4
BUBBLING FOOTBATH
KH 5557
BUBBLING FOOTBATH
Operating instructions
KĄPIELOWY MASAŻER DO STÓP
Instrukcja obsługi
LÁB-PEZSGŐFÜRDŐ
Használati utasítás
MASAŽNA KAD ZA STOPALA
Navodila za uporabo
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA NOHY
Návod k obsluze
VÍRIVÝ KÚPEĽ NÔH
Návod na obsluhu
PJENUŠAVA KUPKA ZA STOPALA
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
FUSSSPRUDELBAD
ID-Nr.: KH5557-04/08-V1
Bedienungsanleitung
CONTENT
PAGE
Safety instructions
Intended Use
2
3
3
3
3
3
5
5
6
6
Delivery Items / Appliance Description
Technical data
Functions of the Foot Spa
Operation
Cleaning
Disposal
Warranty & Service
Importer
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
BUBBLING FOOTBATH
KH 5557
• Consult with your doctor before using the foot
spa should you be suffering from vein inflamma-
tion, inflamed varicose veins, water retention or
rashes on your legs.
Safety instructions
• Take care if you are not sensitive to heat. You
may not realise how hot the foot support plate
can get.
ƽ To avoid the risk of fatalities from
electric shock:
• Never operate the appliance with blocked air-
inlet openings. Take care that the air-inlet ope-
nings do not become blocked through dust, hair
etc.
• Make certain that the power cord does not
become wet or moist during operation. Place it
such that it cannot be crushed or damaged.
• Keep the power cable away from hot surfaces.
• Do not carry out any repairs on the appliance.
All repairs must be carried out by the manufactu-
rer or its service agent or a similarly qualified
person.
• Unplug the appliance before filling it with water,
replacing accessories or cleaning it.
• Do not use the appliance in the bathroom.
• Never separate or connect the appliance
from/to a power supply when your feet are in
the water.
• Always separate the appliance from the power
supply when installing or removing accessory
parts.
• Arrange for defective power plugs and/or ca-
bles to be replaced as soon as possible by a
qualified technician or by our Customer Service
Department to avoid the risk of injury.
To avoid damaging the device:
• Do not stand in or on the foot spa. Use it only
while seated.
• Never operate the foot spa for longer than
20 minutes (KB-Time: 20 Min.). The appliance is
not meant to be used continuously for long
periods. Allow the appliance to cool sufficiently
before using it again.
• Do not use any foam-producing bath additives.
The appropriate bath additives for bubble baths
are available from specialised dealers.
• Do not fall asleep whilst using the foot spa.
• Never operate the appliance whilst you sleep.
• Place the function switch to 0 (OFF) before you
connect or separate the appliance from the
power source.
ƽ To reduce the risk of fire or injury:
• Only use the original accessory parts for this de-
vice. Other parts may probably not meet the safe-
ty requirements.
• The appliance is not intended for use by children
or other persons without assistance or supervi-
sion if their physical, sensory or mental capabili-
ties prevent them from using it safely. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
- 2 -
Intended Use
Functions of the Foot Spa
This foot spa is intended for personal, home use. Its
function is only to bathe and massage the feet. It is
not suitable for any other purpose. It is not intended
for use in the medical/ therapeutic or commercial
fields.
This foot spa has three functions available which
can be used in various combinations:
1. Bubbles: Air emerging from the air-jets provides
the formation of air bubbles, which massage the
feet pleasently and gently.
Delivery Items /
2. Heat: The foot pad heats itself and thus provides
for a constant water temperature.
Appliance Description
ꢀ Function switch
ꢁ Cover
ꢂ Recesses for accessories: foot pad
ᕤ Recesses for massage accessories
ᕥ Water drainage
3. Massage: The foot accessories with massage
nubs create through vibration a pleasant massage
effect.
ᕦ Roller massager
ᕧ Accupressure massager
ᕨ Finger massager
Operation
Setup
ᕩ 2 Accupressure accessories
µ 2 Roller massage accessories
Operating instructions
➩ Place the foot spa on the floor in front of a chair.
➩ Set the function switch ꢀ to 0 (OFF).
Insert the accessories for the foot
pads ꢂ
Technical data
➩ Select the accessories for the foot pad:
-
Accupressure accessories with nubs ¾ for a
gentle vibration massage
Rated voltage:......................220 - 240 V 50Hz
~
Rated output:..................................................85 W
CO Time: ....................................................20 min.
Protection class:................................................II
-
Roller massage accessories µ for an additional
point massage of the soles
➩ Place the accessories in the recesses provided
for them ꢂ in the foot pad. The accessories for
the recesses ꢂ bear the markings „L“ for left
and „R“ for right on their reverse side.
CO Time
The CO Time (Continuous Operation Time) details
how long an appliance can be operated without
the motor overheat-ing and becoming damaged. Af-
ter the appliance has run for this period it must be
switched off until the motor has cooled itself down.
- 3 -
Place massage accessories for the
middle console
➩ Select a massage accessory for the point
massage.
ᕦ Roller massager: stimulating rolling massage of
the feet for relaxation of the feet.
➩ Adjust the switch ꢀ to the desired combination.
You can set the described functions in the following
combinations:
2
ᕧ Accupressure massager: for Shiatsu Massage
(Asian finger pressure mas-sage) of the feet.
º Finger massager: for massaging the feet.
➩ Simply set the respective massage accessory in
the recess ᕤ of the middle console between
both footbeds.
3
1
0
Filling with water
- Function switch
position 0:
- Function switch
position 1:
Appliance switched off
Massage + Heat
ƽ Danger of an electric shock!
• Only fill the water container to the marking
„MAX“ (ca. 3l). Otherwise, water could over-
flow during the foot spa.
• First connect the appliance to the power source
when you have filled it with water.
ꢀ Note: You can also use these settings as a dry
massage, without water in the water container.
➩ Fill the water bath with warm or cold water.
- Function switch
ꢀ Note: The purpose of the heating function is not
to heat cold water.
position 2:
- Function switch
position 3:
Massage + Heat + Bubble
Heat + Bubble
It should simply maintain the temperature of the
water.
Using the foot spa
➩ You can also use special bath additives. Howe-
➩ Now place your feet in the water container.
➩ During the water bath you can alternately mas-
sage the soles of your feet on the massage at-
tachments.
ver, do not use any foam-creating bath additives.
Switching on
ƽ Warning!
ƽ Caution: Do not exceed the maximum operating
period (KB-Time) of 20 minutes! The appliance could
be irreparably damaged. Danger of overheating.
• Do not switch the foot spa on when your feet are
in the appliance.
➩ Insert the power plug in the socket.
➩ Sit comfortably on a chair. But do not put your
feet into the water yet!
After the foot bath
➩ Turn the appliance off at the function switch ꢀ
and remove the plug from the electrical socket.
➩ Carefully empty the water out through the water
drainage feature ´.
➩ Apply skin care oil to your feet.
➩ Then rest for a while.
- 4 -
Cleaning
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
ƽ Warning! Risk of injury!
• Unplug the appliance, before cleaning it.
• Let the appliance cool sufficiently before
cleaning it.
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
• Never immerse the appliance in water or other
liquids to clean it.
Dispose of the appliance through an approved dis-
posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
ƽ Warning!
• Do not use any aggressive cleaning liquids or
solvents. They could damage the surface.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
➩ Wipe the appliance on the inside and outside
with a damp cloth.
➩ Remove residues of bath additives with a special
synthetic cleaner.
- 5 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been
manu-factured with care and meticulously examined
before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the case of a warranty claim, please
make contact by telephone with our service depart-
ment. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, not for wearing parts or for
damage to fragile components. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampe-
ring not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: [email protected]
Irish Connection
Harbour view
Howth
Co. Dublin
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077
Fax: 00353 18398056
e-mail: [email protected]
- 6 -
SPIS TREŚCI
STRONA
bezpieczeństwa
8
8
Cel zastosowania
Zakres dostawy / Opis urządzenia
Dane techniczne
Funkcje urządzenia do masażu stóp
Obsługa
9
9
9
9
Czyszczenie
11
11
12
12
Utylizacja
Gwarancja i serwis
Importer
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
KĄPIELOWY MASAŻER
DO STÓP KH 5557
• Przed użyciem urządzenia do masażu stóp
należy skonsultować się z lekarzem w wypadku
schorzeń, takich jak zapalenie żył, żylaki,
zbieranie się wody lub stłuczenia nóg.
• Należy zachować ostrożność, jeśli są Państwo
niewrażliwi na gorąco. Mogą Państwo
ewentualnie nie spostrzec, na ile nagrzeje się
podstawka pod stopy.
• Urządzenia nie należy używać z zablokowany-
mi otworami napo-wietrzającymi. Uważać, aby
otwory napowietrzające nie zostały zatkane
kurzem, włosami itp.
bezpieczeństwa
ƽ Aby uniknąć niebezpieczeństwa
porażenia prądem elektrycznym:
• należy zwracać uwagę na to, aby podczas
pracy urządzenia kabel sieciowy nie był mokry
ani wilgotny. Kabel należy tak przeprowadzić,
aby nie został ani zakleszczony ani uszkodzony.
• Kabel sieciowy trzymać z dala od gorących
powierzchni.
Aby zapobiec uszkodzeniu
urządzenia:
• Jeżeli kabel został uszkodzony, przed ponow-
nym użyciem urządzenia należy zlecić wymianę
kabla w serwisie.
• Przed napełnianiem urządzenia wodą, wymieni-
aniem akcesoriów lub czyszczeniem należy
zawsze wyciągnąć wtyczkę z sieci.
• Urządzenie wolno stosować wyłącznie w
suchych pomieszczeniach, nie wolno stosować
go poza pomieszczeniami zamkniętymi.
• Urządzenia nie należy odłączać ani podłączać,
jeśli nogi znajdują się w wodzie.
• Urządzenie należy zawsze odłączać od zasila-
nia prądu podczas zakładania i zdejmowania
akcesoriów.
• Nie stawać na urządzeniu do kąpieli stóp.
Należy go używać tylko na siedząco.
• Urządzenia do masażu stóp nie używać dłużej
niż 20 minut (czas pracy krótkotrwałej:
20 minut). Urządzenie nie jest przewidziane do
pracy ciągłej. Przed ponownym użyciem proszę
pozwolić na wystarczające ostygnięcie urządze-
nia.
• Nie używać pieniących dodatków do kąpieli.
W handlu specjalistycznym dostępne są
dodatki kąpielowe, nadające się do urządzeń
do kąpieli stóp.
• Podczas używania urządzenia do masażu stóp
nie należy zasypiać.
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable
sieciowe lub wtyczki niezwłocznie wymień w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Urządzenia nie należy używać podczas snu.
• Przed odłączeniem lub podłączeniem urządze-
nie należy ustawić przełącznik funkcyjny w
położenie 0 (WYŁ.).
ƽ Aby uniknąć zagrożenia pożaro-
wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Należy stosować wyłącznie oryginalne akceso-
ria. Inne części mogą nie być wystarczająco
bezpieczne.
• Nie pozwalać dzieciom i osobom ułomnym
obchodzić się z urządzeniem bez nadzoru,
gdyż mogą one nie być w stanie ocenić ewentu-
alnych zagrożeń.
Cel zastosowania
To urządzenie do kąpieli stóp przezna-czone jest
do zastosowań prywatnych w domu. Służy ono
wyłącznie do kąpieli i masażu stóp. Urządzenie nie
nadaje się do żadnych innych celów. Nie przewid-
zia-no go do zastosowania w lecznictwie i
terapii lub do zastosowań profesjonalnych.
- 8 -
Zakres dostawy /
Opis urządzenia
Funkcje urządzenia do
masażu stóp
ꢀ Przełącznik funkcyjny
ꢁ Pokrywa
To urządzenie do masażu stóp posiada trzy
funkcje, które można wykorzystywać w różnych
kombinacjach:
ꢂ Wycięcia na wkładki podstawek pod stopy
ᕤ Wycięcie na wkładki do masażu
ᕥ Odpływ wody
ᕦ Rolkowy przyrząd masujący
ᕧ Element do masażu akupresurą
ᕨ Element do masażu Shiatsu
ᕩ 2 wkładki do masażu akupresurą
µ 2 wkładki do masażu rolkowego
Instrukcja obsługi
1. Musowanie: Powietrze wydostające się z dysz
wytwarza bąbelki, które delikatnie masują
stopy.
2. Ciepło: Podstawka pod stopy nagrzewa się i
dzięki temu zapewnia utrzymanie stałej temperatury
wody.
3. Masaż: Podstawka pod stopy pokryta niewielki-
mi wybrzuszeniami poprzez wibracje wytwarza
przyjemny efekt masażu.
Dane techniczne
Napięcie
znamionowe:
220 - 240 V 50Hz
~
Moc znamionowa: 85 W
Czas pracy ciągłej: 20 minut
Klasa ochronności : II
Obsługa
Ustawianie
➩ Ustawić urządzenie do kąpieli stóp na podłodze
przed krzesłem.
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać ur-
ządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i
tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo-
nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i
poczekać, aż silnik się ostudzi.
➩ Ustawić przełącznik funkcyjny ꢀ w położeniu 0
(WYŁ.).
Zakładanie wkładek podstawki pod
stopy ꢂ
➩ Wybrać odpowiednie wkładki na podstawkę
pod stopy:
-
pokryte wybrzuszeniami wkładki do akupresury
ᕩ do delikatnego masażu wibracyjnego
wkładki do masażu rolkowego µ do dodatko-
wego masażu punktowego podeszwy stóp
-
➩ Założyć wkładki do przewidzianych do tego
wycięć ꢂ w podstawce pod stopy. Wkładki do
wycięć ꢂ posiadają pod spodem zaznaczenia
„L” w lewej i „R” w prawej wkładce.
- 9 -
Zakładanie wkładek masujących
konsoli środkowej
➩ Wybrać wkładkę masującą do masażu
punktowego.
ᕦ Rolkowy przyrząd masujący: rozluźniający
rolkowy masaż podeszwy stopy.
Opisane funkcje można włączać w następujących
kombinacjach:
2
ᕧ Element do masażu akupresurą: do masażu
Shiatsu (azjatycki masaż dotykiem palców) stóp.
º Element do masażu Shiatsu: do masażu stóp.
➩ Założyć daną wkładkę w wycięcie ᕤ konsoli
środkowej między dwoma korytkami na stopy.
3
1
0
Napełnić wodę
- Położenie przełącznika 0: urządzenie wyłączone
ƽ Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Wody należy nalewać tylko do zaznaczenia
„MAX“ (około 3 litrów). Inaczej możliwe jest
przelanie się wody przy kąpieli musującej.
• Urządzenie należy podłączyć do zasilania
dopiero po nalaniu wody.
- Położenie przełącznika 1: Masaż+ ciepło
ꢀ Wskazówka: To ustawienie można wykorzystać
również jako masaż na sucho, bez wody w
urządzeniu.
- Położenie przełącznika 2: Masaż + ciepło
+ musowanie
- Położenie przełącznika 3: Ciepło + musowanie
➩ Misę na wodę można napełniać ciepłą lub
zimną wodą.
ꢀ Wskazówka: Funkcja ogrzewania nie służy
do nagrzewania zimnej wody. Ma ona tylko
utrzymywać temperaturę wody.
Użycie urządzenia do masażu stóp
➩ Teraz włożyć stopy do misy na wodę.
➩ W trakcie kąpieli można naprzemian masować
podeszwy stóp na wkładkach do masażu.
➩ Można dodatkowo zastosować specjalne
dodatki do kąpieli. Nie należy używać żadnych
pieniących dodatków do kąpieli.
ƽ Uwaga: Nie należy przekraczać maksymalne-
go czasu pracy wynoszącego 20 minut! Grozi to
trwałym uszkodzeniem urządzenia.
Włączanie
Niebezpieczeństwo przegrzania.
ƽ Ostrzeżenie!
Po zakończeniu kąpieli stóp
➩ Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
funkcyjnego ꢀ i wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
➩ Przez odpływ ᕥ wylać wodę.
➩ Po kąpieli należy nakremować stopy olejkiem
do pielęgnacji skóry.
• Nie podłączać urządzenia do masażu stóp, jeśli
stopy są zanurzone w wodzie.
➩ Wetknąć wtyczkę sieciową do gniazdka.
➩ Usiąść wygodnie na krześle. Jeszcze nie
wstawiać stóp do urządzenia!
➩ Ustawić przełącznik funkcyjny ꢀ na wymaganą
kombinację.
➩ Następnie odczekać chwilę w spokoju.
- 10 -
Czyszczenie
Utylizacja
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
ƽ Ostrzeżenie! Zagrożenie odniesie-
niem obrażeń!
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrekty-
wy europejskiej 2002/96/EC.
• Przed czyszczeniem urządzenia należy
najpierw wyciągnąć wtyczkę z sieci.
• Przed czyszczeniem proszę pozwolić na
wystarczające ostygnięcie urządzenia.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w
innych cieczach.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za-
kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła-
dach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs-
zym zakładem utylizacji odpadów.
ƽ Uwaga!
• Nie stosować agresywnych środków czyszczą-
cych lub rozpuszczalników. Mogą one
uszkodzić powierzchnię.
Materiał opakowaniowy należy przekazy-
wać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
➩ Urządzenie należy przecierać od wewnątrz i od
zewnętrz wilgotną ściereczką.
➩ Usunąć ewentualne pozostałości dodatków do
kąpieli za pomocą specjalnego środka do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
- 11 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. Paragon należy zachować jako
dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się telefoni-
cznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zag-
warantować bezpłatną wysyłkę zakupionego
produktu.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części
ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urzą-
dzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowa-
nia w gospodarstwie domowym, a nie do celów
przemysłowych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści-
wego używania urządzenia, używania niezgodne-
go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo-
wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran-
cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy
urządzenia.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4
26-600 Radom
Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: [email protected]
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK
OLDALSZÁM
Biztonsági utasítás
Rendeltetés
14
15
15
15
15
15
17
17
18
18
A csomag tartalma / A készülék leírása
Műszaki adatok
A lábfürdő és masszírozó funkciói
Működtetés
Tisztítás
Ártalmatlanítás
Garancia és szerviz
Gyártja
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
LÁB-PEZSGŐFÜRDŐ
KH 5557
• Forduljon a lábfürdő használata előtt orvoshoz,
ha a lábán vénás megbetegedés, begyulladt
visszér, ödéma vagy kiütés lenne.
• Legyen elővigyázatos, ha nem érzékeny a hőre.
Esetleg nem veszi észre, hogy mennyire
felforrósodik a lábtartó rész.
Biztonsági utasítás
• Soha ne használja a készüléket elzáródott szel-
lőzőnyílásokkal. Ügyeljen arra, hogy a szellőző-
nyílások ne záródjanak el portól, hajtól vagy
egyébtől.
ƽ Az elektromos áram okozta élet-
veszély elkerülése érdekében:
• Figyeljen arra, hogy használat közben a hálóza-
ti kábel ne legyen vizes vagy nedves. Úgy
helyezze el a kábelt, hogy az ne szoruljon be
vagy más módon se sérülhessen meg.
Az alábbi módon kerülheti el, hogy
kár keletkezzen a készülékben:
• Ne álljon bele vagy ne álljon rá a lábfürdőre.
Csak ülve használja.
• Tartsa távol a hálózati vezetéket a forró
felületektől.
• Ne próbálja egyedül megjavítani a készüléket.
Hiba esetén forduljon a vevőszolgálathoz vagy
egy szakképzett szakemberhez, és javíttassa
meg, mielőtt újra használná a készüléket.
• Húzza ki először a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból, mielőtt a készüléket vízzel feltölti, a
tartozékokat kicseréli vagy tisztítja.
• A készüléket csak száraz helyiségekben
használja, pl. a fürdőszobában egyáltalán ne.
• Soha ne válassza le vagy csatlakoztassa a kés-
züléket az áramellátáshoz, ha vízben áll a lába.
• Mindig válassza le a készüléket az áramellátás-
ról, ha tartozékokat tesz fel rá vagy vesz le róla.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati
kábelt vagy csatlakozót azonnal cseréltesse ki
engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az
ügyfélszolgálattal.
• Ne használja a lábfürdőt 20 percnél hosszabb
ideig (folyamatos használat: 20 perc). Ez a
készülék nem tartós üzemeltetésre van tervezve.
Mielőtt újra használná a készüléket, hagyja
megfelelően lehűlni.
• Ne használjon semmilyen habképző fürdőszert.
Szaküzletben kaphatók a lábfürdőhöz alkalmas
kiegészítők.
• Ne aludjon el a lábfürdő és masszírozó haszná-
lata közben.
• Soha ne használja a készüléket alvás közben.
• Állítsa a funkciókapcsolót 0-ra (KI), mielőtt le-
kapcsolná az áramkörről vagy csatlakoztatná
hozzá.
ƽ A tűz- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• A készüléket csak az eredeti alkatrészekkel
használja. Előfordulhat, hogy más alkatrészek
nem elég biztonságosak.
• Ne hagyja, hogy gyermekek vagy valamilyen
módon korlátozott személyek felügyelet nélkül
használják a készüléket, mivel nem mindig
tudják helyesen felmérni az esetleges
veszélyeket.
- 14 -
Rendeltetés
A lábfürdő és
masszírozó funkciói
Ezt a lábfürdőt és masszírozót otthoni és
magánhasználatra tervezték. Kizárólag a lábak
fürdetésére és masszírozására szolgál. A készülék
ettől eltérő célokra nem alkalmas. Nem orvosi /
terápiás vagy kereskedelmi felhasználásra készült.
Ez a lábfürdő és masszírozó három funkcióval ren-
delkezik, melyeket különböző kombinációban lehet
használni:
1. Pezsgőfürdő: A légszelepekből kiáramló levegő
gondoskodik a légbuborékok képződéséről, melyek
kellemesen gyengéden masszírozzák a lábat.
A csomag tartalma /
A készülék leírása
2. Meleg: A lábalátét felmelegszik és így
gondoskodik arról, hogy a víz állandóan meleg
legyen.
ꢀ Funkciókapcsoló
ꢁ Fedél
ꢂ A lábalátét betétjeinek a helye
ᕤ A masszírozó tartozékok helye
ᕥ Vízlefolyó
3. Masszázs: A kis masszírozóbütykökkel ellátott
lábalátét a vibrálással kellemes masszírozó hatású.
ᕦ Görgős masszírozó
ᕧ Akupresszúrás masszírozó
ᕨ Ujjas masszírozó
ᕩ 2 akupresszúrás betét
µ 2 görgős masszírozó betét
Használati útmutató
Működtetés
Felállítás
➩ Helyezze a lábfürdőt a padlóra egy szék elé.
➩ Állítsa a funkciókapcsolót ꢀ 0-ra (KI).
Műszaki adatok
Helyezze be a lábalátétre ꢂ való
betéteket
➩ Az alábbiak szerint válassza ki a
lábalátétre való betéteket:
Névleges feszültség:
220 - 240 V
50Hz
~
Névleges teljesítmény:
Folyamatos üzemeltetési idő: 20 perc
Védelmi osztály : II
85W
-
a bütykökkel ellátott akupresszúrás betétek
ᕩ a lágy vibrációs masszázshoz.
a görgős masszírozó betétek µ a talp kiegészí-
tő pontmasszázsára alkalmasak
-
Folyamatos üzemeltetési idő
➩ Helyezze be a betéteket a lábalátéten az arra
kialakított helyre ꢂ. A baloldali betétek helye
ꢂ „L“, a jobboldaliaké pedig „R“ betűvel van
jelölve.
A folyamatos üzemeltetési idő azt jelzi, hogy
mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor
túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott idő
lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni,
amíg a motor le nem hűl.
- 15 -
Helyezze a masszírozó tartozékot
a középső részre.
A leírt funkciókat a következő kombinációkban
állíthatja be:
➩ Válasszon ki egy masszírozó tartozékot a
pontmasszázshoz.
2
ᕦ Görgős masszírozó: ingerlő görgős talpmass-
zázs, mely ellazítja a lábakat.
3
1
ᕧ Akupresszúrás masszírozó: shiatsu-lábmasszázs-
hoz (ujjnyomáson alapuló ázsiai masszázs).
ᕨ Ujjas masszírozó: a lábak masszírozásához.
➩ Helyezze egyszerűen a kiválasztott masszírozó
tartozékot a két talprész közötti, középső részen
erre kialakított ᕤ helyre.
0
- 0 kapcsolóállás: a készülék ki van kapcsolva
A víz betöltése
- 1 kapcsolóállás: masszázs + melegítés
ƽ Elektromos áramütés veszélye!
• A víztartályt csak a "MAX" jelzésig töltse meg
(kb. 3 l). Ha ennél több vizet tölt bele, a
ꢀ Tudnivaló: Ezt a beállítást száraz masszázsként
víz nélkül is használhatja a víztartályban.
pezsgőfürdő működése közben a víz kifolyhat.
• A készüléket csak azután csatlakoztassa a
hálózathoz, miután feltöltötte vízzel.
- 2 kapcsolóállás: masszázs + melegítés
+ pezsgőfürdő
- 3 kapcsolóállás: melegítés + pezsgőfürdő
➩ A víztartályt töltse fel meleg vagy hideg vízzel
A lábfürdő használata
ꢀ Tudnivaló: A melegítő funkció nem a hideg víz
felmelegítésére szolgál. A betöltött víz
hőmérsékletét tartja fenn.
➩ Helyezze bele a lábát a víztartályba.
➩ A lábfürdő során váltakozva masszíroztathatja
talpát a masszírozó tartozékokkal.
➩ Kiegészítőleg speciális fürdőszert is használhat.
Kerülje azonban a habképző fürdőszerek
használatát.
ƽ Vigyázat: Ne lépje túl a maximális 20 perces
üzemeltetési időt (folyamatos használat)! A
készülék végérvényesen megsérülhet. Túlhevülés
veszélyeáll fenn.
Bekapcsolás
ƽ Figyelmeztetés!
A lábfürdő után
• Soha ne csatlakoztassa a lábfürdőt a
hálózathoz, ha a lába a készülékben van.
➩ Dugja be a hálózati dugaszt a dugaszoló
aljzatba.
➩ Kapcsolja ki a készüléket a funkciókapcsolóval
ꢀ és húzza ki a csatlakozót a konektorból.
➩ Óvatosan öntse ki a vizet a vízlefolyón ᕥ
keresztül.
➩ Üljön kényelmesen a székre. Ugyanakkor a
lábait még ne tegye bele a készülékbe!
➩ Állítsa az ꢀ funkció kapcsolót a kívánt
kombinációra
➩ A lábfürdő után bőrápoló olajjal krémezze
be a lábait.
➩ Ezután tartson egy rövid pihenőt.
- 16 -
Tisztítás
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
ƽ Figyelmeztetés! Sérülésveszély!
• Először húzza ki a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból, mielőtt megtisztítja a készüléket.
• A tisztítás előtt hagyja a készüléket megfelelően
lehűlni.
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2002/96/EU számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
• A tisztításhoz soha ne merítse a késszüléket
vízbe vagy más folyadékba.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
ƽ Vigyázat:
• Ne használjon semmiféle agresszív tisztítószert
vagy oldószert. Ezek kárt tehetnek a
felületben.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé-
dő ártalmatlanítóhelyre.
➩ A készüléket kívül és belül törölje le egy nedves
kendővel.
➩ Az esetlegesen visszamaradó fürdőszert speciá-
lis műanyagtisztító szerrel távolítsa el.
- 17 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva. A készüléket gondosan
gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze
meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény
esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön
közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben
garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az
árut.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
A garancia csak anyag- és gyártási hibára
vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A
termék kizárólag magánhasználatra, nem
kereskedelmi használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem
engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak
végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem
korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác
Zrínyi utca 39.
Telefon +36 27 314 212
Telefax +36 27 317 212
e-mail: [email protected]
- 18 -
KAZALO VSEBINE
STRAN
Varnostni napotki
Namen uporabe
Vsebina kompleta / opis naprave
Tehnični podatki
Funkcije masažne kopeli za noge
Uporaba
20
21
21
21
21
21
23
23
24
24
Čiščenje
Odstranitev
Garancija in servis
Proizvajalec
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
MASAŽNA KAD ZA
STOPALA KH 5557
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Pred uporabo masažne kopeli za noge se pos-
vetujte z zdravnikom, če imate vnetje ven, vnete
krčne žile, se vam v nogah nabira voda ali na
njih nastajajo izpuščaji.
Varnostni napotki
ƽ Da se izognete življenjski nevarno-
sti zaradi električnega udara:
• Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel med
obratovanjem naprave ne namoči ali navlaži.
Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se
ga ne da poškodovati.
• Bodite previdni, če ste neobčutljivi za vročino.
Mogoče pa ne boste zaznali, kako vroča je
postala podloga za stopala.
• Omrežni kabel naj bo izven vpliva vročih
površin.
• Na napravi ne izvajajte nobenih popravil.
Vsakršna popravila mora izvesti servisna služba
ali kvalificirane strokovne osebe.
• Naprave nikoli ne uporabljajte z blokiranimi
prezračevalnimi odprtinami. Pazite na to, da
prah, lasje itd. ne zaprejo prezračevalnih odprtin.
• Najprej vtič potegnite iz vtičnice, preden v napravo
dolijete vodo, jo začnete čistiti ali zamenjavati
dele pribora.
• Naprave ne uporabljajte v vlažnih prostorih,
npr. v kopalnici.
• Priključka naprave na električno omrežje nikoli
ne ločite ali ustvarite, dokler so vaša stopala
v vodi.
• Napravo zmeraj ločite od električnega omrežja,
ko nameščate ali odstranjujete dele pribora.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
dajte takoj zamenjati pooblaščenemu strokovne-
mu osebju ali servisni službi, da se izognete
nevarnostim.
Da preprečite poškodbe naprave:
• Ne stopajte v ali na masažno kopel za noge.
Uporabljajte jo le sede.
• Masažno kopel za noge uporabljajte le do
20 minut (kratkočasna uporaba, čas: 20 min).
Ta naprava ni namenjena trajnemu obratovanju.
Pred ponovno uporabo naj se dovolj ohladi.
• Ne uporabljajte penečih dodatkov za kopel.
V specialnih trgovinah boste našli dodatke za
kopeli, ki so primerni za masažne kopeli za noge.
• Med uporabo masažne kopeli za noge ne smete
zaspati.
• Naprave nikoli ne uporabljajte med spanjem.
• Funkcijsko stikalo prestavite na 0 (IZKLOP),
preden napravo ločite od električnega omrežja
ali jo z njim povežete.
ƽ Za preprečevanje nevarnosti
požara in poškodb:
• Na napravi uporabljajte samo originalne dele
pribora. Drugi deli morebiti niso dovolj varni.
- 20 -
Namen uporabe
Funkcije masažne kopeli
za noge
Ta masažna kopel za noge je predvidena za privatno
uporabo v domačem gospodinjstvu. Služi izključno
kopeli in masaži stopal. Ta naprava ni namenjena
za druge vrste uporabe. Ni predvidena za uporabo
na medicinskih/terapevtskih ali obrtnih področjih.
Ta masažna kopel za noge ima tri funkcije, ki se
lahko uporabljajo v različnih kombinacijah:
1. Vrtinci: Zrak, ki izstopa iz zračnih šob, poskrbi
za nastajanje zračnih mehurčkov, ki stopala zmasirajo
prijetno in nežno.
Vsebina kompleta /
opis naprave
2. Toplota: Podloga za stopala se segreje in s tem
poskrbi za konstantno temperaturo vode.
ꢀ Funkcijsko stikalo
ꢁ Pokrov
3. Masaža: Podloga za stopala je opremljena z
majhnimi izboklinami in s pomočjo vibracij ustvarja
prijetne masažne učinke.
ꢂ Odprtine za vstavke podloge za stopala
ᕤ Odprtina za masažne vstavke
ᕥ Odtok vode
ᕦ Vrtljivi masažni vstavek
ᕧ Akupresurni masažni vstavek
ᕨ Prstni masažni vstavek
ᕩ 2 akupresurna vstavka
µ 2 vstavka za masažo s kolesci
Navodila za uporabo
Uporaba
Postavitev
➩ Masažno kopel za noge postavite na tla pred
stol.
➩ Funkcijsko stikalo ꢀ prestavite na 0 (IZKLOP).
Tehnični podatki
Namestite vstavke za podlogo za
stopala ꢂ
Nazivna napetost: ..............220 - 240 V 50Hz
~
➩ Izberite vstavke za podlogo za stopala:
Nazivna moč: ................................................85 W
Čas kratkotrajne uporabe:..........................20 min
Razred zaščite: ................................................II
-
akupresurni vstavek ¾ z izboklinami za nežno
vibracijsko masažo
-
vstavka za masažo s kolesci µ za dodatno
točkovno masažo podplatov
Čas kratkočasne uporabe
➩ Vstavke namestite v zato predvidene odprtine ꢂ
v podlogi za stopala. Vstavki za odprtine ꢂ so
na hrbtni strani označeni z „L“ za levo in „R“ za
desno.
Čas KU (kratke uporabe) nam pove, kako dolgo
lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor
pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa
KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo,
dokler se motor ni ohladil.
- 21 -
Namestite masaÏne vstavke za
sredinsko konzolo
Opisane funkcije lahko nastavite v naslednjih
kombinacijah:
➩ Izberite masažni vstavek za točkovno masažo.
ᕦ Vrtljivi masažni vstavek: masaža podplatov z
vrtljivim vstavkom stimulira in sprosti podplate.
ᕧ Akupresurni masažni vstavek za masažo stopal
Shiatsu (azijska masaža s pritiskom prstov).
º Prstni masažni vstavek: za masažo stopal.
➩ Želeni masažni vstavek enostavno namestite
v odprtino ᕤ srednje konzole med obema
površinama za stopala.
2
3
1
0
Dolivanje vode
- Položaj stikala 0: naprava izklopljena
- Položaj stikala 1: masaža + toplota
ƽ Nevarnost električnega udara!
• Kad z vodo napolnite le do oznake „MAX“
(ca. 3l). Drugače bi voda lahko med kopeljo
z vrtinčenjem stekla čez rob.
ꢀ Napotek: To nastavitev lahko uporabite tudi kot
suho masažo, brez vode v kadi.
• Napravo na električno omrežje priključite šele,
ko ste dolili vodo.
➩ Kad napolnite s toplo ali hladno vodo.
- Položaj stikala 2: masaža + toplota + vrtinci
- Položaj stikala 3: toplota + vrtinci
Uporaba masažne kopeli za noge
➩ Sedaj noge dajte v kad.
➩ Med kopeljo stopal lahko izmenjaje masirate
podplate na masažnih vstavkih.
ꢀ Napotek: Funkcija ogrevanja ne omogoča
segrevanja hladne vode. Namenjena je le
ohranjanju temperature vode v kadi.
➩ Uporabljate lahko tudi posebne dodatke za
ƽ Previdno: Ne prekoračite maksimalnega časa
obratovanja (čas kratkotrajnega obratovanja) 20
minut! Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
Nevarnost pregretja.
kopel. Ne uporabljajte pa penečih dodatkov.
Vklop
ƽ Opozorilo!
Po kopeli stopal
➩ Napravo izklopite na funkcijskem stikalu ꢀ in
vtič potegnite iz vtičnice.
➩ Vodo previdno odlijte skozi odtok ´.
➩ Po kopeli stopal si ta namažite z negovalnim
oljem za kožo.
• Masažne kopeli za noge ne priključujte na
električno omrežje, če se vaša stopala nahajajo
v vodi.
➩ Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
➩ Udobno se namestite na stolu. Vendar pa nog
še ne položite v kopel!
➩ Potem se malce spočijte.
➩ Funkcijsko stikalo ꢀ prestavite na želeno
kombinacijo.
- 22 -
Čiščenje
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne
ƽ Opozorilo! Nevarnost poškodbe!
• Preden napravo začnete čistiti, najprej omrežni
vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta
proizvod je podvržen evropski
Direktivi 2002/96/ES.
• Pred čiščenjem naj se naprava dovolj ohladi.
• Naprave pri čiščenju nikoli ne potopite v vodo
ali kakšno drugo tekočino.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
ƽ Previdno!
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo
odpadkov.
• Ne uporabljajte agresivnih čistil ali topil.
Ta bi lahko poškodovala površino.
➩ Napravo znotraj in zunaj obrišite z vlažno krpo.
➩ Odstranite morebitne ostanke dodatkov za
kopel s posebnim čistilom za umetne snovi.
Embalažo oddajte za okolju primerno
odstranitev.
- 23 -
Garancija in servis
Proizvajalec
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natanč-
no preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite
blagajniški račun kot dokazilo o nakupu.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancijska storitev velja samo za napake pri
materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele
ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali
akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za
privatno in ne za obrtno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija
preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija
ne omejuje.
Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p.
Lendavska ulica 23
9000 Murska Sobota
Slovenija
Phone: +386 (0) 2 522 16 66
Fax:
+386 (0) 2 531 17 40
e-mail: [email protected]
- 24 -
OBSAH
STRANA
Bezpečnost
26
27
27
27
27
27
29
29
30
30
Účel použití
Součást dodávky / popis přístroje
Technické údaje
Funkce vířívé masážní vany
Ovládání
Čištění
Likvidace
Záruka & servis
Dovozce
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 25 -
MASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA
NOHY KH 5557
• Buďte opatrní, pokud jste vůči teplu necitliví.
Možná nevnímáte, jak teplá je podložka
nohou.
• Nepoužívejte přístroj nikdy se zablokovanými
větracími otvory. Dbejte na to, aby větrací
otvory nebyly nikdy ucpány prachem, vlasy atd.
Bezpečnost
ƽ Za účelem předejití úrazu
elektrickým proudem:
Chcete-li zabránit škodám na přístroji:
• Nestoupejte si do vířivé masážní vany ani na
vanu. Používejte ji pouze v sedě.
• Nepoužívejte perličkovou koupel déle než 20
minut (krátkodobý čas: 20 min.). Tento přístroj
není dimenzován pro dlouhodobý provoz. Před
novým použitím nechte přístroj dostatečně
vychladnout.
• Dbejte na to, aby za provozu nebyl síťový
kabel mokrý nebo vlhký. Veďte jej tak, aby se
nemohl nikde přiskřípnout nebo poškodit.
• Nepřibližujte síťový kabel k horkým povrchům.
• Poškodí-li se síťový kabel nebo zástrčka, nechte
je nejprve vyměnit v servisu, než přístroj opět
použijete.
• Než přístroj naplníte vodou, budete vyměňovat
díly příslušenství nebo ho budete čistit,
vytáhněte kabel ze zásuvky.
• Přístroj používejte jen v suchých prostorách, ne
venku.
• Pokud máte nohy ve vodě, neodpojujte nikdy pří-
stroj nebo ho nezapojujte do sítě.
• Odpojte přístroj ze sítě vždy, pokud nasazujete
nebo sundaváte příslušenství.
• Nepoužívejte žádné pěnové přísady do koupe-
le. V specializovaných obchodech jsou pro
vířivé masážní vany k dostání vhodné přísady do
koupele.
• Během používání vířivé masážní vany na nohy
nesmíte usnout.
• Nikdy nepoužívejte přístroj během spánku.
• Před odpojování od sítě nebo připojování na ní
přepněte přepínač funkcí na 0 (VYP).
• Poškozené síťové zástrčky a síťové kabely nechte
ihned vyměnit odborným personálem nebo zá-
kaznickým servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.
ƽ Za účelem prevence rizika požáru
a úrazu:
• Používejte jen originální příslušenství určené k
tomuto přístroji. Jiné díly nemusí být k tomu
dostatečně bezpečné.
• Nenechávejte manipulovat s přístrojem děti a
postižené osoby bez dohledu, protože ty
nedokážou vždy včas rozpoznat možná
nebezpečí.
• Pokud trpíte zánětem žil, zanícenými křečovými
žílami, hromaděním vody nebo máte vyrážku na
nohou, promluvte si před používáním perličkové
koupele s lékařem.
- 26 -
Účel použití
Funkce vířívé masážní vany
Tato vířivá masážní vana na nohy je určena pro
soukromé, domácí použití. Slouží výhradně koupeli
a masáži nohou. Tento přístroj není určen pro jiné
účely. Není určen pro použití v lékařských/
terapeutických nebo komerčních oblastech.
Tato vířiví masážní vana na nohy má tři funkce, kte-
ré mohou být využity v různých kombinací:
1. Perličková koupel: Vzduch vycházející z
trysek vytváří vzduchové bublinky, které příjemně
jemně masírují nohy.
Součást dodávky /
popis přístroje
2. Teplo: Podložka nohou se zahřeje a zajišťuje
konstantní teplotu vody.
ꢀ Přepínač funkcí
3. Masáž: Podložka nohou s malými masážními pří-
ꢁ Kryt
savkami vytváří vibrací příjemný masážní efekt.
ꢂ Vybrání pro nástavce podložky nohou
ᕤ Vybrání pro masážní nástavce
ᕥ Odtok vody
ᕦ Válečkový masážní nástavce
ᕧ Akupresurní masážní nástavec
ᕨ Masážní nástavce pro prsty
ᕩ 2 akupresurní nástavce
µ 2 válečkové masážní nástavce
Návod k obsluze
Ovládání
Umístění
➩ Postavte vířivou masážní vanu na zem před židli.
➩ Přepněte přepínač funkcí ꢀ na 0 (VYP).
Vsazení nástavců pro podložku
nohou ꢂ
➩ Zvolte nástavce pro podložku nohou:
Technické údaje
-
Akupresurní vložky s ᕩ pro jemnou vibrační ma-
sáž
Jmenovité napětí:
Jmenovitý výkon:
Krátká provozní doba:
Třída ochrany:
220 - 240 V 50Hz
~
-
Válečkové masážní nástavce µ pro dodatečnou
bodovou masáž chodidel
85 W
20 min.
II
➩ Vsaďte nástavce do vybrání v ꢂ podložce no-
hou. Vložky pro vybrání ꢂ mají označení „L“
pro levou stranu a „R“ pro pravou stranu na zad-
ní straně.
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné
přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poško-
dil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí
přístroj vypnout na tak dlouho, až se motor ochladí.
Nasazení masážních nástavců pro
středovou konzoli
➩ Zvolte masážní nástavec pro bodovou masáž.
ᕦ Válečkový masážní nástavec: stimulující válečko-
vá masáž chodidel pro uvolnění nohou
ᕧ Akupresurní masážní nástavec: pro masáž
shiatsu (asijská tlaková masáž) nohou.
ᕨ Díl pro masáž prstů: pro masáž nohou.
➩ Vsaďte jednoduše příslušnou masážní vložku do
vybrání ᕤ středové konzoly obou stop nohou.
- 27 -
Plnění vody
Popsané funkce můžete nastavit v následujících
kombinacích:
ƽ Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
2
• Vanu naplňte vodou pouze ke značce „MAX“
(cca. 3l). Jinak by voda během perličkové kou-
pele mohla přetéci.
3
1
• Přístroj připojte k síti teprve po naplnění vodou.
➩ Naplňte vanu teplou nebo studenou vodou.
0
ꢀ Upozornění: Tepelná funkce neslouží k
ohřívání studené vody. Měla by držet teplotu
naplněné vody.
- poloha přepínače 0: Přístroj vypnut
➩ Můžete navíc použít přísady do koupele. Ne-
používejte žádné pěnové přísady do koupele.
- poloha přepínače 1: Masáž+ teplo
ꢀ Upozornění: Toto nastavení můžete využít také
Zapínání
jako masáž za sucha, bez vody ve vaně.
ƽ Výstraha!
- poloha přepínače 2: Masáž + teplo + perlička
- poloha přepínače 3: Teplo + perlička
• Pokud nemáte nohy v přístroji, nepřipojujte
masážní vanu na síť.
➩ Zastrčte kabel do zásuvky.
➩ Usaďte se pohodlně na židli. Nedávejte ale
ještě nohy do vany!
➩ Přepněte přepínač funkcí ꢀ na požadovanou
kombinaci.
Použití perličkové koupele
➩ Vložte nohy do vany s vodou.
➩ Během koupele můžete střídavě masírovat
chodidla na masážních nástavcích.
ƽ Pozor: Nepřekračujte maximální provozní dobu
(krátkodobý čas) 20 minut! Může dojít k neopravitel-
nému poškození přístroje. Nebezpečí přehřátí.
Po koupeli nohou
➩ Pomocí přepínače funkcí přístroj ꢀ vypněte a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
➩ Vypouštěcím otvorem opatrně vylejte vodu ᕥ.
➩ Po koupeli si namažte nohy kosmetickým
olejem.
➩ Pak si krátce odpočiňte.
- 28 -
Čištění
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
ƽ Výstraha! Nebezpečí poranění!
• Než začněte provádět čištění přístroje, vytáhněte
ho ze zásuvky.
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evrops-
ké směrnice 2002/96/EC.
• Před začátkem čištění nechte přístroj dostatečně
zchladit.
• Pro čištění přístroj nikdy neponořujte do vody
nebo jiných tekutin.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
ƽ Pozor!
• Nepoužívejte agresivní čistící prostředky a
rozpouštědla. Mohly by poškodit povrch vany.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido-
vat v souladu s ekologickými předpisy.
➩ Otřete přístroj vně a uvnitř vlhkým hadříkem.
➩ Případné zbytky přísad do koupele odstraňte
speciálním čistidlem na umělou hmotu.
- 29 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou-
pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.
Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefo-
nicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám mů-
žeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované
díly nebo poškození rozbitných součástí, např.
spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výh-
radně pro soukromé použití, nikoliv pro
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
podnikatelské účely.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající
ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1
108 00 Praha 10
Hotline: 800 400 235
Fax:
271 722 939
e-mail: [email protected]
- 30 -
OBSAH
STRANA
Bezpečnostné pokyny
Účel použitia
32
33
33
33
33
33
35
35
36
36
Obsah dodávky / Opis prístroja
Technické údaje
Funkcie masážneho kúpeľa
Ovládanie
Čistenie
Likvidácia
Záruka a servis
Dovozca
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 31 -
VÍRIVÝ KÚPEĽ NÔH
KH 5557
• Pred používaním masážneho kúpeľa na nohy
požiadajte svojho lekára o radu, ak trpíte zápa-
lom žíl, zápalom kŕčových žíl, zhromažďovaním
vody v nohách alebo vyrážkami na nohách.
• Buďte opatrní, ak nie ste citliví na teplo. Možno si
nevšimnete, ako sa podložka na nohy zahrieva.
• Nikdy nepoužívajte prístroj so zakrytými
vetracími otvormi. Dajte pozor na to, aby vetra-
cie otvory neboli nikdy zakryté prachom, vlasmi,
apod.
Bezpečnostné pokyny
ƽ Aby sa predišlo ohrozeniu života
zásahom elektrického prúdu:
• Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádz-
ky nebol vlhký alebo mokrý. Veďte kábel tak,
aby sa nepriškripol alebo nepoškodil.
• Udržiavajte sieťový kábel ďalej od horúcich
povrchov.
• Keby sa sieťový kábel alebo sieťová zástrčka
poškodili, nechajte ich pred opätovným
používaním vymeniť v zákazníckom servise.
• Zástrčku vytiahnite zo zásuvky predtým, ako
prístroj naplníte vodou, pred výmenou príslu-
šenstva alebo čistením.
Ak chcete zabrániť škodám na
prístroji:
• Nestavajte sa do alebo na vaňu na nohy.
Používajte ju iba posediačky.
• Nepoužívajte masážny kúpeľ na nohy dlhšie
než 20 minút (doba prevádzky: 20 min.). Tento
prístroj nie je určený na trvalú prevádzku. Pred
opätovným použitím nechajte prístroj
dostatočne vychladnúť.
• Prístroj používajte len v suchých a uzavretých
priestoroch.
• Nepoužívajte penové prísady do kúpeľa. V
odborných predajniach možno dostať prísady
vhodné pre perličkové kúpele.
• Nezaspite počas používania masážneho
kúpeľa na nohy.
• Nikdy nepoužívajte prístroj počas spánku.
• Predtým než prístroj pripojíte alebo odpojíte od
elektrickej siete, dajte funkčný prepínač do
polohy 0 (VYP).
• Nikdy nepripájajte ani neodpájajte prístroj od
elektrickej siete, keď máte nohy vo vode.
• Pri pripevňovaní a odmontovávaní príslušenstva
vždy odpojte prístroj od elektrickej siete.
• Aby ste sa vyhli možným ohrozeniam, nechajte
poškodené sieťové zástrčky alebo sieťové šnúry
ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi
alebo v zákazníckom servise.
ƽ Aby ste predišli požiaru a
poraneniam:
•
Používajte len originálne náhradné diely
určené pre tento prístroj. Iné diely nemusia byť
dostatočne bezpečné.
• Nenechávajte deti a nespôsobilé osoby bez
dozoru manipulovať s prístrojom, pretože
nevedia vždy správne posúdiť možné nebezpe-
čenstvá.
- 32 -
Účel použitia
Funkcie masážneho kúpeľa
Táto vaňa na nohy je určená na súkromné, domové
použitie. Slúži výlučne na kúpanie a masáž nôh.
Tento prístroj nie je vhodný na iné účely. Nie je
určený na použitie v liečebnej / terapeutickej
alebo komerčnej oblasti.
Tento masážny kúpeľ na nohy má tri funkcie,
ktoré sa dajú používať v rôznych kombináciách:
1. Bubliny: Zo vzduchových dýz vychá-dzajúci
vzduch zabezpečí tvorbu bublín, ktoré príjemne
mäkko masírujú nohy.
Obsah dodávky / Opis prístroja 2. Teplo: Podložka na nohy sa zohreje a
zabezpečí stálu teplotu vody.
ꢀ Funkčný prepínač
ꢁ Kryt
3. Masáž: Malými masážnymi výčnelkami
vybavená podložka na nohy svojimi vibráciami
vytvára príjemný masážny efekt.
ꢂ Vyhĺbeniny pre násadce podložiek nôh
ᕤ Vyhĺbenina pre masážne násadce
ᕥ Odtok vody
ᕦ Valcový masážny diel
ᕧ Akupresúrový masážny diel
ᕨ Prstový masážny diel
ᕩ 2 akupresúrové násadce
µ 2 valcové masážne násadce
Návod na používanie
Ovládanie
Inštalácia
➩ Postavte vaňu na nohy na podlahu pred
stoličku.
➩ Nastavte funkčný prepínač ꢀ na 0 (VYP).
Technické údaje
Nasadenie násadcov na podložku
na nohy ꢂ
Menovité napätie:
Menovitý výkon:
Krátkodobá prevádzka:
Trieda ochrany:
220 - 240 V 50Hz
➩ Vyberte si násadce na podložku na nohy:
~
85 W
20 min.
II
-
výčnelkami vybavené akupresúrové násadce ᕩ
pre jemnú vibračnú masáž
-
valcové masážne násadce µ pre dodatočnú
bodovú masáž chodidla
Krátkodobá prevádzka
➩ Nasaďte násadce do určených vyhĺbenín ꢂ v
podložke na nohy. Násadce pre vyhĺbeniny ꢂ
majú na zadnej strane označenie „L“ pre ľavú a
„R“ pre pravú nohu.
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre-
vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial
a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko-
dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovte-
dy, než motor vychladne.
Nasadenie násadca na stredovú
konzolu
➩ Vyberte si masážny násadec pre bodovú
masáž.
ᕦ Valcový masážny diel: stimulačná masáž
chodidla valčekmi na uvoľnenie nôh.
ᕧ Akupresúrový masážny diel: na masáž
chodidiel shiatsu (ázijská masáž prstami).
- 33 -
ᕨ Prstový masážny diel: na masáž chodidiel.
➩ Jednoducho nasaďte príslušný masážny
násadec do vyhĺbeniny ᕤ v stredovej konzole.
Opísané funkcie môžete použiť v nasledujúcich
kombináciách:
2
Naplnenie vodou
3
1
ƽ Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
• Napĺňajte vaničku len po označenie „MAX“
(asi 3 l). Inak by počas perlič-kového kúpeľa
nôh mohla pretiecť voda.
0
• Pripojte prístroj k elektrickej sieti, až keď je
naplnený vodou.
- Poloha prepínača 0: Prístroj vypnutý
➩ Naplňte vaničku teplou alebo studenou vodou.
- Poloha prepínača 1: Masáž + teplo
ꢀ Upozornenie: Fukcia zohrievania neslúži na
zohrievanie studenej vody. Má len udržiavať
teplotu vody vo vaničke.
ꢀ Upozornenie: Toto nastavenie môžete použiť aj
ako suchú masáž, bez vody vo vaničke.
- Poloha prepínača 2: Masáž + teplo + bubliny
➩ Môžete používať aj špeciálne prísady do
kúpeľov. Nepoužívajte však žiadne penové
prísady do kúpeľa.
- Poloha prepínača 3: Teplo + bubliny
Používanie perličkového kúpeľa
➩ Dajte si nohy do vaničky.
Zapnutie
➩ Počas kúpeľa nôh si môžete chodidlá striedavo
masírovať na masážnych násadcoch.
ƽ Varovanie!
• Nepripájajte masážny kúpeľ na nohy, keď máte
nohy v prístroji.
ƽ Pozor: Neprekročte maximálnu povolenú dobu
prevádzky 20 minút! Mohli by ste prístroj neopravi-
teľne poškodiť. Nebez-pečenstvo prehriatia.
➩ Zapojte sieťovú zástrčku do zásuvky.
➩ Pohodlne sa posaďte na stoličku. Zatiaľ však
nedávajte nohy do prístroja!
Po kúpeli nôh
➩ Nastavte funkčný prepínač ꢀ na požadovanú
kombináciu.
➩ Vypnite prístroj funkčným prepínačom ꢀ a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
➩ Opatrne vylejte vodu výtokom ᕥ.
➩ Po kúpeli si nakrémujte nohy ošetrujúcim
olejčekom na pokožku.
➩ Potom si urobte krátku prestávku na odpočinok.
- 34 -
Čistenie
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj-
ƽ Varovanie! Riziko poranenia!
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky predtým, ako
prístroj začnete čistiť.
te do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
• Pred čistením nechajte prístroj dostatočne
vychladnúť.
• Nikdy neponárajte prístroj pri čistení do vody
alebo iných tekutín.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
ƽ Pozor!
• Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ani
riedidlá. Mohli by poškodiť povrch.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
➩ Utrite prístroj zvnútra a zvonka vlhkou handrou.
➩ Odstráňte príp. zvyšky prísad do kúpeľa
špeciálnym čistiacim prostriedkom na umelú
hmotu.
- 35 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si,
prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade
uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonik-
ky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie to-
varu.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je
určený len na súkromné používanie a nie na
podnikateľské účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní
nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom
zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch,
ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplý-
vajúce zo zákona nie sú touto zárukou
obmedzené.
ELBYT
Masarykova 16/B
080 01 Prešov
Slovensko
Tel. +421 (0) 51 7721414
Fax. +421 (0) 51 7721414
e-mail: [email protected]
- 36 -
SADRŽAJ
STRANA
Sigurnosne upute
Namjena
38
39
39
39
39
39
41
41
42
42
Obim isporuke / opis uređaja
Tehnički podaci
Funkcije masažera za stopala
Rukovanje
Čišćenje
Zbrinjavanje
Jamstvo & servis
Uvoznik
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 37 -
PJENUŠAVA KUPKA ZA
STOPALA KH 5557
• Budite oprezni, ukoliko ste neosjetljivi na visoke
temperature. U tom slučaju ne primjećujete,
koliko je vruć oslonac za stopala.
• Uređaj nikada ne smije raditi sa blokiranim
otvorima za ventilaciju. Obratite pažnju na to,
da se otvori za ventilaciju ne začepe prašinom,
dlakama i sl.
Sigurnosne upute
ƽ Da biste izbjegli opasnost po život
uslijed strujnog udara:
• Obratite pažnju na to, da kabel za napajanje u
pogonu ne bude mokar ili vlažan. Provodite ga
tako, da ne može biti ukliješten ili oštećen.
• Kabel za napajanje držite dalje od vrućih
površina.
• Ukoliko su električni kabel ili utikač oštećeni,
dajte servisu da ih zamijeni prije nego što
nastavite sa korištenjem uređaja.
• Prije punjenja uređaja vodom, zamjene dijelova
opreme, te prije čišćenja uređaja prvo utikač
ištekajte iz utičnice.
Da biste spriječili nastanak oštećenja
na uređaju:
• Nemojte stati u masažer ili na njega. Uređaj
koristite samo u sjedećem položaju.
• Masažer ne smije biti neprekidno u pogonu
duže od 20 minuta (Vrijeme kontinuiranog rada:
20 min.). Ovaj uređaj nije funkcionalno
predviđen za neprestani pogon. Prije ponovne
uporabe uređaj ostavite da se u dovoljnoj mjeri
ohladi.
• Ne upotrebljavajte kupke, koje stvaraju pjenu.
U specijaliziranim trgovinama možete nabaviti
kupke prikladne za vodenu masažu.
• Za vrijeme primjene masažera za stopala ne
smijete zaspati.
• Uređaj koristite isključivo u suhim prostorijama, a
ne na otvorenom
• Nikada ne spojite ili otpojite uređaj od dovoda
struje, dok se vaše noge nalaze u vodi.
• Uređaj uvijek otpojite od dovoda struje, kada
priključujete ili skidate dijelove opreme.
• Oštećene mrežne utikače ili kablove neizostavno
dajte na popravak ovlaštenim stručnjacima ili
servisu za kupce, kako biste izbjegli nastanak
opasnosti.
• Uređaj nikada ne smije biti u pogonu, dok
spavate.
• Funkcijski prekidač postavite u položaj 0 (Isklj.),
prije nego što uređaj spajate na dovod struje ili
otpajate od njega.
ƽ Da biste spriječili opasnost od
požara ili ozljeda:
• Za ovaj uređaj upotrebljavajte isključivo original-
ne dijelove opreme. Drugi dijelovi za tu svrhu
možda nisu dovoljno sigurni.
• Ne dopustite djeci i nemoćnim osobama da bez
nadzora rukuju uređajem, jer oni možda ne
mogu uvijek ocijeniti moguće opasnosti na pravi
način.
• Prije upotrebe masažera za stopala zatražite
liječnički savjet, ukoliko patite od upale vena,
proširenih vena, osipa ili vode u nogama.
- 38 -
Namjena
Funkcije masažera za stopala
Ovaj masažer za stopala predviđen je za privatnu,
kućnu uporabu. On isključivo služi za kupanje i ma-
siranje nogu. Ovaj uređaj nije predviđen za druge
namjene. On nije predviđen za upotrebu u medi-
cinskim/terapeutskim ili gospodarstvenim područji-
ma.
Ovaj masažer za stopala raspolaže s 3 funkcije
koje mogu biti korištene u različitim kombinacijama:
1. Vodena masaža: Zrak koji izlazi iz sapnica stva-
ra mjehuriće, koji na ugodan način blago masiraju
stopala.
2. Toplina: Podmetači za stopala se zagrijavaju i
Obim isporuke / opis uređaja
time osiguravaju konstantnu temperaturu vode.
ꢀ Funkcijski prekidač
ꢁ Pokrov
ꢂ Udubljenja za uloške podmetača stopala
ᕤ Udubljenje za nastavke za masažu
ᕥ Ispust za vodu
3. Masaža: Podmetač za stopala, opremljen s ma-
lim kvržicama za masažu, pomoću vibracija stvara
ugodan efekt masaže.
ᕦ Valjkasti masažer
ᕧ Akupresurni masažer
ᕨ Masažer za prste
Rukovanje
Postavljanje
ᕩ 2 umetka za akupresuru
µ 2 umetka za valjkasti masažer
Upute za uporabu
➩ Masažer za stopala stavite na pod ispred stolice.
➩ Stavite funkcijski prekidač ꢀ na položaj 0 (Isklj.)
Umetke podmetača za stopala ꢂ
postavite na za to predviđeno mjesto
➩ Odaberite umetke podmetača za stopala:
Tehnički podaci
-
Umetke sa kvržicama za akupresuru ᕩ za
blagu vibracijsku masažu
Nominalni napon:
Nominalna snaga:
KB-vrijeme:
220 - 240 V 50Hz
~
85 W
20 min.
II
-
Masažne role µ za dodatnu punktualnu
masažu tabana
Zaštitna klasa:
➩ Umetke postavite u za to predviđena udubljenja
ꢂ podmetača za stopala. Umeci za udubljenja
ꢂ na stražnjoj strani su označeni sa „L“ za
lijevu, te sa „R“ za desnu stranu.
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označa-
va, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da
se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon nave-
denog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko
dugo, dok se motor ne ohladi.
- 39 -
Postavljanje nastavaka za masažu
na središnju konzolu
Opisane funkcije možete odabrati u slijedećim
kombinacijama:
➩ Odaberite jedan nastavak za punktualnu masažu.
ᕦ Valjkasti masažer: stimulirajuća valjkasta masaža
tabana za opuštanje nogu.
2
ᕧ Akupresurni masažer: za Shiatsu-masažu stopala
(azijska masaža sa pritiskom na prst).
3
1
ᕨ Masažer prstiju za masažu stopala.
➩ Odgovarajući nastavak za masažu jednostavno
postavite u udubljenje ᕤ središnje konzole
između dva oslonca za noge.
0
Napunite vodu
- Položaj prekidača 0: Uređaj je isključen
- Položaj prekidača 1: Masaža + toplina
ƽ Opasnost od strujnog udara!
• Posudu za vodu napunite samo do oznake
"MAX" (cca. 3l). U protivnom za vrijeme
vodene masaže nogu može doći do prelijevanja
vode.
ꢀ Napomena: Ovu postavku možete koristiti i za
suhu masažu, bez vode u kupelji.
- Položaj prekidača 2: Masaža + toplina
+ vodena masaža
- Položaj prekidača 3: Toplina + vodena masaža
• Uređaj na električnu mrežu priključite tek nakon
što ste napunili vodu.
➩ Kupku za vodu napunite toplom ili hladnom
vodom.
Primjena masažera za noge
➩ Stavite stopala u kupku za vodu.
ꢀ Napomena: Toplinska funkcija ne služi za
zagrijavanje hladne vode. Ova funkcija služi za
održavanje temperature napunjene vode.
➩ Za vrijeme nožne masaže možete naizmjenično
masirati tabane na nastavcima za masažu.
ƽ Oprez: Ne prekoračite maksimalno vrijeme tra-
janja rada uređaja (Vrijeme kontinuiranog rada) od
20 minuta! Može doći do nepopravljivog oštećenja
uređaja. Opasnost od pregrijavanja.
➩ Možete koristiti specijalne dodatne kupke. Ne
koristite dodatke, koji stvaraju pjenu.
Uključivanje
Nakon vodene masaže stopala
➩ Uređaj isključite pomoću funkcijskog prekidača
ꢀ i izvucite utikač iz utičnice.
➩ Oprezno ispustite vodu kroz odvod ᕥ.
➩ Nakon svake vodene masaže stopala namažite
uljem za njegu kože.
ƽ Upozorenje!
• Masažer ne priključujte na struju, dok se Vaša
stopala nalaze u uređaju.
➩ Utikač uštekajte u utičnicu.
➩ Sjednite komotno na stolicu. Stopala ne stavite u
uređaj!
➩ Nakon toga napravite kratku stanku za odmor.
➩ Pomoću funkcijskog prekidača ꢀ odaberite
željenu kombinaciju.
- 40 -
Čišćenje
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć-
ƽ Upozorenje! Opasnost od
ozljeđivanja!
• Prije čišćenja uređaja ištekajte utikač iz utičnice.
• Prije čišćenja pustite uređaj da se u dovoljnoj
mjeri ohladi.
no smeće. Ovaj pzoizvod spada u
važnost uredbe evropske direktive
2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
• U svrhu čišćenja uređaj nikada ne uronite u vodu
ili druge tekućine.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U
slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
ƽ Oprez!
• Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje ili
otapala. Ova sredstva bi mogla oštetiti površinu
uređaja.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
➩ Uređaj prebrišite izvana i iznutra sa vlažnom
krpom.
➩ Eventualno nastale naslage od dodataka ili
kupki odstranite pomoću specijalnog sredstva za
čišćenje plastike.
- 41 -
Jamstvo & servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi-
ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve-
den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo
sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po-
vežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na
taj način vaša roba može biti besplatno
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
uručena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i
izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne
za komercijalnu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv-
nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša
zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a
10000 Zagreb
Tel.: 01/3692-008
email: [email protected]
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
- 42 -
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Lieferumfang / Gerätebeschreibung
Technische Daten
Funktionen des Fußsprudelbads
Bedienen
44
45
45
45
45
45
47
47
48
48
Reinigung
Entsorgen
Garantie und Service
Importeur
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
FUSSSPRUDELBAD
KH 5557
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten, physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Konsultieren Sie Ihren Arzt vor dem Gebrauch
des Fußsprudelbads, falls Sie unter Venenent-
zündungen, entzündeten Krampfadern, Wasser-
ansammlungen oder Ausschlag an den Beinen
leiden.
Sicherheitshinweise
ƽ Um Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag zu vermeiden:
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netz-
kabel nicht nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder beschädigt
werden kann.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Ober-
flächen fern.
• Führen Sie keine Reparaturarbeiten am Gerät
durch. Jegliche Reparaturen müssen durch den
Kundendienst oder von qualifiziertem Fachper-
sonal durchgeführt werden.
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie gegen Hitze
unempfindlich sind. Sie merken vielleicht nicht,
wie heiß die Fußauflage wird.
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen,
Zubehörteile wechseln oder reinigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Feuchträumen
z.B. im Badezimmer.
• Betreiben Sie das Gerät niemals mit blockierten
Belüftungsöffnungen. Achten Sie darauf, dass die
Belüftungsöffnungen nicht durch Staub, Haare,
etc. verschlossen werden.
• Trennen oder verbinden Sie niemals das Gerät
von der Stromversorgung, wenn Sie sich mit
Ihren Füßen im Wasser befinden.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden:
• Stellen Sie sich nicht in oder auf das Fußsprudel-
bad. Benutzen Sie es nur sitzend.
• Trennen Sie das Gerät immer von der Strom-
versorgung, wenn Sie Zubehörteile anbringen
oder abnehmen.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Betreiben Sie das Fußsprudelbad nicht länger
als 20 Minuten (KB-Zeit: 20 Min.). Dieses Gerät
ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen
Sie das Gerät vor erneuter Verwendung ausrei-
chend abkühlen.
• Verwenden Sie keine schaumbildenden Bade-
zusätze. Im Fachhandel sind für Sprudelbäder
geeignete Badezusätze erhältlich.
ƽ Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile
zu diesem Gerät. Andere Teile sind dafür
möglicherweise nicht ausreichend sicher.
• Schlafen Sie während der Anwendung des
Fußsprudelbads nicht ein.
• Betreiben Sie niemals das Gerät während Sie
schlafen.
• Stellen Sie den Funktionsschalter auf 0 (AUS)
bevor Sie das Gerät von der Stromversorgung
trennen oder verbinden.
- 44 -
Verwendungszweck
Funktionen des Fußsprudelbads
Dieses Fußsprudelbad ist vorgesehen für den
Dieses Fußsprudelbad verfügt über drei Funktionen,
die in verschiedenen Kombinationen genutzt werden
können:
privaten, häuslichen Gebrauch. Es dient ausschließ-
lich dem Baden und der Massage der Füße. Dieses
Gerät ist nicht für andere Zwecke geeignet. Es ist
nicht für den Einsatz in medizinischen / therapeu-
tischen oder in gewerblichen Bereichen vorgesehen.
1. Sprudel: Aus den Luftdüsen tretende Luft sorgt
für die Bildung von Luftbläschen, die die Füße
angenehm sanft massieren.
Lieferumfang /
2. Wärme: Die Fußauflage erhitzt sich und sorgt
somit für eine konstante Wassertemperatur.
Gerätebeschreibung
ꢀ Funktionsschalter
ꢁ Abdeckung
ꢂ Aussparungen für Einsätze Fußauflage
ᕤ Aussparung für Massageaufsätze
ᕥ Wasserablauf
3. Massage: Die mit kleinen Massagenoppen ver-
sehene Fußauflage erzeugt durch Vibration einen
angenehmen Massageeffekt.
ᕦ Rollmassager
ᕧ Akkupressurmassager
ᕨ Fingermassager
Bedienen
ᕩ 2 Akkupressureinsätze
µ 2 Rollmassageeinsätze
Bedienungsanleitung
Aufstellen
➩ Stellen Sie das Fußsprudelbad auf den Boden
vor einem Stuhl.
➩ Stellen Sie den Funktionsschalter ꢀ auf 0 (AUS).
Technische Daten
Einsätze für die Fußauflage ꢂ
einsetzen
Nennspannung: ..................220 - 240 V 50Hz
~
➩ Wählen Sie die Einsätze für die Fußauflage aus:
Nennleistung: ................................................85 W
KB-Zeit: ........................................................20 min.
Schutzklasse: ....................................................II
-
mit Noppen versehenen Akkupressureinsätze ¾
für eine sanfte Vibrationsmassage
-
Rollmassageeinsätze µ für eine zusätzliche
Punktmassage der Fußsohlen
KB-Zeit
➩ Setzen Sie die Einsätze in die dafür vorgesehe-
nen Aussparungen ꢂ in der Fußauflage. Die
Einsätze für die Aussparungen ꢂ tragen die
Markierungen „L“ für links und „R“ für rechts auf
der Rückseite.
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo-
tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange-
gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge-
schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 45 -
Massageaufsätze für die
Einschalten
Mittelkonsole aufsetzen
➩ Wählen Sie einen Massageaufsatz für die
Punktmassage aus.
ƽ Warnung!
• Schließen Sie das Fußsprudelbad nicht an, wenn
sich Ihre Füße im Gerät befinden.
ᕦ Rollmassager: stimulierende rollende Massage
der Fußsohlen zur Entspannung der Füße.
ᕧ Akkupressurmassager: zur Shiatsu-Massage
(asiatische Fingerdruckmassage) der Füße.
º Fingermassager: zur Massage der Füße.
➩ Setzen Sie den jeweiligen Massageaufsatz
einfach in die Aussparung ᕤ der Mittelkonsole
zwischen den beiden Fußbetten.
➩ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
➩ Setzen Sie sich bequem auf den Stuhl. Stellen
Sie Ihre Füße jedoch noch nicht in das Gerät!
➩ Stellen Sie den Funktionsschalter ꢀ auf die
gewünschte Kombination.
Sie können die beschriebenen Funktionen in
folgenden Kombinationen einstellen:
Wasser einfüllen
2
ƽ Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Befüllen Sie die Wasserwanne nur bis zur
Markierung „MAX“ (ca. 3l). Ansonsten könnte
während des Fußsprudelbads Wasser
überlaufen.
3
1
• Schließen Sie das Gerät erst an das Stromnetz,
wenn Sie das Wasser eingefüllt haben.
➩ Befüllen Sie die Wasserwanne mit warmen oder
kaltem Wasser.
0
- Schalterstellung 0: Gerät ausgeschaltet
ꢀ Hinweis: Die Wärmefunktion dient nicht dem
Erhitzen von kaltem Wasser. Sie soll die
- Schalterstellung 1: Massage + Wärme
Temperatur des eingefüllten Wassers halten.
ꢀ Hinweis: Diese Einstellung können Sie auch als
Trockenmassage, ohne Wasser in der Wasser-
wanne, nutzen.
➩ Sie können zusätzlich spezielle Badezusätze
verwenden. Verwenden Sie jedoch keine
schaumbildendenden Badezusätze.
- Schalterstellung 2: Massage + Wärme + Sprudel
- Schalterstellung 3: Wärme + Sprudel
Fußsprudelbad anwenden
➩ Stellen Sie nun Ihre Füße in die Wasserwanne.
➩ Während des Fußbads können Sie abwechselnd
Ihre Fußsohlen auf den Massageaufsätzen
massieren.
ƽ Vorsicht: Überschreiten Sie die maximale Be-
triebsdauer (KB-Zeit) von 20 Minuten nicht! Das Ge-
rät kann irreparabel beschädigt werden. Überhit-
zungsgefahr.
- 46 -
Nach dem Fußbad
Entsorgen
➩ Schalten Sie das Gerät am Funktionsschalter ꢀ
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose.
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
➩ Schütten Sie vorsichtig das Wasser durch den
Wasserablauf ´ aus.
➩ Cremen Sie nach dem Fußbad Ihre Füße mit
einem Hautpflegeöl ein.
➩ Legen Sie danach eine kurze Ruhepause ein.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Reinigung
ƽ Warnung! Verletzungsgefahr!
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät reinigen.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung aus-
reichend abkühlen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
ƽ Vorsicht!
• Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel
oder Lösemittel. Diese könnten die Oberfläche
beschädigen.
➩ Wischen Sie das Gerät innen und außen mit
einem feuchten Tuch ab.
➩ Entfernen Sie evtl. Rückstände von Badezusätzen
mit einem speziellen Kunststoffreiniger.
- 47 -
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-
rantie nicht eingeschränkt.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: [email protected]
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
A-4816 Gschwandt
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail: [email protected]
- 48 -
|