállás: masszázs + melegítés  
ƽ Elektromos áramütés veszélye!  
• A víztartályt csak a "MAX" jelzésig töltse meg  
(kb. 3 l). Ha ennél több vizet tölt bele, a  
Tudnivaló: Ezt a beállítást száraz masszázsként  
víz nélkül is használhatja a víztartályban.  
pezsgőfürdő működése közben a víz kifolyhat.  
• A készüléket csak azután csatlakoztassa a  
hálózathoz, miután feltöltötte vízzel.  
- 2 kapcsolóállás: masszázs + melegítés  
+ pezsgőfürdő  
- 3 kapcsolóállás: melegítés + pezsgőfürdő  
A víztartályt töltse fel meleg vagy hideg vízzel  
A lábfürdő használata  
Tudnivaló: A melegítő funkció nem a hideg víz  
felmelegítésére szolgál. A betöltött víz  
hőmérsékletét tartja fenn.  
Helyezze bele a lábát a víztartályba.  
A lábfürdő során váltakozva masszíroztathatja  
talpát a masszírozó tartozékokkal.  
Kiegészítőleg speciális fürdőszert is használhat.  
Kerülje azonban a habképző fürdőszerek  
használatát.  
ƽ Vigyázat: Ne lépje túl a maximális 20 perces  
üzemeltetési időt (folyamatos használat)! A  
készülék végérvényesen megsérülhet. Túlhevülés  
veszélyeáll fenn.  
Bekapcsolás  
ƽ Figyelmeztetés!  
A lábfürdő után  
• Soha ne csatlakoztassa a lábfürdőt a  
hálózathoz, ha a lába a készülékben van.  
Dugja be a hálózati dugaszt a dugaszoló  
aljzatba.  
Kapcsolja ki a készüléket a funkciókapcsolóval  
és húzza ki a csatlakozót a konektorból.  
Óvatosan öntse ki a vizet a vízlefolyón ᕥ  
keresztül.  
Üljön kényelmesen a székre. Ugyanakkor a  
lábait még ne tegye bele a készülékbe!  
Állítsa az funkció kapcsolót a kívánt  
kombinációra  
A lábfürdő után bőrápoló olajjal krémezze  
be a lábait.  
Ezután tartson egy rövid pihenőt.  
- 16 -  
 
Tisztítás  
Ártalmatlanítás  
Semmi esetre se dobja a készüléket a  
ƽ Figyelmeztetés! Sérülésveszély!  
• Először húzza ki a csatlakozót a dugaszoló  
aljzatból, mielőtt megtisztítja a készüléket.  
• A tisztítás előtt hagyja a készüléket megfelelően  
lehűlni.  
háztartási hulladékba. Jelen termékre  
a 2002/96/EU számú európai utasítás  
rendelkezési vonatkoznak.  
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő  
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél  
tudja kidobni.  
• A tisztításhoz soha ne merítse a késszüléket  
vízbe vagy más folyadékba.  
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó  
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a  
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.  
ƽ Vigyázat:  
• Ne használjon semmiféle agresszív tisztítószert  
vagy oldószert. Ezek kárt tehetnek a  
felületben.  
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé-  
dő ártalmatlanítóhelyre.  
A készüléket kívül és belül törölje le egy nedves  
kendővel.  
Az esetlegesen visszamaradó fürdőszert speciá-  
lis műanyagtisztító szerrel távolítsa el.  
- 17 -  
 
Garancia és szerviz  
Gyártja  
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás  
dátumától számítva. A készüléket gondosan  
gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen  
ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze  
meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény  
esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön  
közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben  
garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az  
árut.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
A garancia csak anyag- és gyártási hibára  
vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny  
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A  
termék kizárólag magánhasználatra, nem  
kereskedelmi használatra készült.  
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy  
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy  
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem  
engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak  
végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem  
korlátozza.  
Hornos kft.  
H - 2600 Vác  
Zrínyi utca 39.  
Telefon +36 27 314 212  
Telefax +36 27 317 212  
- 18 -  
 
KAZALO VSEBINE  
STRAN  
Varnostni napotki  
Namen uporabe  
Vsebina kompleta / opis naprave  
Tehnični podatki  
Funkcije masažne kopeli za noge  
Uporaba  
20  
21  
21  
21  
21  
21  
23  
23  
24  
24  
Čiščenje  
Odstranitev  
Garancija in servis  
Proizvajalec  
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!  
- 19 -  
 
MASAŽNA KAD ZA  
STOPALA KH 5557  
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo  
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,  
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s  
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen  
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali  
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.  
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro  
z napravo.  
• Pred uporabo masažne kopeli za noge se pos-  
vetujte z zdravnikom, če imate vnetje ven, vnete  
krčne žile, se vam v nogah nabira voda ali na  
njih nastajajo izpuščaji.  
Varnostni napotki  
ƽ Da se izognete življenjski nevarno-  
sti zaradi električnega udara:  
• Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel med  
obratovanjem naprave ne namoči ali navlaži.  
Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se  
ga ne da poškodovati.  
• Bodite previdni, če ste neobčutljivi za vročino.  
Mogoče pa ne boste zaznali, kako vroča je  
postala podloga za stopala.  
• Omrežni kabel naj bo izven vpliva vročih  
površin.  
• Na napravi ne izvajajte nobenih popravil.  
Vsakršna popravila mora izvesti servisna služba  
ali kvalificirane strokovne osebe.  
• Naprave nikoli ne uporabljajte z blokiranimi  
prezračevalnimi odprtinami. Pazite na to, da  
prah, lasje itd. ne zaprejo prezračevalnih odprtin.  
• Najprej vtič potegnite iz vtičnice, preden v napravo  
dolijete vodo, jo začnete čistiti ali zamenjavati  
dele pribora.  
• Naprave ne uporabljajte v vlažnih prostorih,  
npr. v kopalnici.  
• Priključka naprave na električno omrežje nikoli  
ne ločite ali ustvarite, dokler so vaša stopala  
v vodi.  
• Napravo zmeraj ločite od električnega omrežja,  
ko nameščate ali odstranjujete dele pribora.  
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable  
dajte takoj zamenjati pooblaščenemu strokovne-  
mu osebju ali servisni službi, da se izognete  
nevarnostim.  
Da preprečite poškodbe naprave:  
• Ne stopajte v ali na masažno kopel za noge.  
Uporabljajte jo le sede.  
• Masažno kopel za noge uporabljajte le do  
20 minut (kratkočasna uporaba, čas: 20 min).  
Ta naprava ni namenjena trajnemu obratovanju.  
Pred ponovno uporabo naj se dovolj ohladi.  
• Ne uporabljajte penečih dodatkov za kopel.  
V specialnih trgovinah boste našli dodatke za  
kopeli, ki so primerni za masažne kopeli za noge.  
• Med uporabo masažne kopeli za noge ne smete  
zaspati.  
• Naprave nikoli ne uporabljajte med spanjem.  
• Funkcijsko stikalo prestavite na 0 (IZKLOP),  
preden napravo ločite od električnega omrežja  
ali jo z njim povežete.  
ƽ Za preprečevanje nevarnosti  
požara in poškodb:  
• Na napravi uporabljajte samo originalne dele  
pribora. Drugi deli morebiti niso dovolj varni.  
- 20 -  
 
Namen uporabe  
Funkcije masažne kopeli  
za noge  
Ta masažna kopel za noge je predvidena za privatno  
uporabo v domačem gospodinjstvu. Služi izključno  
kopeli in masaži stopal. Ta naprava ni namenjena  
za druge vrste uporabe. Ni predvidena za uporabo  
na medicinskih/terapevtskih ali obrtnih področjih.  
Ta masažna kopel za noge ima tri funkcije, ki se  
lahko uporabljajo v različnih kombinacijah:  
1. Vrtinci: Zrak, ki izstopa iz zračnih šob, poskrbi  
za nastajanje zračnih mehurčkov, ki stopala zmasirajo  
prijetno in nežno.  
Vsebina kompleta /  
opis naprave  
2. Toplota: Podloga za stopala se segreje in s tem  
poskrbi za konstantno temperaturo vode.  
Funkcijsko stikalo  
Pokrov  
3. Masaža: Podloga za stopala je opremljena z  
majhnimi izboklinami in s pomočjo vibracij ustvarja  
prijetne masažne učinke.  
Odprtine za vstavke podloge za stopala  
Odprtina za masažne vstavke  
Odtok vode  
Vrtljivi masažni vstavek  
Akupresurni masažni vstavek  
Prstni masažni vstavek  
2 akupresurna vstavka  
µ 2 vstavka za masažo s kolesci  
Navodila za uporabo  
Uporaba  
Postavitev  
Masažno kopel za noge postavite na tla pred  
stol.  
Funkcijsko stikalo prestavite na 0 (IZKLOP).  
Tehnični podatki  
Namestite vstavke za podlogo za  
stopala ꢂ  
Nazivna napetost: ..............220 - 240 V 50Hz  
~
Izberite vstavke za podlogo za stopala:  
Nazivna moč: ................................................85 W  
Čas kratkotrajne uporabe:..........................20 min  
Razred zaščite: ................................................II  
-
akupresurni vstavek ¾ z izboklinami za nežno  
vibracijsko masažo  
-
vstavka za masažo s kolesci µ za dodatno  
točkovno masažo podplatov  
Čas kratkočasne uporabe  
Vstavke namestite v zato predvidene odprtine ꢂ  
v podlogi za stopala. Vstavki za odprtine so  
na hrbtni strani označeni z „L“ za levo in „R“ za  
desno.  
Čas KU (kratke uporabe) nam pove, kako dolgo  
lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor  
pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa  
KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo,  
dokler se motor ni ohladil.  
- 21 -  
 
Namestite masaÏne vstavke za  
sredinsko konzolo  
Opisane funkcije lahko nastavite v naslednjih  
kombinacijah:  
Izberite masažni vstavek za točkovno masažo.  
Vrtljivi masažni vstavek: masaža podplatov z  
vrtljivim vstavkom stimulira in sprosti podplate.  
Akupresurni masažni vstavek za masažo stopal  
Shiatsu (azijska masaža s pritiskom prstov).  
º Prstni masažni vstavek: za masažo stopal.  
Želeni masažni vstavek enostavno namestite  
v odprtino srednje konzole med obema  
površinama za stopala.  
2
3
1
0
Dolivanje vode  
- Položaj stikala 0: naprava izklopljena  
- Položaj stikala 1: masaža + toplota  
ƽ Nevarnost električnega udara!  
• Kad z vodo napolnite le do oznake „MAX“  
(ca. 3l). Drugače bi voda lahko med kopeljo  
z vrtinčenjem stekla čez rob.  
Napotek: To nastavitev lahko uporabite tudi kot  
suho masažo, brez vode v kadi.  
• Napravo na električno omrežje priključite šele,  
ko ste dolili vodo.  
Kad napolnite s toplo ali hladno vodo.  
- Položaj stikala 2: masaža + toplota + vrtinci  
- Položaj stikala 3: toplota + vrtinci  
Uporaba masažne kopeli za noge  
Sedaj noge dajte v kad.  
Med kopeljo stopal lahko izmenjaje masirate  
podplate na masažnih vstavkih.  
Napotek: Funkcija ogrevanja ne omogoča  
segrevanja hladne vode. Namenjena je le  
ohranjanju temperature vode v kadi.  
Uporabljate lahko tudi posebne dodatke za  
ƽ Previdno: Ne prekoračite maksimalnega časa  
obratovanja (čas kratkotrajnega obratovanja) 20  
minut! Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!  
Nevarnost pregretja.  
kopel. Ne uporabljajte pa penečih dodatkov.  
Vklop  
ƽ Opozorilo!  
Po kopeli stopal  
Napravo izklopite na funkcijskem stikalu in  
vtič potegnite iz vtičnice.  
Vodo previdno odlijte skozi odtok ´.  
Po kopeli stopal si ta namažite z negovalnim  
oljem za kožo.  
• Masažne kopeli za noge ne priključujte na  
električno omrežje, če se vaša stopala nahajajo  
v vodi.  
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.  
Udobno se namestite na stolu. Vendar pa nog  
še ne položite v kopel!  
Potem se malce spočijte.  
Funkcijsko stikalo prestavite na želeno  
kombinacijo.  
- 22 -  
 
Čiščenje  
Odstranitev  
Naprave v nobenem primeru ne  
ƽ Opozorilo! Nevarnost poškodbe!  
• Preden napravo začnete čistiti, najprej omrežni  
vtič potegnite iz omrežne vtičnice.  
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta  
proizvod je podvržen evropski  
Direktivi 2002/96/ES.  
• Pred čiščenjem naj se naprava dovolj ohladi.  
• Naprave pri čiščenju nikoli ne potopite v vodo  
ali kakšno drugo tekočino.  
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za  
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem  
podjetju za predelavo odpadkov.  
ƽ Previdno!  
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru  
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo  
odpadkov.  
• Ne uporabljajte agresivnih čistil ali topil.  
Ta bi lahko poškodovala površino.  
Napravo znotraj in zunaj obrišite z vlažno krpo.  
Odstranite morebitne ostanke dodatkov za  
kopel s posebnim čistilom za umetne snovi.  
Embalažo oddajte za okolju primerno  
odstranitev.  
- 23 -  
 
Garancija in servis  
Proizvajalec  
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma  
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natanč-  
no preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite  
blagajniški račun kot dokazilo o nakupu.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na  
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno  
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.  
Garancijska storitev velja samo za napake pri  
materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele  
ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali  
akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za  
privatno in ne za obrtno uporabo.  
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri  
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša  
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija  
preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija  
ne omejuje.  
Birotehnika  
Tkalčec Zlatko Andrija s.p.  
Lendavska ulica 23  
9000 Murska Sobota  
Slovenija  
Phone: +386 (0) 2 522 16 66  
Fax:  
+386 (0) 2 531 17 40  
- 24 -  
 
OBSAH  
STRANA  
Bezpečnost  
26  
27  
27  
27  
27  
27  
29  
29  
30  
30  
Účel použití  
Součást dodávky / popis přístroje  
Technické údaje  
Funkce vířívé masážní vany  
Ovládání  
Čištění  
Likvidace  
Záruka & servis  
Dovozce  
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím  
osobám zároveň s ním!  
- 25 -  
 
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA  
NOHY KH 5557  
• Buďte opatrní, pokud jste vůči teplu necitliví.  
Možná nevnímáte, jak teplá je podložka  
nohou.  
• Nepoužívejte přístroj nikdy se zablokovanými  
větracími otvory. Dbejte na to, aby větrací  
otvory nebyly nikdy ucpány prachem, vlasy atd.  
Bezpečnost  
ƽ Za účelem předejití úrazu  
elektrickým proudem:  
Chcete-li zabránit škodám na přístroji:  
• Nestoupejte si do vířivé masážní vany ani na  
vanu. Používejte ji pouze v sedě.  
• Nepoužívejte perličkovou koupel déle než 20  
minut (krátkodobý čas: 20 min.). Tento přístroj  
není dimenzován pro dlouhodobý provoz. Před  
novým použitím nechte přístroj dostatečně  
vychladnout.  
• Dbejte na to, aby za provozu nebyl síťový  
kabel mokrý nebo vlhký. Veďte jej tak, aby se  
nemohl nikde přiskřípnout nebo poškodit.  
• Nepřibližujte síťový kabel k horkým povrchům.  
• Poškodí-li se síťový kabel nebo zástrčka, nechte  
je nejprve vyměnit v servisu, než přístroj opět  
použijete.  
• Než přístroj naplníte vodou, budete vyměňovat  
díly příslušenství nebo ho budete čistit,  
vytáhněte kabel ze zásuvky.  
• Přístroj používejte jen v suchých prostorách, ne  
venku.  
• Pokud máte nohy ve vodě, neodpojujte nikdy pří-  
stroj nebo ho nezapojujte do sítě.  
• Odpojte přístroj ze sítě vždy, pokud nasazujete  
nebo sundaváte příslušenství.  
• Nepoužívejte žádné pěnové přísady do koupe-  
le. V specializovaných obchodech jsou pro  
vířivé masážní vany k dostání vhodné přísady do  
koupele.  
• Během používání vířivé masážní vany na nohy  
nesmíte usnout.  
• Nikdy nepoužívejte přístroj během spánku.  
• Před odpojování od sítě nebo připojování na ní  
přepněte přepínač funkcí na 0 (VYP).  
• Poškozené síťové zástrčky a síťové kabely nechte  
ihned vyměnit odborným personálem nebo zá-  
kaznickým servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.  
ƽ Za účelem prevence rizika požáru  
a úrazu:  
• Používejte jen originální příslušenství určené k  
tomuto přístroji. Jiné díly nemusí být k tomu  
dostatečně bezpečné.  
• Nenechávejte manipulovat s přístrojem děti a  
postižené osoby bez dohledu, protože ty  
nedokážou vždy včas rozpoznat možná  
nebezpečí.  
• Pokud trpíte zánětem žil, zanícenými křečovými  
žílami, hromaděním vody nebo máte vyrážku na  
nohou, promluvte si před používáním perličkové  
koupele s lékařem.  
- 26 -  
 
Účel použití  
Funkce vířívé masážní vany  
Tato vířivá masážní vana na nohy je určena pro  
soukromé, domácí použití. Slouží výhradně koupeli  
a masáži nohou. Tento přístroj není určen pro jiné  
účely. Není určen pro použití v lékařských/  
terapeutických nebo komerčních oblastech.  
Tato vířiví masážní vana na nohy má tři funkce, kte-  
ré mohou být využity v různých kombinací:  
1. Perličková koupel: Vzduch vycházející z  
trysek vytváří vzduchové bublinky, které příjemně  
jemně masírují nohy.  
Součást dodávky /  
popis přístroje  
2. Teplo: Podložka nohou se zahřeje a zajišťuje  
konstantní teplotu vody.  
Přepínač funkcí  
3. Masáž: Podložka nohou s malými masážními pří-  
Kryt  
savkami vytváří vibrací příjemný masážní efekt.  
Vybrání pro nástavce podložky nohou  
Vybrání pro masážní nástavce  
Odtok vody  
Válečkový masážní nástavce  
Akupresurní masážní nástavec  
Masážní nástavce pro prsty  
2 akupresurní nástavce  
µ 2 válečkové masážní nástavce  
Návod k obsluze  
Ovládání  
Umístění  
Postavte vířivou masážní vanu na zem před židli.  
Přepněte přepínač funkcí na 0 (VYP).  
Vsazení nástavců pro podložku  
nohou ꢂ  
Zvolte nástavce pro podložku nohou:  
Technické údaje  
-
Akupresurní vložky s pro jemnou vibrační ma-  
sáž  
Jmenovité napětí:  
Jmenovitý výkon:  
Krátká provozní doba:  
Třída ochrany:  
220 - 240 V 50Hz  
~
-
Válečkové masážní nástavce µ pro dodatečnou  
bodovou masáž chodidel  
85 W  
20 min.  
II  
Vsaďte nástavce do vybrání v podložce no-  
hou. Vložky pro vybrání mají označení „L“  
pro levou stranu a „R“ pro pravou stranu na zad-  
ní straně.  
Krátká provozní doba  
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné  
přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poško-  
dil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí  
přístroj vypnout na tak dlouho, až se motor ochladí.  
Nasazení masážních nástavců pro  
středovou konzoli  
Zvolte masážní nástavec pro bodovou masáž.  
Válečkový masážní nástavec: stimulující válečko-  
vá masáž chodidel pro uvolnění nohou  
Akupresurní masážní nástavec: pro masáž  
shiatsu (asijská tlaková masáž) nohou.  
Díl pro masáž prstů: pro masáž nohou.  
Vsaďte jednoduše příslušnou masážní vložku do  
vybrání středové konzoly obou stop nohou.  
- 27 -  
 
Plnění vody  
Popsané funkce můžete nastavit v následujících  
kombinacích:  
ƽ Nebezpečí úrazu elektrickým  
proudem!  
2
• Vanu naplňte vodou pouze ke značce „MAX“  
(cca. 3l). Jinak by voda během perličkové kou-  
pele mohla přetéci.  
3
1
• Přístroj připojte k síti teprve po naplnění vodou.  
Naplňte vanu teplou nebo studenou vodou.  
0
Upozornění: Tepelná funkce neslouží k  
ohřívání studené vody. Měla by držet teplotu  
naplněné vody.  
- poloha přepínače 0: Přístroj vypnut  
Můžete navíc použít přísady do koupele. Ne-  
používejte žádné pěnové přísady do koupele.  
- poloha přepínače 1: Masáž+ teplo  
Upozornění: Toto nastavení můžete využít také  
Zapínání  
jako masáž za sucha, bez vody ve vaně.  
ƽ Výstraha!  
- poloha přepínače 2: Masáž + teplo + perlička  
- poloha přepínače 3: Teplo + perlička  
• Pokud nemáte nohy v přístroji, nepřipojujte  
masážní vanu na síť.  
Zastrčte kabel do zásuvky.  
Usaďte se pohodlně na židli. Nedávejte ale  
ještě nohy do vany!  
Přepněte přepínač funkcí na požadovanou  
kombinaci.  
Použití perličkové koupele  
Vložte nohy do vany s vodou.  
Během koupele můžete střídavě masírovat  
chodidla na masážních nástavcích.  
ƽ Pozor: Nepřekračujte maximální provozní dobu  
(krátkodobý čas) 20 minut! Může dojít k neopravitel-  
nému poškození přístroje. Nebezpečí přehřátí.  
Po koupeli nohou  
Pomocí přepínače funkcí přístroj vypněte a  
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.  
Vypouštěcím otvorem opatrně vylejte vodu .  
Po koupeli si namažte nohy kosmetickým  
olejem.  
Pak si krátce odpočiňte.  
- 28 -  
 
Čištění  
Likvidace  
V žádném případě nevyhazujte přístroj  
ƽ Výstraha! Nebezpečí poranění!  
• Než začněte provádět čištění přístroje, vytáhněte  
ho ze zásuvky.  
do běžného domovního odpadu. Tento  
výrobek musí plnit ustanovení evrops-  
ké směrnice 2002/96/EC.  
• Před začátkem čištění nechte přístroj dostatečně  
zchladit.  
• Pro čištění přístroj nikdy neponořujte do vody  
nebo jiných tekutin.  
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci  
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci  
komunálního odpadu.  
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě  
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která  
se zabývá likvidací odpadu.  
ƽ Pozor!  
• Nepoužívejte agresivní čistící prostředky a  
rozpouštědla. Mohly by poškodit povrch vany.  
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido-  
vat v souladu s ekologickými předpisy.  
Otřete přístroj vně a uvnitř vlhkým hadříkem.  
Případné zbytky přísad do koupele odstraňte  
speciálním čistidlem na umělou hmotu.  
- 29 -  
 
Záruka & servis  
Dovozce  
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou-  
pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před  
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,  
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.  
Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefo-  
nicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám mů-  
žeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.  
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu  
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované  
díly nebo poškození rozbitných součástí, např.  
spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výh-  
radně pro soukromé použití, nikoliv pro  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
podnikatelské účely.  
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití  
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi  
autorizovanými servisními provozovnami,  
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající  
ze zákona touto zárukou nejsou omezena.  
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel  
servisu výrobků Kompernass  
Malešické nám.1  
108 00 Praha 10  
Hotline: 800 400 235  
Fax:  
271 722 939  
- 30 -  
 
OBSAH  
STRANA  
Bezpečnostné pokyny  
Účel použitia  
32  
33  
33  
33  
33  
33  
35  
35  
36  
36  
Obsah dodávky / Opis prístroja  
Technické údaje  
Funkcie masážneho kúpeľa  
Ovládanie  
Čistenie  
Likvidácia  
Záruka a servis  
Dovozca  
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj  
návod!  
- 31 -  
 
VÍRIVÝ KÚPEĽ NÔH  
KH 5557  
• Pred používaním masážneho kúpeľa na nohy  
požiadajte svojho lekára o radu, ak trpíte zápa-  
lom žíl, zápalom kŕčových žíl, zhromažďovaním  
vody v nohách alebo vyrážkami na nohách.  
• Buďte opatrní, ak nie ste citliví na teplo. Možno si  
nevšimnete, ako sa podložka na nohy zahrieva.  
• Nikdy nepoužívajte prístroj so zakrytými  
vetracími otvormi. Dajte pozor na to, aby vetra-  
cie otvory neboli nikdy zakryté prachom, vlasmi,  
apod.  
Bezpečnostné pokyny  
ƽ Aby sa predišlo ohrozeniu života  
zásahom elektrického prúdu:  
• Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádz-  
ky nebol vlhký alebo mokrý. Veďte kábel tak,  
aby sa nepriškripol alebo nepoškodil.  
• Udržiavajte sieťový kábel ďalej od horúcich  
povrchov.  
• Keby sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka  
poškodili, nechajte ich pred opätovným  
používaním vymeniť v zákazníckom servise.  
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky predtým, ako  
prístroj naplníte vodou, pred výmenou príslu-  
šenstva alebo čistením.  
Ak chcete zabrániť škodám na  
prístroji:  
• Nestavajte sa do alebo na vaňu na nohy.  
Používajte ju iba posediačky.  
• Nepoužívajte masážny kúpeľ na nohy dlhšie  
než 20 minút (doba prevádzky: 20 min.). Tento  
prístroj nie je určený na trvalú prevádzku. Pred  
opätovným použitím nechajte prístroj  
dostatočne vychladnúť.  
• Prístroj používajte len v suchých a uzavretých  
priestoroch.  
• Nepoužívajte penové prísady do kúpeľa. V  
odborných predajniach možno dostať prísady  
vhodné pre perličkové kúpele.  
• Nezaspite počas používania masážneho  
kúpeľa na nohy.  
• Nikdy nepoužívajte prístroj počas spánku.  
• Predtým než prístroj pripojíte alebo odpojíte od  
elektrickej siete, dajte funkčný prepínač do  
polohy 0 (VYP).  
• Nikdy nepripájajte ani neodpájajte prístroj od  
elektrickej siete, keď máte nohy vo vode.  
• Pri pripevňovaní a odmontovávaní príslušenstva  
vždy odpojte prístroj od elektrickej siete.  
• Aby ste sa vyhli možným ohrozeniam, nechajte  
poškodené sieťové zástrčky alebo sieťové šnúry  
ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi  
alebo v zákazníckom servise.  
ƽ Aby ste predišli požiaru a  
poraneniam:  
Používajte len originálne náhradné diely  
určené pre tento prístroj. Iné diely nemusia byť  
dostatočne bezpečné.  
• Nenechávajte deti a nespôsobilé osoby bez  
dozoru manipulovať s prístrojom, pretože  
nevedia vždy správne posúdiť možné nebezpe-  
čenstvá.  
- 32 -  
 
Účel použitia  
Funkcie masážneho kúpeľa  
Táto vaňa na nohy je určená na súkromné, domové  
použitie. Slúži výlučne na kúpanie a masáž nôh.  
Tento prístroj nie je vhodný na iné účely. Nie je  
určený na použitie v liečebnej / terapeutickej  
alebo komerčnej oblasti.  
Tento masážny kúpeľ na nohy má tri funkcie,  
ktoré sa dajú používať v rôznych kombináciách:  
1. Bubliny: Zo vzduchových dýz vychá-dzajúci  
vzduch zabezpečí tvorbu bublín, ktoré príjemne  
mäkko masírujú nohy.  
Obsah dodávky / Opis prístroja 2. Teplo: Podložka na nohy sa zohreje a  
zabezpečí stálu teplotu vody.  
Funkčný prepínač  
Kryt  
3. Masáž: Malými masážnymi výčnelkami  
vybavená podložka na nohy svojimi vibráciami  
vytvára príjemný masážny efekt.  
Vyhĺbeniny pre násadce podložiek nôh  
Vyhĺbenina pre masážne násadce  
Odtok vody  
Valcový masážny diel  
Akupresúrový masážny diel  
Prstový masážny diel  
2 akupresúrové násadce  
µ 2 valcové masážne násadce  
Návod na používanie  
Ovládanie  
Inštalácia  
Postavte vaňu na nohy na podlahu pred  
stoličku.  
Nastavte funkčný prepínač na 0 (VYP).  
Technické údaje  
Nasadenie násadcov na podložku  
na nohy ꢂ  
Menovité napätie:  
Menovitý výkon:  
Krátkodobá prevádzka:  
Trieda ochrany:  
220 - 240 V 50Hz  
Vyberte si násadce na podložku na nohy:  
~
85 W  
20 min.  
II  
-
výčnelkami vybavené akupresúrové násadce ᕩ  
pre jemnú vibračnú masáž  
-
valcové masážne násadce µ pre dodatočnú  
bodovú masáž chodidla  
Krátkodobá prevádzka  
Nasaďte násadce do určených vyhĺbenín v  
podložke na nohy. Násadce pre vyhĺbeniny ꢂ  
majú na zadnej strane označenie „L“ pre ľavú a  
„R“ pre pravú nohu.  
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre-  
vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial  
a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko-  
dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovte-  
dy, než motor vychladne.  
Nasadenie násadca na stredovú  
konzolu  
Vyberte si masážny násadec pre bodovú  
masáž.  
Valcový masážny diel: stimulačná masáž  
chodidla valčekmi na uvoľnenie nôh.  
Akupresúrový masážny diel: na masáž  
chodidiel shiatsu (ázijská masáž prstami).  
- 33 -  
 
Prstový masážny diel: na masáž chodidiel.  
Jednoducho nasaďte príslušný masážny  
násadec do vyhĺbeniny v stredovej konzole.  
Opísané funkcie môžete použiť v nasledujúcich  
kombináciách:  
2
Naplnenie vodou  
3
1
ƽ Nebezpečenstvo úrazu elektrickým  
prúdom!  
• Napĺňajte vaničku len po označenie „MAX“  
(asi 3 l). Inak by počas perlič-kového kúpeľa  
nôh mohla pretiecť voda.  
0
• Pripojte prístroj k elektrickej sieti, až keď je  
naplnený vodou.  
- Poloha prepínača 0: Prístroj vypnutý  
Naplňte vaničku teplou alebo studenou vodou.  
- Poloha prepínača 1: Masáž + teplo  
Upozornenie: Fukcia zohrievania neslúži na  
zohrievanie studenej vody. Má len udržiavať  
teplotu vody vo vaničke.  
Upozornenie: Toto nastavenie môžete použiť aj  
ako suchú masáž, bez vody vo vaničke.  
- Poloha prepínača 2: Masáž + teplo + bubliny  
Môžete používať aj špeciálne prísady do  
kúpeľov. Nepoužívajte však žiadne penové  
prísady do kúpeľa.  
- Poloha prepínača 3: Teplo + bubliny  
Používanie perličkového kúpeľa  
Dajte si nohy do vaničky.  
Zapnutie  
Počas kúpeľa nôh si môžete chodidlá striedavo  
masírovať na masážnych násadcoch.  
ƽ Varovanie!  
• Nepripájajte masážny kúpeľ na nohy, keď máte  
nohy v prístroji.  
ƽ Pozor: Neprekročte maximálnu povolenú dobu  
prevádzky 20 minút! Mohli by ste prístroj neopravi-  
teľne poškodiť. Nebez-pečenstvo prehriatia.  
Zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky.  
Pohodlne sa posaďte na stoličku. Zatiaľ však  
nedávajte nohy do prístroja!  
Po kúpeli nôh  
Nastavte funkčný prepínač na požadovanú  
kombináciu.  
Vypnite prístroj funkčným prepínačom a  
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.  
Opatrne vylejte vodu výtokom .  
Po kúpeli si nakrémujte nohy ošetrujúcim  
olejčekom na pokožku.  
Potom si urobte krátku prestávku na odpočinok.  
- 34 -  
 
Čistenie  
Likvidácia  
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj-  
ƽ Varovanie! Riziko poranenia!  
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky predtým, ako  
prístroj začnete čistiť.  
te do normálneho domového odpadu.  
Tento výrobok podlieha európskej  
smernici 2002/96/EC.  
• Pred čistením nechajte prístroj dostatočne  
vychladnúť.  
• Nikdy neponárajte prístroj pri čistení do vody  
alebo iných tekutín.  
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)  
na likvidáciu odpadu.  
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade  
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu  
odpadu.  
ƽ Pozor!  
• Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani  
riedidlá. Mohli by poškodiť povrch.  
Všetok baliaci materiál zlikvidujte  
ekologickým spôsobom.  
Utrite prístroj zvnútra a zvonka vlhkou handrou.  
Odstráňte príp. zvyšky prísad do kúpeľa  
špeciálnym čistiacim prostriedkom na umelú  
hmotu.  
- 35 -  
 
Záruka a servis  
Dovozca  
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu  
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred  
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si,  
prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade  
uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonik-  
ky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie to-  
varu.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie  
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,  
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je  
určený len na súkromné používanie a nie na  
podnikateľské účely.  
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní  
nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom  
zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch,  
ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplý-  
vajúce zo zákona nie sú touto zárukou  
obmedzené.  
ELBYT  
Masarykova 16/B  
080 01 Prešov  
Slovensko  
Tel. +421 (0) 51 7721414  
Fax. +421 (0) 51 7721414  
- 36 -  
 
SADRŽAJ  
STRANA  
Sigurnosne upute  
Namjena  
38  
39  
39  
39  
39  
39  
41  
41  
42  
42  
Obim isporuke / opis uređaja  
Tehnički podaci  
Funkcije masažera za stopala  
Rukovanje  
Čišćenje  
Zbrinjavanje  
Jamstvo & servis  
Uvoznik  
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite  
i ove upute!  
- 37 -  
 
PJENUŠAVA KUPKA ZA  
STOPALA KH 5557  
• Budite oprezni, ukoliko ste neosjetljivi na visoke  
temperature. U tom slučaju ne primjećujete,  
koliko je vruć oslonac za stopala.  
• Uređaj nikada ne smije raditi sa blokiranim  
otvorima za ventilaciju. Obratite pažnju na to,  
da se otvori za ventilaciju ne začepe prašinom,  
dlakama i sl.  
Sigurnosne upute  
ƽ Da biste izbjegli opasnost po život  
uslijed strujnog udara:  
• Obratite pažnju na to, da kabel za napajanje u  
pogonu ne bude mokar ili vlažan. Provodite ga  
tako, da ne može biti ukliješten ili oštećen.  
• Kabel za napajanje držite dalje od vrućih  
površina.  
• Ukoliko su električni kabel ili utikač oštećeni,  
dajte servisu da ih zamijeni prije nego što  
nastavite sa korištenjem uređaja.  
• Prije punjenja uređaja vodom, zamjene dijelova  
opreme, te prije čišćenja uređaja prvo utikač  
ištekajte iz utičnice.  
Da biste spriječili nastanak oštećenja  
na uređaju:  
• Nemojte stati u masažer ili na njega. Uređaj  
koristite samo u sjedećem položaju.  
• Masažer ne smije biti neprekidno u pogonu  
duže od 20 minuta (Vrijeme kontinuiranog rada:  
20 min.). Ovaj uređaj nije funkcionalno  
predviđen za neprestani pogon. Prije ponovne  
uporabe uređaj ostavite da se u dovoljnoj mjeri  
ohladi.  
• Ne upotrebljavajte kupke, koje stvaraju pjenu.  
U specijaliziranim trgovinama možete nabaviti  
kupke prikladne za vodenu masažu.  
• Za vrijeme primjene masažera za stopala ne  
smijete zaspati.  
• Uređaj koristite isključivo u suhim prostorijama, a  
ne na otvorenom  
• Nikada ne spojite ili otpojite uređaj od dovoda  
struje, dok se vaše noge nalaze u vodi.  
• Uređaj uvijek otpojite od dovoda struje, kada  
priključujete ili skidate dijelove opreme.  
• Oštećene mrežne utikače ili kablove neizostavno  
dajte na popravak ovlaštenim stručnjacima ili  
servisu za kupce, kako biste izbjegli nastanak  
opasnosti.  
• Uređaj nikada ne smije biti u pogonu, dok  
spavate.  
• Funkcijski prekidač postavite u položaj 0 (Isklj.),  
prije nego što uređaj spajate na dovod struje ili  
otpajate od njega.  
ƽ Da biste spriječili opasnost od  
požara ili ozljeda:  
• Za ovaj uređaj upotrebljavajte isključivo original-  
ne dijelove opreme. Drugi dijelovi za tu svrhu  
možda nisu dovoljno sigurni.  
• Ne dopustite djeci i nemoćnim osobama da bez  
nadzora rukuju uređajem, jer oni možda ne  
mogu uvijek ocijeniti moguće opasnosti na pravi  
način.  
• Prije upotrebe masažera za stopala zatražite  
liječnički savjet, ukoliko patite od upale vena,  
proširenih vena, osipa ili vode u nogama.  
- 38 -  
 
Namjena  
Funkcije masažera za stopala  
Ovaj masažer za stopala predviđen je za privatnu,  
kućnu uporabu. On isključivo služi za kupanje i ma-  
siranje nogu. Ovaj uređaj nije predviđen za druge  
namjene. On nije predviđen za upotrebu u medi-  
cinskim/terapeutskim ili gospodarstvenim područji-  
ma.  
Ovaj masažer za stopala raspolaže s 3 funkcije  
koje mogu biti korištene u različitim kombinacijama:  
1. Vodena masaža: Zrak koji izlazi iz sapnica stva-  
ra mjehuriće, koji na ugodan način blago masiraju  
stopala.  
2. Toplina: Podmetači za stopala se zagrijavaju i  
Obim isporuke / opis uređaja  
time osiguravaju konstantnu temperaturu vode.  
Funkcijski prekidač  
Pokrov  
Udubljenja za uloške podmetača stopala  
Udubljenje za nastavke za masažu  
Ispust za vodu  
3. Masaža: Podmetač za stopala, opremljen s ma-  
lim kvržicama za masažu, pomoću vibracija stvara  
ugodan efekt masaže.  
Valjkasti masažer  
Akupresurni masažer  
Masažer za prste  
Rukovanje  
Postavljanje  
2 umetka za akupresuru  
µ 2 umetka za valjkasti masažer  
Upute za uporabu  
Masažer za stopala stavite na pod ispred stolice.  
Stavite funkcijski prekidač na položaj 0 (Isklj.)  
Umetke podmetača za stopala ꢂ  
postavite na za to predviđeno mjesto  
Odaberite umetke podmetača za stopala:  
Tehnički podaci  
-
Umetke sa kvržicama za akupresuru za  
blagu vibracijsku masažu  
Nominalni napon:  
Nominalna snaga:  
KB-vrijeme:  
220 - 240 V 50Hz  
~
85 W  
20 min.  
II  
-
Masažne role µ za dodatnu punktualnu  
masažu tabana  
Zaštitna klasa:  
Umetke postavite u za to predviđena udubljenja  
podmetača za stopala. Umeci za udubljenja  
na stražnjoj strani su označeni sa „L“ za  
lijevu, te sa „R“ za desnu stranu.  
KB-vrijeme  
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označa-  
va, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da  
se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon nave-  
denog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko  
dugo, dok se motor ne ohladi.  
- 39 -  
 
Postavljanje nastavaka za masažu  
na središnju konzolu  
Opisane funkcije možete odabrati u slijedećim  
kombinacijama:  
Odaberite jedan nastavak za punktualnu masažu.  
Valjkasti masažer: stimulirajuća valjkasta masaža  
tabana za opuštanje nogu.  
2
Akupresurni masažer: za Shiatsu-masažu stopala  
(azijska masaža sa pritiskom na prst).  
3
1
Masažer prstiju za masažu stopala.  
Odgovarajući nastavak za masažu jednostavno  
postavite u udubljenje središnje konzole  
između dva oslonca za noge.  
0
Napunite vodu  
- Položaj prekidača 0: Uređaj je isključen  
- Položaj prekidača 1: Masaža + toplina  
ƽ Opasnost od strujnog udara!  
• Posudu za vodu napunite samo do oznake  
"MAX" (cca. 3l). U protivnom za vrijeme  
vodene masaže nogu može doći do prelijevanja  
vode.  
Napomena: Ovu postavku možete koristiti i za  
suhu masažu, bez vode u kupelji.  
- Položaj prekidača 2: Masaža + toplina  
+ vodena masaža  
- Položaj prekidača 3: Toplina + vodena masaža  
• Uređaj na električnu mrežu priključite tek nakon  
što ste napunili vodu.  
Kupku za vodu napunite toplom ili hladnom  
vodom.  
Primjena masažera za noge  
Stavite stopala u kupku za vodu.  
Napomena: Toplinska funkcija ne služi za  
zagrijavanje hladne vode. Ova funkcija služi za  
održavanje temperature napunjene vode.  
Za vrijeme nožne masaže možete naizmjenično  
masirati tabane na nastavcima za masažu.  
ƽ Oprez: Ne prekoračite maksimalno vrijeme tra-  
janja rada uređaja (Vrijeme kontinuiranog rada) od  
20 minuta! Može doći do nepopravljivog oštećenja  
uređaja. Opasnost od pregrijavanja.  
Možete koristiti specijalne dodatne kupke. Ne  
koristite dodatke, koji stvaraju pjenu.  
Uključivanje  
Nakon vodene masaže stopala  
Uređaj isključite pomoću funkcijskog prekidača  
i izvucite utikač iz utičnice.  
Oprezno ispustite vodu kroz odvod .  
Nakon svake vodene masaže stopala namažite  
uljem za njegu kože.  
ƽ Upozorenje!  
• Masažer ne priključujte na struju, dok se Vaša  
stopala nalaze u uređaju.  
Utikač uštekajte u utičnicu.  
Sjednite komotno na stolicu. Stopala ne stavite u  
uređaj!  
Nakon toga napravite kratku stanku za odmor.  
Pomoću funkcijskog prekidača odaberite  
željenu kombinaciju.  
- 40 -  
 
Čišćenje  
Zbrinjavanje  
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć-  
ƽ Upozorenje! Opasnost od  
ozljeđivanja!  
• Prije čišćenja uređaja ištekajte utikač iz utičnice.  
• Prije čišćenja pustite uređaj da se u dovoljnoj  
mjeri ohladi.  
no smeće. Ovaj pzoizvod spada u  
važnost uredbe evropske direktive  
2002/96/EC.  
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za  
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog  
poduzeća.  
• U svrhu čišćenja uređaj nikada ne uronite u vodu  
ili druge tekućine.  
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U  
slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim  
poduzećem za zbrinjavanje otpada.  
ƽ Oprez!  
• Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili  
otapala. Ova sredstva bi mogla oštetiti površinu  
uređaja.  
Sve materijale ambalaže zbrinite na način  
neškodljiv za okoliš.  
Uređaj prebrišite izvana i iznutra sa vlažnom  
krpom.  
Eventualno nastale naslage od dodataka ili  
kupki odstranite pomoću specijalnog sredstva za  
čišćenje plastike.  
- 41 -  
 
Jamstvo & servis  
Uvoznik  
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi-  
ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve-  
den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo  
sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.  
Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po-  
vežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na  
taj način vaša roba može biti besplatno  
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,  
p.p. 61  
10020 Novi Zagreb  
uručena.  
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i  
izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja  
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.  
Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne  
za komercijalnu uporabu.  
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv-  
nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji  
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog  
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša  
zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.  
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.  
Koprivnička 27 a  
10000 Zagreb  
Tel.: 01/3692-008  
Proizvođač:  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM, Njemačka  
- 42 -  
 
INHALTSVERZEICHNIS  
SEITE  
Sicherheitshinweise  
Verwendungszweck  
Lieferumfang / Gerätebeschreibung  
Technische Daten  
Funktionen des Fußsprudelbads  
Bedienen  
44  
45  
45  
45  
45  
45  
47  
47  
48  
48  
Reinigung  
Entsorgen  
Garantie und Service  
Importeur  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für  
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.  
- 43 -  
 
FUSSSPRUDELBAD  
KH 5557  
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch  
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-  
schränkten, physischen, sensorischen oder  
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung  
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,  
es sei denn, sie werden durch eine für ihre  
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder  
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu  
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,  
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät  
spielen.  
• Konsultieren Sie Ihren Arzt vor dem Gebrauch  
des Fußsprudelbads, falls Sie unter Venenent-  
zündungen, entzündeten Krampfadern, Wasser-  
ansammlungen oder Ausschlag an den Beinen  
leiden.  
Sicherheitshinweise  
ƽ Um Lebensgefahr durch elektri-  
schen Schlag zu vermeiden:  
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz-  
kabel nicht nass oder feucht wird. Führen Sie es  
so, dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt  
werden kann.  
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Ober-  
flächen fern.  
• Führen Sie keine Reparaturarbeiten am Gerät  
durch. Jegliche Reparaturen müssen durch den  
Kundendienst oder von qualifiziertem Fachper-  
sonal durchgeführt werden.  
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie gegen Hitze  
unempfindlich sind. Sie merken vielleicht nicht,  
wie heiß die Fußauflage wird.  
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose,  
bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen,  
Zubehörteile wechseln oder reinigen.  
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Feuchträumen  
z.B. im Badezimmer.  
• Betreiben Sie das Gerät niemals mit blockierten  
Belüftungsöffnungen. Achten Sie darauf, dass die  
Belüftungsöffnungen nicht durch Staub, Haare,  
etc. verschlossen werden.  
• Trennen oder verbinden Sie niemals das Gerät  
von der Stromversorgung, wenn Sie sich mit  
Ihren Füßen im Wasser befinden.  
Um Schäden am Gerät zu vermeiden:  
• Stellen Sie sich nicht in oder auf das Fußsprudel-  
bad. Benutzen Sie es nur sitzend.  
• Trennen Sie das Gerät immer von der Strom-  
versorgung, wenn Sie Zubehörteile anbringen  
oder abnehmen.  
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-  
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal  
oder dem Kundenservice austauschen, um  
Gefährdungen zu vermeiden.  
• Betreiben Sie das Fußsprudelbad nicht länger  
als 20 Minuten (KB-Zeit: 20 Min.). Dieses Gerät  
ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen  
Sie das Gerät vor erneuter Verwendung ausrei-  
chend abkühlen.  
• Verwenden Sie keine schaumbildenden Bade-  
zusätze. Im Fachhandel sind für Sprudelbäder  
geeignete Badezusätze erhältlich.  
ƽ Um Brand- und Verletzungsgefahr  
zu vermeiden:  
• Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile  
zu diesem Gerät. Andere Teile sind dafür  
möglicherweise nicht ausreichend sicher.  
• Schlafen Sie während der Anwendung des  
Fußsprudelbads nicht ein.  
• Betreiben Sie niemals das Gerät während Sie  
schlafen.  
• Stellen Sie den Funktionsschalter auf 0 (AUS)  
bevor Sie das Gerät von der Stromversorgung  
trennen oder verbinden.  
- 44 -  
 
Verwendungszweck  
Funktionen des Fußsprudelbads  
Dieses Fußsprudelbad ist vorgesehen für den  
Dieses Fußsprudelbad verfügt über drei Funktionen,  
die in verschiedenen Kombinationen genutzt werden  
können:  
privaten, häuslichen Gebrauch. Es dient ausschließ-  
lich dem Baden und der Massage der Füße. Dieses  
Gerät ist nicht für andere Zwecke geeignet. Es ist  
nicht für den Einsatz in medizinischen / therapeu-  
tischen oder in gewerblichen Bereichen vorgesehen.  
1. Sprudel: Aus den Luftdüsen tretende Luft sorgt  
für die Bildung von Luftbläschen, die die Füße  
angenehm sanft massieren.  
Lieferumfang /  
2. Wärme: Die Fußauflage erhitzt sich und sorgt  
somit für eine konstante Wassertemperatur.  
Gerätebeschreibung  
Funktionsschalter  
Abdeckung  
Aussparungen für Einsätze Fußauflage  
Aussparung für Massageaufsätze  
Wasserablauf  
3. Massage: Die mit kleinen Massagenoppen ver-  
sehene Fußauflage erzeugt durch Vibration einen  
angenehmen Massageeffekt.  
Rollmassager  
Akkupressurmassager  
Fingermassager  
Bedienen  
2 Akkupressureinsätze  
µ 2 Rollmassageeinsätze  
Bedienungsanleitung  
Aufstellen  
Stellen Sie das Fußsprudelbad auf den Boden  
vor einem Stuhl.  
Stellen Sie den Funktionsschalter auf 0 (AUS).  
Technische Daten  
Einsätze für die Fußauflage ꢂ  
einsetzen  
Nennspannung: ..................220 - 240 V 50Hz  
~
Wählen Sie die Einsätze für die Fußauflage aus:  
Nennleistung: ................................................85 W  
KB-Zeit: ........................................................20 min.  
Schutzklasse: ....................................................II  
-
mit Noppen versehenen Akkupressureinsätze ¾  
für eine sanfte Vibrationsmassage  
-
Rollmassageeinsätze µ für eine zusätzliche  
Punktmassage der Fußsohlen  
KB-Zeit  
Setzen Sie die Einsätze in die dafür vorgesehe-  
nen Aussparungen in der Fußauflage. Die  
Einsätze für die Aussparungen tragen die  
Markierungen „L“ für links und „R“ für rechts auf  
der Rückseite.  
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange  
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo-  
tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange-  
gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge-  
schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.  
- 45 -  
 
Massageaufsätze für die  
Einschalten  
Mittelkonsole aufsetzen  
Wählen Sie einen Massageaufsatz für die  
Punktmassage aus.  
ƽ Warnung!  
• Schließen Sie das Fußsprudelbad nicht an, wenn  
sich Ihre Füße im Gerät befinden.  
Rollmassager: stimulierende rollende Massage  
der Fußsohlen zur Entspannung der Füße.  
Akkupressurmassager: zur Shiatsu-Massage  
(asiatische Fingerdruckmassage) der Füße.  
º Fingermassager: zur Massage der Füße.  
Setzen Sie den jeweiligen Massageaufsatz  
einfach in die Aussparung der Mittelkonsole  
zwischen den beiden Fußbetten.  
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.  
Setzen Sie sich bequem auf den Stuhl. Stellen  
Sie Ihre Füße jedoch noch nicht in das Gerät!  
Stellen Sie den Funktionsschalter auf die  
gewünschte Kombination.  
Sie können die beschriebenen Funktionen in  
folgenden Kombinationen einstellen:  
Wasser einfüllen  
2
ƽ Gefahr eines elektrischen Schlages!  
• Befüllen Sie die Wasserwanne nur bis zur  
Markierung „MAX“ (ca. 3l). Ansonsten könnte  
während des Fußsprudelbads Wasser  
überlaufen.  
3
1
• Schließen Sie das Gerät erst an das Stromnetz,  
wenn Sie das Wasser eingefüllt haben.  
Befüllen Sie die Wasserwanne mit warmen oder  
kaltem Wasser.  
0
- Schalterstellung 0: Gerät ausgeschaltet  
Hinweis: Die Wärmefunktion dient nicht dem  
Erhitzen von kaltem Wasser. Sie soll die  
- Schalterstellung 1: Massage + Wärme  
Temperatur des eingefüllten Wassers halten.  
Hinweis: Diese Einstellung können Sie auch als  
Trockenmassage, ohne Wasser in der Wasser-  
wanne, nutzen.  
Sie können zusätzlich spezielle Badezusätze  
verwenden. Verwenden Sie jedoch keine  
schaumbildendenden Badezusätze.  
- Schalterstellung 2: Massage + Wärme + Sprudel  
- Schalterstellung 3: Wärme + Sprudel  
Fußsprudelbad anwenden  
Stellen Sie nun Ihre Füße in die Wasserwanne.  
Während des Fußbads können Sie abwechselnd  
Ihre Fußsohlen auf den Massageaufsätzen  
massieren.  
ƽ Vorsicht: Überschreiten Sie die maximale Be-  
triebsdauer (KB-Zeit) von 20 Minuten nicht! Das Ge-  
rät kann irreparabel beschädigt werden. Überhit-  
zungsgefahr.  
- 46 -  
 
Nach dem Fußbad  
Entsorgen  
Schalten Sie das Gerät am Funktionsschalter ꢀ  
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steck-  
dose.  
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den  
normalen Hausmüll. Dieses Produkt  
unterliegt der europäischen Richtlinie  
2002/96/EG.  
Schütten Sie vorsichtig das Wasser durch den  
Wasserablauf ´ aus.  
Cremen Sie nach dem Fußbad Ihre Füße mit  
einem Hautpflegeöl ein.  
Legen Sie danach eine kurze Ruhepause ein.  
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen  
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale  
Entsorgungseinrichtung.  
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.  
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-  
einrichtung in Verbindung.  
Reinigung  
ƽ Warnung! Verletzungsgefahr!  
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose,  
bevor Sie das Gerät reinigen.  
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien  
einer umweltgerechten Entsorgung zu.  
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung aus-  
reichend abkühlen.  
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung niemals in  
Wasser oder andere Flüssigkeiten.  
ƽ Vorsicht!  
• Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel  
oder Lösemittel. Diese könnten die Oberfläche  
beschädigen.  
Wischen Sie das Gerät innen und außen mit  
einem feuchten Tuch ab.  
Entfernen Sie evtl. Rückstände von Badezusätzen  
mit einem speziellen Kunststoffreiniger.  
- 47 -  
 
Garantie und Service  
Importeur  
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab  
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert  
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-  
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den  
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit  
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so  
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware  
gewährleistet werden.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-  
brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder  
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.  
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für  
den privaten und nicht für den gewerblichen  
Gebrauch bestimmt.  
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-  
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die  
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-  
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.  
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-  
rantie nicht eingeschränkt.  
Schraven  
Service- und Dienstleistungs GmbH  
Gewerbering 14  
47623 Kevelaer, Germany  
Tel.: +49 (0) 180 5 008107  
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise  
aus dem Mobilfunknetz)  
Fax: +49 (0) 2832 3532  
Kompernaß Service Österreich  
Rittenschober KG  
Gmundner Strasse 10  
A-4816 Gschwandt  
Tel.: +43 (0) 7612 6260516  
Fax: +43 (0) 7612 626056  
- 48 -  
 

Indesit Refrigerator TLA1 User Manual
Indesit Washer SIXXL 129 S User Manual
InFocus Universal Remote 009 1455 00 User Manual
Jabra Wireless Office Headset 14201 35 User Manual
Jensen MP3 Docking Station JiMS 182 User Manual
Kalorik Electric Grill USK GR 28215 User Manual
Kenwood Headphones KCA iP301V User Manual
KitchenAid Ice Maker W10206425A User Manual
Kodak Film Camera EXR 500T User Manual
Kompernass CD Player KH 2300 User Manual