Kompernass Iron KH1270 06 08 V6 User Manual

STEAM BRUSH  
KH 1270  
STEAM BRUSH  
Operating instructions  
SZCZOTKA PAROWA  
Instrukcja obsługi  
GŐZÖLŐS KEFE  
Használati utasítás  
PARNA KRTAČA  
Navodila za uporabo  
NAPAŘOVACÍ KARTÁČ  
Návod k obsluze  
NAPAROVACIA KEFA  
Návod na obsluhu  
ČETKA SA PAROM  
Upute za upotrebu  
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM  
DAMPFBÜRSTE  
ID-Nr.: KH1270-06/08-V6  
Bedienungsanleitung  
 
CONTENT  
PAGE  
Safety instructions  
Intended Use  
2
3
3
3
3
3
4
Technical data  
Items supplied  
Description of the appliance  
Before the First Usage  
Operation  
Filling with water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4  
Attaching/detaching the brush attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5  
Steam brush function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5  
Clothing care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5  
Curtain and soft furnishing care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Fluff brush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Ironing function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
After using the steam brush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
Cleaning and care  
7
Scale removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7  
Storage  
7
7
7
8
8
Troubleshooting  
Disposal  
Warranty & Service  
Importer  
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this  
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.  
- 1 -  
 
STEAM BRUSH KH 1270  
• Use only the ironing temperatures given in the care  
instructions for the material, or those suitable for it.  
Otherwise, you could damage the textiles.  
Should care instructions not be given or known,  
start with the lowest temperature setting.  
Safety instructions  
Risk of personal injury!  
• When the appliance is hot, grasp it only by the  
handle.  
• This appliance is not intended for use by individuals  
(including children) with restricted physical, physio-  
logical or intellectual abilities or deficiences in  
experience and/or knowledge unless they are  
supervised by a person responsible for their safety  
or receive from this person instruction in how the  
appliance is to be used.  
Risk of electrical shocks.  
• The rating of the local power supply must tally  
completely with the details given on the rating  
plate of the appliance.  
• To avoid possible dangers, arrange for a defective  
appliance to be checked and possibly repaired  
by qualified technicians, or contact our Customer  
Service Department.  
• Arrange for defective power plugs and/or cables  
to be replaced at once by qualified technicians  
or our Customer Service Department.  
• To disconnect from the power spource, pull only  
on the plug itself, not on the cable.  
• Never bend (kink) or crush the power cable.  
Arrange it in such a way that it can not come into  
contact with hot surfaces and such that no-one  
can step on it or trip over it.  
• Children should be supervised to ensure that  
they do not play with the appliance.  
• Never hold your hand over the steam spray or  
on hot metal parts.  
• You should not open the filler opening of the  
water reservoir while the iron is in use. First of  
all, remove the plug from the power socket and  
allow the device to cool down completely.  
• NEVER iron clothing while still wearing it!  
• NEVER direct jets of steam at other people or  
animals.  
• Under NO circumstance should you use the ap-  
pliance if it shows visible signs of damage, has  
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired  
by qualified specialists.  
• After every usage, before cleaning the appliance  
and when refilling with water, remove the plug  
from the power socket.  
• Always unroll the power cable fully before switching  
on and do not use an extension cable.  
• Never touch the power cable or the power plug  
with wet hands.  
• Under no circumstances may the appliance be  
submersed in fluids or fluids be allowed to per-  
meate the housing. Do not expose the appliance to  
humidity and do not use it outdoors. Should liquids  
enter the housing, unplug the appliance from the  
power socket immediately and arrange for it to  
be repaired by a qualified technician.  
Risk of fire!  
• Do NOT leave the appliance unsupervised  
when it is connected to mains power.  
• Put the appliance into storage only when it has  
cooled down.  
• Place the appliance on level and heat resistant  
surfaces only with the stand folded out. The  
appliance must be stood securely when it is  
put down.  
- 2 -  
 
• NEVER use the appliance adjacent to water con- Items supplied  
tained in a bath, shower, wash basin or other  
vessels. The proximity of moisture presents a danger,  
even when the appliance is switched off.  
• You may not open the appliance housing. Permit  
only authorised technicians to repair a defective  
appliance.  
Steam Brush KH 1270  
Brush attachment  
Measuring beaker  
Operating instructions  
Attention!  
• Should the care instructions in the clothing item  
Description of the appliance  
forbid ironing (Symbol  
), you may not use the  
1 Water tank  
steam brush on it. Should you do so, the clothing  
item could be permanently damaged.  
2 Water fill opening  
3 Temperature regulator  
4 Unlocking device for the water tank  
5 Heating-up control lamp  
6 Suspension eye  
7 Power cable with power plug  
8 Steam blast button  
9 Stand  
• The water tank is to be filled exclusively with mains  
water (or a mix of distilled and mains water).  
You will otherwise damage the appliance.  
• You may not clean the appliance with solvents,  
alcohol or abrasive cleaning agents. These could  
cause damage to it.  
0 Sole of the iron  
q Unlocking device for brush attachment  
w Brush attachment  
e Fluff brush  
Intended Use  
This Steam Brush is intended exclusively for the  
smoothing and removal of crinkles, fluff and hairs  
on home textiles. It may only be used indoors and  
in a domestic household. All other use is deemed  
improper use.  
r Clothes brush  
t Measuring beaker  
Before the First Usage  
• Remove the steam brush from the packaging.  
• Remove all possible adhesive tags and protective  
foils from the steam iron.  
Technical data  
Rated voltage:  
Output:  
220-240V 50Hz  
~
1000 W  
Attention!  
Plastic bags can be dangerous. To avoid fatalities  
through suffocation, keep plastic bags out of the  
reach of children.  
• Press the unlocking device for the brush attach-  
ment q downwards and pull the brush attach-  
ment wforwards, away from the sole of the iron 0.  
- 3 -  
 
• Insert the power plug 7into a correctly installed  
and earthed mains power socket.  
• Hold the steam brush horizontally.  
• Place the temperature regulator 3at the position  
"MAX".  
Should the mains water at your locality be rated as  
hard, it is recommended that you mix mains water  
with some distilled water. Otherwise, the jets for the  
steam blast function could calcify (become blocked)  
prematurely.  
• Heat the steam iron up for several minutes at the  
highest setting.  
• Then iron a redundant piece of material, this will  
remove any impurites that may possibly be on  
the sole of the iron 0.  
To extend the optimal steam blast function, mix mains  
water with distilled water according to the table.  
Ratios - distilled  
Water hardness  
water to mains water  
Note:  
very soft / soft  
medium  
0
On the first heating up of the appliance a small volume  
of smoke and smell may be generated, caused by  
production residues. This is completely normal and  
is not dangerous. Provide for sufficient ventilation,  
for example, open a window.  
1: 1  
2: 1  
3: 1  
hard  
very hard  
Operation  
The water hardness level can be queried at your  
local water works.  
Information  
• Should the care instructions in the clothing item  
forbid ironing (Symbol  
), you may not use  
Attention!  
the steam brush on it. If you do so, the clothing  
item could be permanently damaged.  
• Do NOT use the appliance on leather, velvet, im-  
pregnated furniture or steam sensitive materials.  
If you do, the material/furniture could become  
damaged.  
Before refilling with water, ALWAYS remove the  
plug 7 from the mains power socket! There is a  
risk of electric shock!  
• Dismantle the water tank 1by sliding the unlocking  
device 4 for the water tank 1 to the rear, until  
the water tank 1 allows itself to be lifted out. To  
lift the water tank 1 up, grasp it between your  
thumb and forefinger at the shaded markings.  
• Open the water fill opening 2to the water tank 1.  
• Using the measuring beaker t, fill the water  
tank 1 with mains water to the "Max" marking,  
but no further.  
Filling with water  
Attention!  
NEVER fill the water tank 1with chemical substances,  
cleaning agents or fluids other than mains water (or  
a mix of mains and distilled water) .  
Do not use chemically distilled water. This would  
irreparably damage the appliance.  
• Close the water fill opening 2to the water tank 1.  
Ensure that the lug on the water fill opening 2  
sits in the indentation on the lid. Only in this way  
is the water tank 1 properly closed.  
- 4 -  
 
• Replace the water tank 1back onto the appliance.  
The water tank 1 must audibly engage with the  
unlocking device for the water tank 4.  
Attention!  
The steam brush can be used with all clothing items.  
Caution is to be exercised with heat-sensitive materials  
such as synthetics, polyamides or artificial silk. With  
these materials you should first check at a concealed  
part (inside seam) that the hot steam will not cause  
any damage to the garment. Do not touch these ma-  
terials directly with the hot sole of the iron 0. Use  
only the steam blast.  
Attaching/detaching the brush  
attachment  
Attention!  
NEVER attempt to attach or detach the brush attach-  
ment wwhen the appliance is heated up. Risk of Burns!  
Clothing care  
• To use the steam and brush function, place the  
brush attachment w onto the steam brush.  
• To do this, slide the brush attachment w all the  
way along the guide to the end. The unlocking  
device of the brush attachment q must engage  
audibly.  
• Suspend the crumpled garment from a coat hanger.  
• With one hand pull the garment flat, then steam  
it from top to bottom. The combination of steam  
and clothes brush will gently remove all creases.  
• Use light pressure with the clothes brush and guide  
the appliance from top to bottom over the garment.  
You can thereby press the steam blast button 8  
in short intervals.  
• To be able to use the ironing function, remove  
the brush attachment w from the steam brush.  
• To do this, press the unlocking device q down-  
wards and, at the same time, pull the brush attach-  
ment w away to the front.  
Notice:  
You can repeatedly press the steam blast button 8  
until the heating-up control lamp 5 glows or water  
drips from the sole of the iron 0.  
Steam brush function  
Then, wait until the heating-up control lamp 5 extin-  
guishes before activating a further blast of steam.  
• Place the brush attachment w onto the applian-  
ce. This must engage audibly with the unlocking  
device on the brush attachment q.  
• Should the heating-up control lamp 5start to glow  
during the process, release the steam blast button 8  
and wait a few seconds until the heating-up control  
lamp 5 extinguishes.  
• Insert the power plug 7into a correctly installed  
and earthed mains power socket.  
• Position the temperature regulator at ••. The  
heating-up control lamp 5glows. As soon as the set  
temperature has been reached, the heating-up  
control lamp 5 goes out.  
Note:  
Should you press the steam blast button 8 whilst  
the heating-up control lamp 5 is glowing the result  
will be condensed water instead of steam, and water  
will drip from the sole of the iron 0.  
Information  
When using the steam blast function, always place  
the temperature regulator 3 at the position ••• .  
At lower settings the temperature is not sufficient to  
generate a steam blast.  
• Leave the garment on the clothes hanger to cool  
down before putting it on.  
• By pressing the steam blast button 8 you can  
now produce jets of steam.  
The appliance is now ready for use.  
- 5 -  
 
Curtain and soft furnishing care  
• Creases and wrinkles can be removed from  
draperies by hanging them over a pole.  
• Then simply follow the directions given under  
“Clothing care”.  
Note:  
If doubt exists, start with a low temperature and  
gradually increase it to a higher one. With sensitive  
materials we recommend carrying out an ironing  
test at a concealed part (inside seam).  
• Always carry out a test first at a concealed part.  
• If you are using the appliance horizontally, every  
now and then hold it upright so as to have the  
maximum steam performance.  
• Should the heating-up control lamp 5glow during  
the process, release the steam blast button 8  
and wait for a few moments until the heating-up  
control lamp 5 extinguishes.  
Fluff brush  
• You can repeatedly press the steam blast button  
8 until the heating-up control lamp 5 glows or  
water drips from the sole of the iron 0. Then,  
wait until the heating-up control lamp 5 extin-  
guishes before activating a further blast of  
steam.  
• Threads, fluff and hairs can be easily removed  
with the red fluff brush e by slowly brushing  
over the garment with it from left to right.  
• You can clean the fluff brush e by brushing with  
it in the opposite direction (from right to left)  
over, for example, a remnant of material.  
Note:  
Ironing function  
Should you press the steam blast button 8 whilst  
the heating-up control lamp 5 is glowing the result  
will be condensed water instead of steam, and water  
will drip from the sole of the iron 0.  
• Dismantle the brush attachment w from the  
appliance (see “Attaching/detaching the brush  
attachment”).  
• Connect the appliance to a correctly installed  
and earthed mains power socket.  
Should the water tank 1 become empty while the  
appliance is in use, remove the plug 7 from the  
power socket before refilling it.  
• Adjust the temperature regulator 3 as per the  
international point symbols (Care Label) or the  
type of material. The heating-up control lamp 5  
glows. As soon as the set temperature has been re-  
ached, the heating-up control lamp 5 goes out .  
• If you want to put the appliance down during  
use, fold out the stands 9 to the front and place  
the appliance on them. When you are ready to reu-  
se the appliance, simply fold the stands 9 back  
to the rear.  
Washing label Type of material Temperature  
regulator 3  
Chemical fibres,  
e.g. viscose,  
polyester  
(low  
After using the steam brush  
• Place the temperature regulator 3at the position  
"MIN".  
• After use, ALWAYS remove the plug 7 from the  
power socket.  
temperature)  
••  
temperature)  
(medium  
Silk, Wool  
• Pour away any water remaining in the water  
tank 1 to do this, open, the water fill opening  
2 of the water tank 1, turn the appliance upsi-  
de down and lightly swivel it.  
•••  
(high  
temperature)  
Cotton, Linen  
- 6 -  
 
Cleaning and care  
Troubleshooting  
Risk of personal injury!  
ALWAYS remove the plug 7 before cleaning the  
appliance.  
There is a risk of electric shock! Allow the appliance  
to cool down. Risk of Burns!  
The steam brush ejects no or very little steam:  
The supply of water in the steam brush is exhausted.  
Fill the water tank 1 with water (See "Filling with  
water").  
The steam brush does not heat itself up:  
The appliance is not connected to mains power.  
Insert the plug 7 into a wall power socket and  
set the desired temperature with the temperature  
regulator 3.  
CAUTION!  
Never use aggressive cleansers. These can damage  
the surfaces.  
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.  
• Clean the metal components with a lightly water-  
moistened cloth and a mild, non-aggressive cleaning  
agent.  
The steam brush is defective. Arrange for the ap-  
pliance to be repaired by a qualified specialist.  
The power socket is defective. Try another wall socket.  
Scale removal  
Should the steam output diminish over a period of  
time, decalcify the steam brush.  
Disposal  
• For decalcification use a standard commercial  
descaling agent based on citric acid. Proceed  
as detailed in the product instructions.  
Do not dispose of the appliance in your  
normal domestic waste. This product is  
subject to the European guideline  
2002/96/EC.  
Storage  
Dispose of the appliance through an approved dis-  
posal centre or at your community waste facility.  
Observe the currently applicable regulations.  
In case of doubt, please contact your waste disposal  
centre.  
Attention!  
Remove the plug 7from the power socket and allow  
the appliance to cool down before putting it into  
storage.  
Risk of fire!  
Dispose of all packaging materials in an  
environmentally responsible manner.  
Store the appliance at a dry location. You can also  
hang the appliance up by the suspension eye 6.  
- 7 -  
 
Warranty & Service  
Importer  
The warranty for this appliance is for 3 years from  
the date of purchase. This appliance has been  
manufactured with care and meticulously examined  
before delivery. Please retain your receipt as proof  
of purchase date. Should a claim need to be made  
under the warranty, please make contact by tele-  
phone with our service department. Only in this  
way can a post-free despatch for your goods be  
assured.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
The warranty covers ONLY claims for material and  
maufacturing defects, not for wearing or consuma-  
ble or for damage to fragile components. This pro-  
duct is for private use only and is not intended for  
commercial applications.  
The warranty will become void in the event of abusi-  
ve and improper handling, use of force and internal  
tampering not carried or approved by our authori-  
zed service branch. Your statutory rights are not  
restricted in any way by this warranty.  
DES Ltd  
Units 14-15  
Bilston Industrial Estate  
Oxford Street  
Bilston  
WV14 7EG  
Tel.: 0870/787-6177  
Fax: 0870/787-6168  
Irish Connection  
Harbour view  
Howth  
Co. Dublin  
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077  
Fax: 00353 18398056  
- 8 -  
 
SPIS TREŚCI  
STRONA  
Wskazówki bezpieczeństwa  
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem  
Dane techniczne  
10  
11  
11  
11  
11  
11  
12  
Zakres dostawy  
Opis urządzania  
Przed pierwszym użyciem  
Obsługa  
Napełnić wodę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Zakładanie/zdejmowanie końcówki szczotkującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Funkcja szczotki z parą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Prasowanie ubrań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Prasowanie firan i tapicerki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Szczotka do czyszczenia tkanin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Funkcja prasowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Po użyciu szczotki na parę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Czyszczenie i konserwacja  
15  
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Przechowywanie  
Usuwanie zakłóceń działania  
Utylizacja  
15  
15  
16  
16  
16  
Gwarancja i serwis  
Importer  
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku  
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!  
- 9 -  
 
SZCZOTKA PAROWA  
KH 1270  
• Prasuj zawsze z zachowaniem ustawień tempe-  
ratur podanych we wskazówkach konserwacyj-  
nych oraz dozwolonych przy określonym rodzaju  
materiału. W przypadku nieprzestrzegania tych  
wskazówek można uszkodzić prasowany materiał.  
W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczą-  
cych temperatury prasowania, zacznij od najniższe-  
go ustawienia, a następnie stopniowo zwiększaj  
temperaturę.  
Wskazówki bezpieczeństwa  
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!  
• Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za  
uchwyt.  
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania  
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw-  
nością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub  
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,  
chyba że będą one przebywały pod opieką  
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo  
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści-  
wego używania urządzenia.  
Niebezpieczeństwo porażenia  
prądem elektrycznym!  
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne  
z danymi podanymi na tabliczce znamionowej  
urządzenia.  
• Aby nie dopuścić do zagrożenia, uszkodzone  
urządzenie przekaż niezwłocznie do naprawy  
wykwalifikowanemu serwisowi lub zwróć się do  
autoryzowanego serwisu klienta.  
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-  
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu  
personelowi lub serwisowi klienta.  
• Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.  
• Nie załamuj ani nie zgniataj kabla sieciowego.  
Układaj go w taki sposób, aby nie stykał się  
z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie mógł  
na niego wejść albo się na nim potknąć.  
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia,  
nalaniem wody oraz po każdym użyciu wyjmuj  
wtyczkę z gniazdka zasilania.  
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-  
dzeniem.  
• Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie  
dotykać nimi gorących części metalowych.  
• Podczas używania nie wolno otwierać otworu  
do napełniania zbiornika wody. Najpierw wyjmij  
wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż urzą-  
dzenie ostygnie.  
• Nigdy nie prasuj założonych ubrań!  
• Nigdy nie kieruj strumienia pary na inne osoby  
lub zwierzęta.  
• Nigdy nie używaj urządzenia z widocznymi usz-  
kodzeniami, gdy urządzenie upadnie z wysokości  
ani gdy ze środka wylewa się woda. Zleć naprawę  
wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.  
• Przed włączeniem należy zawsze całkowicie  
rozwinąć kabel sieciowy. Nie należy używać  
przedłużaczy.  
• Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub  
wtyczki sieciowej wilgotnymi rękami.  
Niebezpieczeństwo pożaru!  
• Nigdy nie zostawiaj bez nadzoru urządzenia  
podłączonego do gniazdka.  
• Urządzenie chowaj tylko po całkowitym wy-  
stygnięciu.  
• Urządzenie odkładaj zawsze z rozłożonym  
stojakiem na płaskim i ognioodpornym podłożu.  
Urządzenie musi pewnie stać na podłożu.  
- 10 -  
 
• Urządzenia nie zanurzaj w cieczach ani nie  
dopuszczaj do dostania się jakichkolwiek płynów  
do obudowy. Nie wolno również dopuścić do  
sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy  
silnika. Nie należy użytkować urządzenia w warun-  
kach podwyższonej wilgotności ani na wolnym  
powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz  
dostała się do wnętrza obudowy silnika, należy  
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka siecio-  
wego i oddać wyrób do naprawy w ręce wy-  
kwalifikowanego fachowca.  
Dane techniczne  
Napięcie nominalne:  
Moc:  
220-240 V 50 Hz  
~
1000 W  
Zakres dostawy  
Szczotka na parę KH 1270  
Nasadka ze szczotką  
Miarka  
• Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody, znaj-  
dującej się na przykład w wannie, brodziku  
prysznica, umywalce lub w innych naczyniach.  
Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie  
nawet przy wyłączonym urządzeniu.  
Instrukcja obsługi  
Opis urządzania  
• Nie wolno samemu otwierać obudowy urządzenia.  
Uszkodzone urządzenie oddawaj wyłącznie do  
autoryzowanych punktów naprawczych.  
1 Zbiornik na wodę  
2 Otwór do nalewania  
3 Regulator temperatury  
4 Odryglowanie zbiornika na wodę  
5 Lampka kontrolna nagrzewania  
6 Ucho do zawieszania  
Uwaga!  
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego  
materiału zabraniają prasowania (symbol  
nie należy prasować. ponieważ groziłoby to  
uszkodzeniem materiału.  
),  
7 Kabel zasilający z wtyczką sieciową  
8 Przycisk uderzenia pary  
9 Stojak  
• Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę wodocią-  
gową (lub wodę destylowaną zmieszaną z wodą  
wodociągową). Inaczej nastąpi uszkodzenie urzą-  
dzenia.  
• Nie można czyścić urządzenia rozpuszczalnikami,  
alkoholem lub środkami do szorowania. Inaczej  
można je uszkodzić.  
0 Stopa do prasowania  
q Odryglowanie końcówki szczotkującej  
w Końcówka szczotkująca  
e Szczotka do czyszczenia tkanin  
r Szczotka do ubrań  
t Miarka  
Przed pierwszym użyciem  
Zastosowanie zgodnie  
z przeznaczeniem  
• Wyjmij szczotkę na parę z opakowania.  
• odklej wszystkie naklejki i elementy foliowe ze  
szczotki na parę.  
Szczotka na parę jest przeznaczona wyłącznie do  
prasowania i usuwania fałd, kłaczków i włosów  
z materiałów w domu. Można go używać wyłącznie  
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych  
gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne  
zastosowania uważane są za niezgodne z przezna-  
czeniem.  
Uwaga!  
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Aby nie  
spowodować zagrożenia uduszenia, torby plastikowe  
przechowuj w miejscach niedostępnych dla niemowląt  
i dzieci.  
- 11 -  
 
• Naciśnij odryglowanie końcówki szczotkującej qi  
ściągnij końcówkę szczotkującą w do przodu  
ze stopy do prasowania 0.  
Nie używaj wody poddanej chemicznemu proceso-  
wi usunięcia wapnia. Prowadzi to do uszkodzenia  
urządzenia, którego nie będzie można naprawić.  
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo  
zainstalowanego i uziemionego gniazdka.  
• Trzymaj szczotkę na parę poziomo.  
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie  
„MAX“.  
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się mie-  
szanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym razie  
mogłoby dojść do zatkania osadem z kamienia  
dysz funkcji uderzenia pary.  
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury  
odczekaj kilka minut do nagrzania się szczotki.  
• Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek ma-  
teriału, by usunąć ze stopy ewentualnie zanieczy-  
szczenia 0.  
W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji  
uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą  
destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.  
Stosunek ilości wody  
destylowanej do  
Twardość wody  
wody kranowej  
UWAGA:  
bardzo miękka /  
Pierwszemu nagrzewaniu urządzenia może towarzy-  
szyć zapach spalenizny i dym wywołany wypalaniem  
się pozostałości środków zastosowanych podczas  
produkcji. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie  
stanowi zagrożenia. Pamiętaj o zapewnieniu odpo-  
wiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez  
otwarcie okna.  
0
miękka  
średni:  
1: 1  
2: 1  
3: 1  
na twardo  
bardzo twarda  
Obsługa  
Informacje dotyczące twardości wody można  
uzyskać od miejscowych wodociągów miejskich.  
przygotowania  
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego  
Uwaga!  
materiału zabraniają prasowania (symbol  
nie należy prasować. ponieważ groziłoby to  
uszkodzeniem materiału.  
),  
Przed nalaniem wody do zbiornika zawsze najpierw  
odłącz wtyczkę 7 z gniazdka! Istnieje zagrożenie  
porażenia prądem elektrycznym!  
• Nie prasuj skóry, aksamitu, mebli impregnowa-  
nych ani żadnych materiałów nieodpornych na  
parę. W przeciwnym razie można uszkodzić  
materiały/elementy mebli.  
• Zdejmij zbiornik 1, przesuwając do tyłu odryglo-  
wanie 4. Aby zdjąć pojemnik na wodę 1,  
chwyć go kciukiem i palcem wskazującym przy  
kreskowanych oznaczeniach.  
Napełnić wodę  
• Otwórz otwór 2 w zbiorniku 1.  
• Nalej wodę z miarki tmaksymalnie do poziomu  
zbiornika oznaczonego napisem „Max” 1.  
• Zamknij otwór 2w zbiorniku 1. Zwróć uwagę na  
to, by otwór 2sięgał do wycięcia w pokrywce.  
Tylko w tym położeniu zbiornik 1 jest prawidło-  
wo zamknięty.  
Uwaga!  
Do zbiornika na wodę 1nigdy nie wlewaj związków  
chemicznych, środków czyszczących ani żadnych  
innych cieczy poza wodą wodociągową (lub wodą  
destylowaną zmieszaną z wodą wodociągową).  
- 12 -  
 
• Załóż ponownie zbiornik 1 na urządzenie.  
Zbiornik 1 musi się zatrzasnąć wyraźnie  
w odryglowaniu 4.  
Uwaga!  
Szczotkę na parę można używać do wszystkich  
rodzajów ubrań. Przy prasowaniu materiałów wrażli-  
wych na wysokie temperatury, takie jak materiały  
sztuczne, poliamid lub jedwab sztuczny, zachowaj  
szczególną ostrożność. Przy takich materiałach najpierw  
wypróbuj na niewidocznym skrawku materiału (na  
zszyciu), czy gorąca para nie uszkodzi materiału.  
Do tych materiałów nie przystawiaj bezpośrednio  
gorącej stopy 0. Zastosuj tylko uderzenie pary.  
Zakładanie/zdejmowanie końcówki  
szczotkującej  
Uwaga!  
Nigdy nie zdejmuj końcówki szczotkującej w ani  
nie zakładaj jej na urządzenie, gdy urządzenie  
jest rozgrzane. Niebezpieczeństwo poparzenia!  
Prasowanie ubrań  
• W celu skorzystania z funkcji pary i szczotki, zał-  
óż na szczotkę końcówkę szczotkującą w.  
• W tym celu przesuń końcówkę szczotkującą w  
po prowadnicy aż do oporu. Odryglowanie ko-  
ńcówki szczotkującej q musi wyraźnie się zatr-  
zasnąć.  
• By skorzystać z funkcji prasowania, zdejmij  
ze szczotki końcówkę szczotkującą w.  
• W tym celu naciśnij odryglowanie q i jedno-  
cześnie wyciągnij końcówkę szczotkującą w  
do przodu.  
• Pomięte ubranie zawieś na wieszak.  
• Jedną ręką rozprostuj fragment ubrania i przeprasuj  
go parą. Para i szczotka usuwają wszystkie fałdy.  
• Lekko dociśnij szczotkę i przesuwaj urządzenie  
od góry do dołu po fragmencie obrania.  
Możesz przy tym naciskać przycisk uderzenia  
pary 8 w krótkich odstępach.  
Wskazówka  
Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż za-  
pali się lampka kontrolna nagrzania 5 lub ze stopy  
żelazka 0 zacznie kapać woda.  
Funkcja szczotki z parą  
Przed rozpoczęciem korzystania z uderzenia pary,  
odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5 zgaś-  
nie.  
• Załóż końcówkę szczotkującą wna urządzenie.  
Musi ona wyraźnie się zatrzasnąć w ryglowaniu  
końcówki szczotkującej q.  
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo  
zainstalowanego i uziemionego gniazdka.  
• Ustaw regulator temperatury na ••. Zapala  
się lampka kontrolna nagrzewania 5.  
Po osiągnięciu ustawionej temperatury lampka  
kontrolna nagrzewania 5 gaśnie.  
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka  
kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk uder-  
zenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka  
kontrolna nagrzewania 5 zgaśnie.  
UWAGA:  
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8  
przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5  
zamiast pary powstaje skroplona para wodna  
i woda kapie ze stopy do prasowania 0.  
przygotowania  
W funkcji uderzenia pary pokrętło regulacji tempe-  
ratury zawsze 3 zawsze ustawiaj na ••• .  
Na niższym stopniu temperatura jest za niska do  
wytworzenia uderzenia pary.  
• Przed założenie wyprasowanego ubrania, od-  
czekaj aż ostygnie zawieszone na wieszaku.  
• Do prasowania z uderzeniem pary służy przy-  
cisk 8.  
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.  
- 13 -  
 
Prasowanie firan i tapicerki  
• Fałdy i zgniecenia można rozprasować z materi-  
ałów tekstylnych, przewieszając je na drążku.  
• Przestrzegaj instrukcji w punkcie „Prasowanie  
ubrań”.  
• Najpierw zawsze wypróbuj na niewidocznym  
skrawku materiału, czy prasowanie nie uszkodzi  
materiału.  
UWAGA:  
W razie wątpliwości rozpocznij od najniższej tem-  
peratury i zwiększaj stopniowo temperaturę. Przy  
wrażliwych materiałach zalecamy wypróbowanie  
na niewidocznym skrawku materiału (na zszyciu),  
czy nie dojdzie do uszkodzenia materiału.  
• Przy użytkowaniu urządzenia ustawionego  
w poziomie, przekręcaj je od czasu do czasu  
pionowo, by uzyskać maksymalną moc pary.  
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka  
kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk ude-  
rzenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka  
kontrolna nagrzewania 5 zgaśnie.  
Szczotka do czyszczenia tkanin  
• Nitki, kłaczki i włosy można łatwo usuwać  
szczotką do czyszczenia tkanin e, przesuwając  
ją powoli z lewej do prawej po ubraniu.  
• Szczotkę do czyszczenia tkanin e możesz wyczyś-  
cić, szczotkując materiał w przeciwnym kierunku  
(od prawej do lewej), np. po niepotrzebnym skraw-  
ku materiału.  
• Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż  
zapali się lampka kontrolna nagrzania 5 lub ze  
stopy żelazka 0 zacznie kapać woda. Przed  
rozpoczęciem korzystania z uderzenia pary,  
odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5  
zgaśnie.  
UWAGA:  
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8  
przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5  
zamiast pary powstaje skroplona para wodna  
i woda kapie ze stopy do prasowania 0.  
Funkcja prasowania  
• Zdejmij z urządzenia końcówkę szczotkującą w  
(patrz „Zakładanie/zdejmowanie końcówki  
szczotkującej”).  
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do  
prawidłowo zainstalowanego gniazdka ze  
stykiem uziemiającym.  
Gdy podczas prasowania zabraknie wody w zbior-  
niku 1, przed dolaniem wyciągnij wtyczkę 7  
z gniazdka.  
• Ustaw regulator temperatury 3 zgodnie z międ-  
zynarodową symboliką (na etykiecie) lub zgodnie  
z rodzajem materiału. Zapala się lampka kontrolna  
nagrzewania 5. Po osiągnięciu ustawionej tem-  
peratury lampka kontrolna nagrzewania 5gaśnie.  
• By urządzenie odłożyć na chwilę podczas pracy,  
rozłóż stojak 9 do przodu i połóż na nim urzą-  
dzenie. By ponownie skorzystać z urządzenia,  
złóż ponownie stojak 9 do tyłu.  
Etykieta  
Rodzaj tkaniny  
Regulator  
temperatury 3  
Po użyciu szczotki na parę  
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie  
„MIN”.  
• Po skończeniu użytkowania urządzenia wyjmuj  
wtyczkę z gniazdka 7.  
Materiały  
sztuczne np.  
wiskoza,  
(niska  
temperatura)  
poliester  
• Pozostałą wodę wylej ze zbiornika 1, otwierając  
2 otwór zbiornika 1, obracając urządzenie i lek-  
ko je przechylając.  
••  
(średnia  
Jedwab, wełna  
Bawełna, len  
temperatura)  
•••  
(wysoka  
temperatura)  
- 14 -  
 
Czyszczenie i konserwacja  
Przechowywanie  
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!  
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć  
wtyczkę z gniazdka 7.  
Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!  
Należy poczekać do ostygnięcia urządzenia.  
Niebezpieczeństwo poparzenia!  
Uwaga!  
Przed schowaniem urządzenia, wyciągnij wtyczkę 7  
i odczekaj, aż urządzenie ostygnie.  
Niebezpieczeństwo pożaru!  
Przechowuj urządzenie w suchym miejscu. Urzą-  
dzenie możesz zawiesić za ucho do zawieszania 6.  
Ostrożnie!  
Nie używaj do czyszczenia żrących środków  
czyszczących. Mogłyby one uszkodzić plastikową  
powierzchnię.  
Usuwanie zakłóceń działania  
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.  
• Elementy metalowe czyść szmatką zwilżoną lekko  
wodą z dodatkiem łagodnego, nie szorującego  
środka czyszczącego.  
Z szczotki nie wydobywa się para wodna  
lub wydobywa się w niewielkiej ilości:  
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Dolej wody  
do zbiornika 1 (patrz „Napełnianie wodą”).  
Odkamienianie  
Gdy z czasem moc pary zacznie słabnąć, wyczyść  
urządzenie z osadów z kamienia.  
Szczotka na parę nie nagrzewa się:  
Urządzenie nie jest podłączone. Podłącz wtyczkę 7  
do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło regulacji  
temperatury 3 w żądanym położeniu.  
• Użyj do tego dostępnego w sprzedaży środka  
do usuwania osadów z kamienia na bazie kwasu  
cytrynowego. Postępuj zgodnie z instrukcją pod-  
aną przez producenta środka.  
Szczotka jest uszkodzona. Przekaż szczotkę  
wykwalifikowanemu serwisowi do kontroli.  
Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Spróbować  
podłączyć do innego gniazdka.  
- 15 -  
 
Utylizacja  
Gwarancja i serwis  
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz  
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc  
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie  
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli  
przed wysyłką. Paragon należy zachować jako  
dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń  
gwarancyjnych należy skontaktować się telefoni-  
cznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zag-  
warantować bezpłatną wysyłkę zakupionego  
produktu.  
z normalnymi odpadami domowymi.  
Niniejszy produkt podlega działaniom,  
przewidziamyn w przepisach dyrekty-  
wy europejskiej 2002/96/EC.  
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za-  
kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła-  
dach utylizacji odpadów.  
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących  
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie  
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs-  
zym zakładem utylizacji odpadów.  
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe  
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części  
ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo  
łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urzą-  
dzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowa-  
nia w gospodarstwie domowym, a nie do celów  
przemysłowych.  
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści-  
wego używania urządzenia, używania niezgodne-  
go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w  
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo-  
wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran-  
cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy  
urządzenia.  
Materiał opakowaniowy należy przekazy-  
wać do utylizacji zgodnie z przepisami o  
ochronie środowiska.  
Kompernass Service Polska  
ul. Strycharska 4  
26-600 Radom  
Tel.: 048 360 91 40  
048 360 94 32  
Faks: 048 384 65 38  
048 369 93 63  
Importer  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
- 16 -  
 
TARTALOMJEGYZÉK  
OLDALSZÁM  
Biztonsági utasítás  
Rendeltetésszerű használat  
Műszaki adatok  
18  
19  
19  
19  
19  
19  
20  
Tartozékok  
A készülék leírása  
Az első használat előtt  
Működtetés  
A víz betöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20  
A kefetartozék feltevése / levétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Gőzölős kefefunkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Ruhaápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21  
Függöny- és kárpitápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Boholytalanító kefe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Vasalási funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
A gőzölős kefe használata után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Tiszítás és ápolás  
23  
Vízkőoldás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Tárolás  
23  
23  
23  
24  
24  
Hibaelhárítás  
Ártalmatlanítás  
Garancia és szerviz  
Gyártja  
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek  
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!  
- 17 -  
 
GŐZÖLŐS KEFE KH 1270  
• Csak a tisztítási útmutatóban megadott és az a-  
nyagnak megfelelő hőmérséklet-beállítással vasalja  
a ruhát. Máskülönben kárt tehet a textíliában.  
Ha nem ismeri a tisztítási útmutatót, a legalacso-  
nyabb hőmérséklet-beállítással kezdjen vasalni.  
Biztonsági utasítás  
Sérülésveszély!  
• Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál  
fogja meg.  
Áramütés veszélye!  
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie  
a készülék típustábláján szereplő adatokkal.  
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szak-  
képzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszol-  
gálathoz, hogy kizárja a veszélyt.  
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze-  
mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják,  
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik  
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega-  
kadályoznának abban, hogy biztonságosan  
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá-  
gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy  
ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz-  
nálatáról.  
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati  
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse  
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy-  
félszolgálattal.  
• Mindig a dugónál, és ne a kábelnél fogva húzza ki  
a vasalót.  
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak  
a készülékkel.  
• Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró  
fémrészekhez.  
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt,  
és olyan módon vezesse azt, hogy ne érintkezzen  
forró felületekkel és ne lehessen rálépni vagy  
megbotlani benne.  
• Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály  
betöltőnyílását. Hagyja, hogy a készülék lehűljön,  
csak utána húzza ki a csatlakozót a csatlakozó  
aljzatból.  
• Soha ne vasaljon magán felvett ruhadarabot!  
• Ne irányítsa a gőzsugarat emberre vagy állatra.  
• Ne használja a készüléket, ha láthat sérülés van  
rajta, leesett vagy kifolyik belőle a víz. Képzett  
szakemberrel javíttassa meg.  
• Tisztítás és a csapvíz betöltése előtt illetve hasz-  
nálat után mindig húzza ki a csatlakozót!  
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a  
hálózati kábelt, ne használjon hosszabbítókábelt.  
• Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt  
vagy a dugós csatlakozót.  
• A készüléket semmi esetre sem szabad folyadékba  
meríteni és hagyni, hogy folyadék kerüljön a ké-  
szülékházba. Nem szabad a készüléket nedves-  
ségnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis  
folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza  
ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó alj-  
zatból és javíttassa képzett szakemberrel.  
Tűzveszély!  
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a csatlakozóval  
csatlakoztatott készüléket.  
• Csak lehűlt állapotban tegye vissza a készüléket  
tárolási helyére!  
• A készüléket csak a kihajtott állvánnyal tegye le  
sík és hőálló felületre. A készülék stabilan álljon,  
ha leteszi.  
- 18 -  
 
• Ne használja a gőzölős kefét víz közelében,  
fürdőkádban, zuhanyzóban, mosdókagylóban  
vagy egyéb edényekben lévő víz közelében.  
A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is  
veszélyt jelent.  
Tartozékok  
gőzölős kefe KH 1270  
kefetartozék  
mérőpohár  
• A készülékházat tilos felnyitni. Csak minősített  
szakemberrel javíttassa a készüléket.  
használati útmutató  
Figyelem!  
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja  
A készülék leírása  
a vasalást (  
jel), nem szabad gőzölős kefével  
1 víztartály  
kezelni. Ellenkező esetben kár keletkezhet a ru-  
hadarabban.  
2 betöltőnyílás  
3 hőmérséklet-szabályzó  
4 víztartály kireteszelő gombja  
5 felmelegedést jelző lámpa  
6 akasztó  
7 hálózati kábel hálózati dugasszal  
8 gőzlöket gomb  
• Kizárólag csapvizet (vagy csapvízzel kevert  
desztilált vizet) szabad tölteni a tartályba.  
Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.  
• A gőzölős kefét nem szabad oldószerekkel,  
alkohollal vagy súrolószerekkel tisztítani.  
Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.  
9 állvány  
0 vasalótalp  
q a kefetartozék kireteszelő gombja  
w kefetartozék  
e boholytalanító kefe  
r ruhakefe  
Rendeltetésszerű használat  
A gőzölős kefe kizárólag otthoni textíliákon lévő gy-  
űrődések, bolyhok és szőr/hajszálak eltávolítására szol-  
gál. Csak belső zárt térben és a magánháztartás-  
ban használható. Minden ettől eltérő használat  
nem rendeltetésszerű használatnak minősül.  
t mérőpohár  
Az első használat előtt  
• Vegye ki a csomagból a gőzölős kefét.  
• Vegyen le a gőzölős keféről minden öntapadót  
és fóliadarabot.  
Műszaki adatok  
Névleges feszültség:  
Teljesítmény:  
220-240 V 50 Hz  
~
1000 W  
Figyelem!  
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásve-  
szély elkerülése végett a műanyagzacskókat kisba-  
báktól és gyermekektől elzárva tárolja.  
• Nyomja le a kefetartozék kireteszelő gombját  
q és húzza le előre a kefetartozékot w a vasa-  
lótalpról 0.  
- 19 -  
 
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen  
beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.  
• Tartsa vízszintesen a gőzölős kefét.  
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MAX"  
helyzetbe.  
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység,  
a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni.  
Máskülönben a gőzlöketfunkció fúvókái idő előtt  
elmeszesedhetnek.  
• Melegítse fel a gőzölős kefét pár percig a  
legmagasabb fokozatra.  
• Vasaljon ki egy használaton kívüli ruhadarabot,  
hogy eltávolítsa a vasalótalpról 0 az lehetséges  
szennyeződéseket.  
Az optimális gőzlöketfunkció élettartamának meg-  
hosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblá-  
zatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.  
A desztillált víz  
aránya a csapvízhez  
Vízkeménység  
képest  
nagyon  
0
Tudnivaló:  
puha/puha  
A készülék első felmelegítésekor a gyártásból visza-  
maradt anyagok enyhe füstöt és szagot eredmé-  
nyezhetnek. Ez teljesen normális és veszélytelen.  
Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyisson ki  
például egy ablakot.  
közepes:  
kemény  
1 : 1  
2: 1  
3: 1  
nagy  
keménységű  
Működtetés  
A víz keménységi fokát a helyi vízügyi hivatalnál  
is meg lehet érdeklődni.  
javaslat  
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja  
a vasalást (  
jel), nem szabad gőzölős kefével  
Figyelem!  
kezelni. Egyébként kár keletkezhet a ruhadarabban.  
• Ne használja bőrhöz, bársonyhoz, impregnált  
bútorokhoz vagy gőzre érzékeny anyagokhoz.  
Ellenkező esetben kárt tehet a textíliákban/  
bútordarabokban.  
Mielőtt feltöltené, mindig húzza ki a csatlakozót 7  
a dugaszoló aljzatból!Ez esetben áramütés veszélye  
állhat fenn!  
• Vegye le a víztartályt 1 : tolja hátra a víztartály  
1 kireteszelő gombját 4, amíg le lehet emelni  
a víztartályt 1. Fogja meg a víztartályt 1 a hü-  
velyk- és mutatóujjával a rovátkolt jelzéseknél, ha  
le szeretné emelni.  
A víz betöltése  
Figyelem!  
Soha ne töltsön a víztartályba 1 csapvízen (vagy  
csapvízzel kevert desztillált vízen kívül) vegyi a-  
nyagokat, tisztítószereket vagy más folyadékokat.  
Ne használjon vegyileg vízkőmentesített vizet.  
Ez a készülékben helyrehozhatatlan kárt okoz.  
• Nyissa ki a víztartály 1 betöltőnyílását 2.  
• A mérőpohárral t legfeljebb a MAX jelzésig  
töltsön csapvizet a víztartályba 1.  
• Zárja le a víztartály 1 betöltőnyílását 2. Ügyeljen  
arra, hogy a betöltőnyílás 2 füle a fedélen lévő  
mélyedésbe nyúljon bele. A víztartály 1 csak  
ilyenkor van rendesen lezárva.  
- 20 -  
 
• Ismét helyezze vissza a víztartályt 1a készülékre.  
A víztartálynak 1jól hallhatóan be kell pattannia  
a víztartály kireteszelésébe 4.  
Figyelem!  
A gőzölős kefét bármilyen ruhadarabhoz lehet  
használni. Vigyázzunk az olyan hőérzékeny a-  
nyagoknál, mint a szintetikus anyagok, poliamid és  
műselyem. Ezeknél az anyagoknál előtte egy kevésbé  
látható helyen (szegély belső részén) győződjünk  
meg arról, hogy a forró gőz nem tesz kárt az a-  
nyagban. Ezekhez az anyagokhoz ne érjen hozzá  
közvetlenül a forró vasalótalppal 0. Csak a gőzlö-  
ketet használja.  
A kefetartozék feltevése / levétele  
Figyelem!  
Soha ne vegye le a kefetartozékot w és dugja a  
készülékre úgy, hogy a készülék még meleg.  
Megégetheti magát!  
• A gőzölési és kefefunkció használatához tegye  
a kefetartozékot w a gőzölőkefére.  
• Tolja a kefetartozékot w a vezetés mentén üt-  
közésig a készülékre. A kefetartozék kiretesze-  
lőjének q hallhatóan be kell pattannia.  
Ruhaápolás  
• Akassza az összegyűrődött ruhadarabot egy  
vállfára.  
• Egyik kezével simítsa ki a ruhadarabot, és gőzölje  
meg fentről lefele. A gőz és ruhakefe kombiná-  
ciója valamennyi gyűrődést óvatosan elsimít.  
• Gyakoroljon enyhe nyomást a ruhakefével és  
mozgassa a készüléket fentről lefele a ruharadab  
felett. Közben kis időközönként megnyomhatja a  
gőzlöket gombot 8.  
• A kefefunkció használatához vegye le a gőzölős  
keféről a kefetartozékot w.  
• Nyomja meg lefele a kireteszelőt q és húzza le  
előrefele a kefetartozékot w.  
Gőzölős kefefunkció  
Tudnivaló:  
• Dugja a kefetartozékot w a készülékre. Jól hall-  
hatóan be kell pattannia a kefetartozék retesze-  
lésébe q .  
Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőzlö-  
ket gombot 8, amíg világítani nem kezd a felmele-  
gedést ellenőrző gomb 5, vagy víz csöpög a vasa-  
ló talpából 0. Várja meg, amíg kialszik a  
felmelegedést ellenőrző gomb 5, mielőtt még  
egyszer megnyomja a gőzlöketet.  
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen  
beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.  
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót ••• fokozatra.  
A felmelegedést jelző lámpa 5 világít. Ha a  
felmelegedést jelző lámpa 5 kialszik, az azt jel-  
enti, hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.  
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5világít üzemelés  
közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon  
pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5  
megint kialszik.  
javaslat  
A gőzlöket funkcióhoz mindig állítsa a hőmérsékletsza-  
bályozót 3 ••• fokozatra. A legalacsonyabb foko-  
zaton nem elég a hőmérséklet a gőzlökethez.  
Tudnivaló:  
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felme-  
legedést jelző lámpa 5 még ég, gőz helyett lecsa-  
pódó víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0  
át.  
• A gőzlöket gomb 8 megnyomásával csak egy  
gőzlöketet ér el.  
A készülék ezzel üzemkész.  
• Hagyja lehűlni a ruhadarabokat egy vállfán,  
mielőtt felvenné őket.  
- 21 -  
 
Függöny- és kárpitápolás  
Tudnivaló:  
• A gyűrődést és ráncokat úgy távolíthatjuk el a  
legegyszerűbben a lakástextíliákból, ha rúdra  
akasztjuk őket.  
Ha bizonytalan, inkább alacsonyabb hőmérsékleten  
kezdje, majd növelje a hőfokot. Érzékeny anyagoknál  
azt javasoljuk, hogy nem látható helyen (belső sze-  
gélyen) végezzen próbavasalást.  
• Egyszerűen csak kövesse a “Ruhaápolás” pontban  
leírtakat.  
• Először mindig végezzen próbát egy nem látható  
részen.  
• Ha vízszintesen szeretné használni a készüléket,  
közben tartsa párszor függőlegesen is, hogy  
maximális gőzteljesítményt érjen el.  
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5világít üzemelés  
közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon  
pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5  
megint kialszik.  
• Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőz-  
löket gombot 8, amíg világítani nem kezd a fel-  
melegedést ellenőrző gomb 5, vagy víz csö-  
pög a vasaló talpából 0. Várja meg, amíg  
kialszik a felmelegedést ellenőrző gomb 5, mie-  
lőtt még egyszer megnyomja a gőzlöketet.  
Boholytalanító kefe  
• A piros boholytalanító kefével e egyszerűen  
lehet eltávolítani a szálakat, bolyhot és  
hajat/szőrt, ha balról jobbra a ruhadarab felett  
kefélünk vele.  
• A boholytalanító kefét e úgy lehet kitisztítani,  
ha az ellenkező irányban kefél vele (jobbról  
balra) pl. maradék anyagon.  
Tudnivaló:  
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felme-  
legedést jelző lámpa 5még ég, gőz helyett lecsapódó  
víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0 át.  
Vasalási funkció  
• Vegye le a készülékről a kefetartozékot w (lásd  
“A kefetartozék felhelyezése/levétele").  
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és  
földelt konnektorba csatlakoztassa.  
Ha munka közben üres kifogyna a víz a tartályból 1,  
húzza ki a csatlakozót 7, mielőtt utántöltené.  
• Ha üzemelés közben rövid időre le szeretné tenni a  
készüléket, hajtsa ki előrefele az állványt 9 és  
arra helyezze a készüléket. Ha ismét használni  
szeretné a készüléket, hajtsa össze hátrafele az  
állványt 9.  
• A nemzetközi pontjelek (textil-KRESZ) vagy a  
szövet fajtája alapján állítsa be a hőmérséklet-  
szabályzót 3.A felmelegedést jelző lámpa 5  
világít. Ha a felmelegedést jelző lámpa 5kialszik,  
az azt jelenti, hogy a készülék elérte a beállított  
hőfokot.  
A gőzölős kefe használata után  
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MIN"  
helyzetbe.  
Ruha címkéje Szövet fajtája Hőmérséklet-  
szabályzó 3  
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót 7  
a dugaszoló aljzatból!  
• Öntse ki a megmaradt vizet a tartályból 1:  
nyissa ki a víztartály betöltőnyílását 2, fordítsa  
el a készüléket és enyhén rázza meg.  
vegyi szálak  
pl. viszkóz,  
poliészter  
(alacsony  
hőmérséklet)  
••  
(közepes  
selyem, gyapjú  
pamut, len  
hőmérséklet)  
•••  
(magas  
hőmérséklet)  
- 22 -  
 
Tiszítás és ápolás  
Hibaelhárítás  
Sérülésveszély!  
A gőzölős vasaló nem lök ki gőzt, vagy csak  
nagyon keveset:  
kiürült a víztartályból a víz. Töltsön vizet a  
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót 7.  
Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja  
lehűlni a készüléket! Megégetheti magát!  
víztartályba 1 (Lásd „Csapvíz betöltése“).  
Vigyázat!  
Ne használjon erős tisztítószereket. Ezek megsérthetik  
a műanyag felületet.  
A gőzölős kefe nem melegszik fel:  
A készülék nincsen csatlakoztatva. Dugja be a  
csatlakozót 7 a konnektorba és állítsa be a hő-  
mérséklet-szabyálozót 3 a kívánt hőmérsékletre.  
• A burkolatot csak puha és száraz kendővel  
törölje le.  
• A fémalkatrészeket puha, vízzel benedvesített  
kendővel és enyhe, nem karcoló hatású tisztítós-  
zerrel tisztítsa.  
A gőzölős kefe elromlott. Javíttassa a készüléket  
képzett szakemberrel.  
A dugaszoló aljzat hibás. Próbáljon ki másik d  
ugaszoló aljzatot.  
Vízkőoldás  
Ha egy idő után alábbhagyna a gőzölés, vízkőol-  
dóval kezelje a gőzölős kefét.  
Ártalmatlanítás  
• Vízkőoldáshoz citromsavalapú hagyományos  
vízkőoldót használjon. Kövesse a vízkőoldó  
gyártójának utasításait.  
Semmi esetre se dobja a készüléket a  
háztartási hulladékba. Jelen termékre  
a 2002/96/EU számú európai utasítás  
rendelkezési vonatkoznak.  
Tárolás  
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő  
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél  
tudja kidobni.  
Figyelem!  
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó  
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a  
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.  
Húzza ki a csatlakozót 7 és hagyja lehűlni a ké-  
szüléket, mielőtt eltenné a helyére.  
Tűzveszély!  
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé-  
dő ártalmatlanítóhelyre.  
A készüléket száraz helyen tárolja. A készüléket  
az akasztónál 6 fogva is felakaszthatja.  
- 23 -  
 
Garancia és szerviz  
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás  
dátumától számítva. A készüléket gondosan  
gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen  
ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze  
meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény  
esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön  
közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben  
garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az  
árut.  
A garancia csak anyag- és gyártási hibára  
vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny  
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A  
termék kizárólag magánhasználatra, nem  
kereskedelmi használatra készült.  
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy  
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy  
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem  
engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak  
végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem  
korlátozza.  
Hornos kft.  
H - 2600 Vác  
Zrínyi utca 39.  
Telefon +36 27 999 350  
Telefax +36 27 317 212  
Gyártja  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
- 24 -  
 
KAZALO VSEBINE  
STRAN  
Varnostni napotki  
Predvidena uporaba  
Tehnični podatki  
Obseg dobave  
Opis naprave  
26  
27  
27  
27  
27  
27  
28  
Pred prvo uporabo  
Uporaba  
Dolivanje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28  
Namestitev/odstranitev nastavka s ščetko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Funkcija parne ščetke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Nega oblačil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Nega zaves in blazin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30  
Ščetka za kosmiče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30  
Funkcija likanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30  
Po uporabi parne ščetke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30  
Čiščenje in nega  
31  
Odstranitev vodnega kamna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
Shranjevanje  
31  
31  
31  
32  
32  
Odpravitev napak delovanja  
Odstranitev  
Garancija in servis  
Proizvajalec  
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!  
- 25 -  
 
PARNA KRTAČA  
KH 1270  
• Likajte samo pri temperaturnih nastavitvah, ki so  
navedene v napotkih za nego in so primerne za  
material. Drugače bi tekstil lahko poškodovali.  
Če napotkov za nego ne poznate, začnite pri  
najnižji temperaturni nastavitvi.  
Varnostni napotki  
Nevarnost zaradi električnega  
udara!  
• Napetost vira električnega toka se mora skladati  
z navedbami na tipski tablici naprave.  
• Okvarjeno napravo naj vam nemudoma popravijo  
v kvalificirani delavnici ali pa se obrnite na našo  
servisno službo, da se izognete nevarnosti.  
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable  
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno  
osebje ali servisna služba, da se izognete nevar-  
nosti.  
Nevarnost poškodbe!  
• Napravo prijemajte samo za ročaj, ko je vroča.  
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo  
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,  
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po-  
manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen  
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali  
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.  
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro  
z napravo.  
• Rok nikoli ne približujte izpustu pare ali vročim  
kovinskim delom.  
• Odprtine za vlivanje vode v posodo med uporabo  
likalnika ne smete odpirati. Počakajte, da se na-  
prava najprej ohladi, in potem omrežni vtič po-  
tegnite iz omrežne vtičnice.  
• Oblačil nikoli ne likajte na telesu!  
• Curka pare nikoli ne usmerjajte v druge ljudi ali  
živali.  
• Naprave nikakor ne uporabljajte, če je vidno  
poškodovana, če je padla dol ali iz nje teče  
voda. Napravo naj najprej popravijo kvalificirane  
strokovne osebe.  
• Zmeraj vlecite za omrežni vtič, nikoli za kabel.  
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ter ga ne  
stiskajte in ga položite tako, da ne pride v stik  
z vročimi površinami in nihče ne more stopiti nanj  
ali se spotakniti čezenj.  
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice pred čiščenjem,  
pri dolivanju vode in po vsaki uporabi.  
• Omrežni kabel pred vklopom zmeraj v celoti  
odvijte in ne uporabljajte podaljška kabla.  
• Kabla ali omrežnega vtiča nikoli ne prijemajte  
z mokrimi rokami.  
• Naprave nikakor ne smete potopiti v tekočino in  
ne smete dovoliti, da v njeno ohišje zaidejo teko-  
čine. Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je  
uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave  
vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave  
takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v po-  
pravilo kvalificiranim strokovim osebam.  
Nevarnost požara!  
• Naprave povezane z omrežno vtičnico nikoli  
ne pustite brez nadzora.  
• Napravo shranite le ohlajeno.  
• Napravo odložite na ravno in toplotno odporno  
podlago le z odprtim stojalom. Naprava mora  
v tem položaju stati trdno in stabilno.  
- 26 -  
 
• Naprave nikakor ne uporabljajte v bližini vode  
v kopalni kadi, prhi, umivalniku ali drugi posodi.  
Bližina vode pomeni nevarnost tudi, ko je naprava  
izklopljena.  
• Ohišja naprave ne smete odpirati. Okvarjeno  
napravo dajte v popravilo samo kvalificiranim  
strokovnim osebam.  
Obseg dobave  
Parna ščetka KH 1270  
Nastavek s ščetko  
Merilna posoda  
Navodila za uporabo  
Pozor!  
Opis naprave  
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo  
(simbol  
), tega oblačila ne smete likati s parno  
1 Posoda za vodo  
ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.  
• V rezervoar za vodo smete dolivati le vodovodno  
vodo (ali destilirano vodo pomešano z vodovodno  
vodo). Drugače bi napravo lahko poškodovali.  
• Naprave ne smete čistiti s topili, alkoholom ali  
ostrimi čistili. Drugače bi jo lahko poškodovali.  
2 Odprtina za vlivanje  
3 Regulator temperature  
4 Sprostitev rezervoarja za vodo  
5 Kontrolna lučka segrevanja  
6 Zanka za obešanje  
7 Omrežni kabel z omrežnim vtičem  
8 Tipka za sunkovit izpust pare  
9 Stojalo  
Predvidena uporaba  
0 Likalna površina  
qSprostitev nastavka s ščetko  
w Nastavek s ščetko  
e Ščetka za kosmiče  
r Ščetka za oblačila  
Parna ščetka je namenjena izključno za glajenje in  
odstranjevanje gub zaradi mečkanja, kosmičev in  
las na gospodinjskih materialih. Uporabljate jo lahko  
le v zaprtih prostorih ter v privatnih gospodinjstvih.  
Vse druge vrste uporabe veljajo za nepredvidene.  
t Merilna posoda  
Pred prvo uporabo  
Tehnični podatki  
• Parno ščetko vzemite iz embalaže.  
• S parne ščetke in likalne površine odstranite  
vse nalepke in dele folije.  
Nazivna napetost:220–240 V 50 Hz  
~
Moč:  
1000 W  
Pozor!  
Plastične vrečke so lahko vir nevarnosti. Da preprečite  
nevarnost zadušitve, plastične vrečke hranite izven  
dosega dojenčkov in majhnih otrok.  
• Pritisnite tipko za sprostitev nastavka s ščetko q  
navzdol in nastavek s ščetko w potegnite naprej  
z likalne površine 0.  
- 27 -  
 
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in  
ozemljeno omrežno vtičnico.  
• Parno ščetko držite vodoravno.  
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite  
v položaj "MAX".  
Če je vodovodna voda v vašem kraju pretrda, se  
priporoča mešanje vodovodne vode z destilirano  
vodo. Drugače bi na šobah za funkcijo za sunkovit  
izpust pare lahko predčasno nastal vodni kamen.  
• Parno ščetko nekaj minut segrevajte pri najvišji  
stopnji.  
• Potem zlikajte kos blaga, ki ga ne potrebujete več,  
da z likalne površine 0 odstranite morebitne  
nečistoče.  
Za podaljšanje optimalne funkcije sunkovitega izpusta  
pare vodovodno vodo pomešajte z destilirano vodo  
v skladu s tabelo.  
Delež destilirane  
vode ter vodovodne  
Trdota vode  
vode  
zelo  
mehka/mehka  
Opomba:  
0
Pri prvem segrevanju naprave lahko zaradi ostankov  
od proizvodnje pride do rahlega nastanka dima in  
smradu. To je popolnoma normalno in ni nevarno.  
Poskrbite za zadostno prezračitev, na primer tako,  
da odprete okno.  
srednja  
trda  
1 : 1  
2 : 1  
3 : 1  
zelo trda  
Uporaba  
O trdoti vode lahko povprašate pri lokalnem vodo-  
vodnem podjetju.  
Napotki  
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo  
(simbol  
), tega oblačila ne smete likati s parno  
Pozor!  
ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.  
• Naprave ne uporabljajte za obdelavo usnja,  
žameta, impregniranega pohištva ali na paro  
občutljivih materialov. Drugače bi tekstil/kos po-  
hištva lahko poškodovali.  
Pred polnjenjem omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz  
omrežne vtičnice! Obstaja nevarnost električnega  
udara!  
• Rezervoar za vodo 1 odstranite, tako da gumb  
za sprostitev 4 rezervoarja za vodo 1 potisne-  
te nazaj, dokler se rezervoarja za vodo 1 ne  
da dvigniti. Posodo za vodo 4 s palcem in ka-  
zalcem primite na črtkani oznaki in jo dvignite.  
• Odprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju  
za vodo 1.  
• Z merilno posodo t v rezervoar za vodo 1  
dolijte vodovodno vodo največ do oznake  
"Max".  
Dolivanje vode  
Pozor!  
V rezervoar za vodo 1 nikoli ne dolivajte kemičnih  
snovi, čistil ali drugih tekočin, razen vodovodne vode  
(ali destilirane vode pomešane z vodovodno vodo).  
Ne uporabljajte vode s kemijsko odstranjenim ap-  
nencem. To bi privedlo do nepopravljive škode na  
napravi.  
• Zaprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju za  
vodo 1. Pazite na to, da nastavek na odprtini  
za vlivanje 2 seže v vdolbino na pokrovu. Le  
tako je rezervoar za vodo 1 pravilno zaprt.  
- 28 -  
 
• Rezervoar za vodo 1 ponovno namestite na  
napravo. Rezervoar za vodo 1 se mora slišno  
zaskočiti na sprostitvi za rezervoar za vodo 4.  
Pozor!  
Parna ščetka se lahko uporablja pri vseh kosih obla-  
čila. Previdnost je potrebna pri toplotno občutljivih  
vrstah blaga, kot so sintetični materiali, poliamid ali  
umetna svila. Pri teh materialih najprej na neizpo-  
stavljenem mestu (notranjost roba) preverite, ali  
vroča para materiala ne more poškodovati. Teh ma-  
terialov se ne dotikajte neposredno z vročo likalno  
površino 0. Uporabljajte le izpust pare.  
Namestitev/odstranitev nastavka  
s ščetko  
Pozor!  
Nastavka s ščetko w nikoli ne odstranjujte in ga  
nikoli ne dajajte na napravo, če je ta segreta.  
Nevarnost opeklin!  
Nega oblačil  
• Zmečkan kos perila obesite na obešalnik.  
• Z eno roko kos perila razpotegnite in ga tako  
poravnajte, paro nanašajte od zgoraj navzdol.  
Kombinacija pare in ščetke za oblačila nežno  
odstrani vse gubice.  
• S ščetko za oblačila rahlo pritiskajte na kos perila  
in napravo od zgoraj navzdol pomikajte čezenj.  
Pri tem lahko v kratkih presledkih pritiskate tipko  
za sunkovit izpust pare 8.  
• Za uporabo funkcije pare in ščetke nastavek  
s ščetko w nataknite na parno ščetko.  
• V ta namen nastavek s ščetko w vzdolž vodila  
do omejitve potisnite na napravo. Sprostitev  
nastavka s ščetko q se mora slišno zaskočiti.  
• Za uporabo funkcije likanja nastavek s ščetko w  
odstranite s parne ščetke.  
• V ta namen potisnite gumb za sprostitev qnavzdol  
in nastavek s ščetko w enakomerno potegnite  
dol v smeri naprej.  
Napotek:  
Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite in  
to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kontrola se-  
grevanja 5, ali pa iz likalne površine 0 ne začne  
kapljati voda. Počakajte, da kontrola segrevanja 5  
ugasne, preden sprožite dodatni sunek pare.  
Funkcija parne ščetke  
• Nastavek s ščetko w nataknite na napravo. Ta  
se mora slišno zaskočiti na sprostitvi za nastavek  
s ščetko q.  
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in  
ozemljeno omrežno vtičnico.  
• Gumb za nastavitev temperature prestavite na  
•••. Kontrolna lučka segrevanja 5 zasveti.  
Kakor hitro je nastavljena temperatura dosežena,  
kontrolna lučka segrevanja 5 ugasne.  
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obrato-  
vanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust  
pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kon-  
trolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne.  
Opomba:  
Če tipko za sunkovit izpust pare 8pritisnete, medtem  
ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto  
pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne  
površine 0.  
Napotek:  
Za funkcijo sunkovitega izpusta pare gumb za na-  
stavitev temperature 3 zmeraj pomaknite na ••• .  
Nižje stopnje temperature ne zadostujejo za ustvar-  
janje parnega sunka.  
• Kose oblačil pustite, da se ohladijo na obešalniku,  
preden jih oblečete.  
• S pritiskom na tipko za sunkovit izpust pare 8  
sedaj lahko ustvarite sunkovit izpust pare.  
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.  
- 29 -  
 
Nega zaves in blazin  
Opomba:  
• Gube in zmečkanine lahko odstranite iz teh  
materialov tako, da jih obesite na palico.  
• Sledite navodilom v točki "Nega oblačil".  
• Zmeraj najprej izvedite test na nevpadljivem mestu.  
• Ko napravo uporabljate v vodoravnem položaju,  
jo vsake toliko časa obrnite v navpičen položaj,  
da dosežete maksimalno moč pare.  
V primeru dvoma začnite z nizko temperaturo in jo  
potem povečujte do visoke. Pri občutljivih materialih  
priporočamo, da na nevpadljivem mestu (notranja  
stran roba) poskusno likate.  
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obrato-  
vanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust  
pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kon-  
trolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne.  
• Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite  
in to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kon-  
trola segrevanja 5, ali pa iz likalne površine 0  
ne začne kapljati voda. Počakajte, da kontrola  
segrevanja 5 ugasne, preden sprožite dodatni  
sunek pare.  
Ščetka za kosmiče  
• Nitke, kosmiče in lase lahko preprosto odstranite  
z rdečo ščetko za kosmiče e, tako da ščetko poč-  
asi pomikate čez oblačilo z leve na desno.  
• Ščetko za kosmiče e lahko očistite tako, da  
krtačite v nasprotno smer (z desne na levo), npr.  
po os-tankih blaga.  
Funkcija likanja  
Opomba:  
• Nastavek s ščetko w odstranite z naprave (glej-  
te "Namestitev/odstranitev nastavka s ščetko").  
• Napravo priključite na omrežno vtičnico, instali-  
rano in ozemljeno po predpisih.  
Če tipko za sunkovit izpust pare 8 pritisnete, med-  
tem ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto  
pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne  
površine 0.  
• Gumb za nastavitev temperature 3 nastavite  
v skladu z mednarodnimi simboli (etiketa na perilu)  
ali glede na vrsto tkanine. Kontrolna lučka segre-  
vanja 5 zasveti. Kakor hitro je nastavljena tem-  
peratura dosežena, kontrolna lučka segrevanja  
5 ugasne.  
Če bi se med delom rezervoar za vodo 1 spraznil,  
omrežni vtič 7potegnite iz vtičnice, preden ponovno  
dolijete vodo.  
• Če med delom napravo za kratek čas želite odložiti,  
stojalo 9 preklopite naprej in napravo odložite  
nanj. Ko napravo ponovno želite uporabiti, stoja-  
lo 9 ponovno preklopite nazaj.  
Etiketa  
Vrsta tkanine Gumb za nasta-  
vitev temperatu-  
re 3  
Po uporabi parne ščetke  
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite  
v položaj "MIN".  
• Po uporabi omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz  
omrežne vtičnice.  
• Preostalo vodo odlijte iz rezervoarja za vodo 1,  
tako da odprtino za vlivanje 2 v rezervoarju za  
vodo 1 odprete, napravo obrnete in jo rahlo  
nagnete.  
kemijska  
(nizka  
vlakna, npr.  
viskoza,  
temperatura)  
poliester  
••  
(srednja  
temperatura)  
svila, volna  
•••  
(visoka  
temperatura)  
bombaž, lan  
- 30 -  
 
Čiščenje in nega  
Odpravitev napak delovanja  
Nevarnost poškodbe!  
Parna ščetka oddaja zelo malo ali nič pare:  
Zaloga vode v parni ščetki je izčrpana. Rezervoar  
za vodo 1 napolnite z vodo (glejte "Dolivanje  
vode").  
Pred čiščenjem omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice.  
Obstaja nevarnost električnega udara! Napravo  
pustite, da se ohladi. Nevarnost opeklin!  
Previdno!  
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta bi lahko poško-  
dovala površine.  
Parna ščetka se ne segreva:  
Naprava ni priključena na elektriko. Omrežni vtič 7  
vtaknite v omrežno vtičnico in z gumbom za nastavitev  
temperature 3 nastavite želeno temperaturo.  
• Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.  
• Kovinske dele čistite s krpo, rahlo navlaženo  
z vodo in z blagim, neostrim čistilom.  
Parna ščetka je pokvarjena. Napravo naj popravi  
kvalificirano strokovno osebje.  
Odstranitev vodnega kamna  
Če bi moč pare sčasoma popustila, iz parne ščetke  
odstranite vodni kamen.  
Omrežna vtičnica je pokvarjena. Poskusite z drugo  
omrežno vtičnico.  
• Za odstranitev vodnega kamna uporabite običajno Odstranitev  
sredstvo na osnovi citronske kisline. Postopajte  
v skladu z navodili za uporabo sredstva za  
odstranjevanje vodnega kamna.  
Naprave v nobenem primeru ne  
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta  
proizvod je podvržen evropski  
Direktivi 2002/96/ES.  
Shranjevanje  
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za  
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem  
podjetju za predelavo odpadkov.  
Pozor!  
Omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice in napravo  
pustite, da se ohladi, preden jo shranite.  
Nevarnost požara!  
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru  
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo  
odpadkov.  
Napravo shranite na suhem kraju. Napravo lahko  
obesite za zanko za obešanje 6.  
Embalažo oddajte za okolju primerno  
odstranitev.  
- 31 -  
 
Garancija in servis  
Proizvajalec  
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma  
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natanč-  
no preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite  
blagajniški račun kot dokazilo o nakupu.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na  
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno  
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.  
Garancijska storitev velja samo za napake pri  
materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele  
ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali  
akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za  
privatno in ne za obrtno uporabo.  
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri  
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša  
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija  
preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija  
ne omejuje.  
Birotehnika  
Tkalčec Zlatko Andrija s.p.  
Lendavska ulica 23  
9000 Murska Sobota  
Slovenija  
Phone: +386 (0) 2 522 16 66  
Fax:  
+386 (0) 2 531 17 40  
- 32 -  
 
OBSAH  
STRANA  
Bezpečnostní pokyny  
Účel použití  
34  
35  
35  
35  
35  
35  
36  
Technické údaje  
Rozsah dodávky  
Popis přístroje  
Před prvním použitím  
Obsluha  
Plnění vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36  
Nasadit/sejmout kartáčový nástavec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37  
Funkce napařovacího kartáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37  
Péče o oděvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37  
Ošetřování záclon a čalounění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38  
Kartáč na chlupy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38  
Žehlící funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38  
Po použití napařovacího kartáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38  
Čištění a údržba  
39  
Odstraňování vodního kamene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39  
Úschova  
39  
39  
39  
40  
40  
Odstranění chybných funkcí  
Likvidace  
Záruka & servis  
Dovozce  
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím  
osobám zároveň s ním!  
- 33 -  
 
NAPAŘOVACÍ KARTÁČ  
KH 1270  
• Žehlete pouze nastaveními teplot, uvedených na  
pokynech o péči a vhodných pro dané textilie.  
V opačném případě byste mohli textilie poškodit.  
Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte  
s nastavením nejnižší teploty .  
Bezpečnostní pokyny  
Nebezpečí úrazu elektrickým  
proudem!  
• Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji  
na typovém štítku přístroje.  
Nebezpečí poranění!  
• Pokud je přístroj horký, dotýkejte se jej pouze na  
rukojeti.  
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly  
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,  
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek  
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí-  
valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné  
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj  
používat.  
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.  
• Ruce nikdy nedržte v proudu páry ani nepokládejte  
na horké kovové díly.  
• Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní  
nádržky. Nechte přístroj nejdříve vychladnout  
a vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.  
• Nikdy nežehlete oděvy přímo na těle!  
• Nikdy nesměřujte výstupem páry na jiné osoby  
nebo zvířata.  
• Závadný přístroj nechte okamžitě kvalifikovaným  
odborníkem opravit v odborném servisu nebo se  
obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo  
nebezpečím.  
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned  
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz-  
nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.  
• Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy za kabel.  
• Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a poklá-  
dejte jej tak, aby nepřišel do kontaktu s horkými  
povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo  
o něj zakopnout.  
• Před čištěním, před nalitím vody do přístroje  
a po každém použití vytáhněte zástrčku ze sítě.  
• Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový  
kabel a nepoužívejte prodlužovačku.  
• V případě, že je přístroj poškozený, upadl na zem,  
nebo vytéká z něj voda, jej nikdy nepoužívejte.  
Nechte jej nejdříve kvalifikovaným odborníkem  
opravit.  
• Nikdy se kabelu ani zásuvky nedotýkejte mokrýma  
rukama.  
• Přístroj se nesmí ponořit do vody a do krytu přístroje  
nesmí také vniknout žádné tekutiny. Přístroj nevy-  
stavujte vlhkosti a nepoužívejte venku. Pokud se  
přesto někdy dostane kapalina do tělesa přístroje,  
vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky  
a nechte jej opravit kvalifikovaným personálem.  
Nebezpečí požáru!  
• Nechte nikdy přístroj bez dozoru, zejména, když  
je zástrčka zastrčená do sítě.  
• Přístroj uschovejte pouze ve vychladlém stavu.  
• Položte přístroj pouze s vyklopeným stojanem na  
rovnou a žáruvzdornou podložku. Při odstavení  
musí stát přístroj stabilně.  
- 34 -  
 
Nepoužívejte v žádném případě přístroj nikdy  
v blízkosti vody, např. ve vanách, sprchách, umy-  
vadlech a jiných nádobách. Blízkost vody před-  
stavuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.  
Rozsah dodávky  
Napařovací kartáč KH 1270  
Kartáčový nástavec  
Měrná nádobka  
• Kryt přístroje nesmíte nikdy otevřít. Závadný přístroj  
nechte opravit pouze kvalifikovaným odborníkem.  
Návod k obsluze  
Pozor!  
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu  
Popis přístroje  
(symbol  
), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím  
kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv  
poškodit.  
1 vodní nádržka  
2 plnicí otvor  
• Do vodní nádrže můžete nalít pouze vodu z vodo-  
vodu (nebo destilovanou vodu smíchanou  
s vodou z vodovodu). V opačném případě poš-  
kodíte přístroj.  
• Přístroj se nesmí čistit ředidly, alkoholem nebo  
abrazivami. Jinak může dojít k jeho poškození.  
3 regulátor teploty  
4 odjisťovač vodní nádrže  
5 kontrolní světlo vyhřívání  
6 úchyt na zavěšení  
7 přívodní kabel se zástrčkou  
8 tlačítko výstupu páry  
9 Stojan  
0 žehlicí plocha  
Účel použití  
q odjištění kartáčového nástavce  
w kartáčový nástavec  
e kartáč na chlupy  
r kartáč na šaty  
Napařovací kartáč je určen výlučně k vyhlazení  
a odstranění smačkání, chlupů a vlasů na domácích  
textiliích. Smí se používat pouze v uzavřených pro-  
storách a v privátních domácnostech. Každé jiné  
použití je považováno za neshodující se s ustanove-  
ním.  
t odměrka  
Před prvním použitím  
• Vyjměte napařovací kartáč z balení.  
• Odstraňte všechny nálepky a části fólie  
z napařovacího kartáče.  
Technické údaje  
Jmenovité napětí: 220-240 V 50 Hz  
~
Výkon:  
1000 W  
Pozor!  
Plastikové sáčky mohou představovat nebezpečí.  
Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení, uchovávejte  
igelitové sáčky mimo dosah batolat a malých dětí.  
• Odjisťovač nástavce kartáče stlačte q dolů  
a vytáhněte kartáčový nástavec w dopředu  
od žehlicí plochy 0.  
- 35 -  
 
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která je  
instalovaná dle předpisů a je uzemněná.  
• Držte napařovací kartáč ve vodorovné poloze.  
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MAX“.  
• Nechte napařovací kartáč několik minut vyhřívat  
na nejvyšším stupni teploty.  
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště  
příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou  
vodou. V opačném případě by trysky funkce na-pař-  
ování mohly předčasně zvápenatět.  
Chcete-li prodloužit optimální funkci napařování,  
smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou  
v souladu s údaji v tabulce.  
• Ožehlete nejdříve nepotřebný kus látky, aby se tak  
odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy 0.  
Podíl destilované  
vody vůči vodě  
Tvrdost vody  
Poznámka:  
z vodovodu  
Při prvém vyhřátí přístroje může dojít z důvodu  
z výroby pozůstalých zbytků k lehkému úniku kouře  
nebo zápachu. To je zcela normální a není to ne-  
bezpečné. Zajistěte dostatečné větrání - otevřete na-  
příklad okno.  
velmi  
0
měkká/měkká  
středně tvrdá:  
tvrdá  
1: 1  
2: 1  
3: 1  
Obsluha  
velmi tvrdá  
pokyny  
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu  
Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně přísluš-  
né vodárenské společnosti.  
(symbol  
), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím  
kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv  
poškodit.  
Pozor!  
• Nežehlete kůži, samet, impregnovaný nábytek nebo  
textilie, citlivé na páru. V opačném případě by  
mohlo dojít k poškození textilií/nábytku.  
Před nalitím vody do nádrže vytáhněte vždy zástrčku 7  
ze sítě!Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!  
• Sejměte vodní nádrž tak 1, že posunete odjisťo-  
vač vodní nádrže 4 dozadu, dokud se vodní  
nádrž 1 nedá nadzvednout. K nadzvednutí  
uchyťte vodní nádrž 1 palcem a ukazovákem  
na šrafovaném označení.  
• Otevřte otvor pro nalití vody 2na vodní nádrži 1.  
• Odměrkou nalijte t vodu z vodovodu do vodní  
nádrže až po nejvyšší označení „Max“1.  
• Zavřete otvor pro nalití vody 2na vodní nádrži 1.  
Dbejte na to, aby nos na otvoru naplnění 2  
zapadal do záseku na víčku. Pouze tak je vodní  
nádrž 1 správně zavřená.  
Plnění vody  
Pozor!  
Nikde nelijte do vodní nádrže chemické substance,  
čistící prostředky nebo jiné tekutiny mimo vody z vodo-  
vodu (nebo destilovanou vodu smíchanou s vodou  
z vodovodu) 1.  
Nepoužívejte chemicky odvápněnou vodu.  
To může způsobit na přístroji nevratné škody.  
- 36 -  
 
• Nasaďte vodní nádrž 1 opět na přístroj. Vodní  
nádrž 1 musí slyšitelně zapadnout do odjističe  
vodní nádrže hörbar 4.  
Pozor!  
Napařovací kartáč se může používat u všech oděvů.  
Napařovacím kartáčem se musí však oaptrně zacházet  
při látkách, citlivých na ohřev, jako jsou syntetické látky,  
polyamidy nebo umělé hedvábí. U těchto textíliích  
by jste se měli nejdříve předem ujistit na neviditelném  
místě (vrub látky), zda-li horká pára tuto látku ne-po-  
škodí. Nedotýkejte se těchto materiálů přímo hor-  
kou žehlicí plochou 0. Používejte pouze páru.  
Nasadit/sejmout kartáčový nástavec  
Pozor!  
Nikdy nenasazujte kartáčový nástavec w a nikdy  
jej nezastrkujte do přístroje, když je tento vyhřátý.  
Nebezpečí popálení!  
Péče o oděvy  
• K využití funkce napařování a kartáčování, nasaďte  
laskavě kartáčový nástavec w na napařovací  
kartáč.  
• Nasuňte k tomu kartáčový nástavec w podél  
vedení až na doraz na přístroj. Odjisťovač kartá-  
čového nástavce q musí slyšitelně zapadnout.  
• Zavěste smačkaný oděv na ramínko.  
• Narovnávejte oděv jednou rukou a napařujte jej  
zhora dolů. Kombinací páry a kartáčem na šaty  
se jemně odstraní všechny záhyby.  
• Přitlačte kartáč na šaty lehce na oděv a pohybujte  
přístrojem po oděvu zhora na dol. Přitom můžete  
stisknout v krátkých intervalech tlačítko dání  
páry 8.  
• K použití žehlící funkce odstraňte laskavě kartá-  
čový nástavec w od napařovacího kartáče.  
• Stlačte k tomu odjištění q dolů a vytáhněte  
současně kartáčový nástavec w dopředu.  
Upozornûní:  
Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze toli-  
krát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní žárovka  
ohřívání 5, anebo nekape voda ze žehlicí plochy  
0. Počkejte, dokud kontrolní žárovka ohřívání 5  
zhasne, než stisknete další dávkování páry.  
Funkce napařovacího kartáče  
• Zastrčte kartáčový nástavec w do přístroje.  
Tento musí slyšitelně zapadnout do odjištění  
kartáčového nástavce an der q.  
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která  
je instalovaná dle předpisů a je uzemněná.  
• Nastavte regulátor teploty na ••. Svítí kontrol-  
ní světlo vyhřívání 5. Dosáhne-li se nastavená teplo-  
ta, zhasne kontrolní světlo vyhřívání 5.  
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5 během provo-  
zu, pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte  
malý okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5  
opět zhasne.  
Poznámka:  
Upozornûní:  
Pro funkci dávkování páry nastavte regulátor teplo-  
ty 3 vždy na •••.  
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení  
kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační  
voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.  
Na nižších stupních nestačí teplota k vytvoření páry.  
• Předtím, než si oděv opět obléknete, nechte jej  
na ramínku vychladnout.  
• Stlačením tlačítka výstupu páry 8 můžete nyní  
napařovat.  
Přístroj je připravený k provozu.  
- 37 -  
 
Ošetřování záclon a čalounění  
• Záhyby a smačkání je možné ze zácloviny  
odstranit tak, že se převěsí přes tyč.  
• Následujte jednoduše pokynům pod bodem  
“Péče o oděvy”.  
Poznámka:  
V případě nejistoty začněte nižší teplotou, kterou  
pomalu zvyšujete. Při citlivých látkách doporučujeme,  
provést zkoušku žehlení na neviditelném místě (vrubní  
strana).  
• Proveďte nejdříve test na neviditelném místě.  
• Použijete-li přístroj vodorovně, podržte jej občas  
kolmo, aby se tak vytvořil maximální napařovací  
výkon.  
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5během provozu,  
pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte malý  
okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5opět  
zhasne.  
Kartáč na chlupy  
• Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze to-  
likrát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní žá-  
rovka ohřívání 5, anebo nekape voda ze žehli-  
cí plochy 0. Počkejte, dokud kontrolní žárovka  
ohřívání 5 zhasne, než stisknete další dávková-  
ní páry.  
• Nítě, chlupy a vlasy se mohou jednoduše odstranit  
červeným kartáčem na chlupy e tak, že jím kar-  
tá-čujete po oděvu pomalu z leva do prava.  
• Kartáč na chlupy e můžete očistit tak, že kartáčuje-  
te do protisměru (z prava do leva), např. na zbyt-  
ku látky.  
Poznámka:  
Žehlící funkce  
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení  
kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační  
voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.  
• Sejměte kartáčový nástavec z w přístroje (viz  
“Nasadit/sejmout kartáčový nástavec”).  
• Zapojte přístroj do zástrčky, která je instalovaná  
dle předpisů a je uzemněná.  
Je-li během práce vodní nádrž prázdná 1, vytáhněte  
zástrčku ze sítě 7, než opět nalijete do vodní nádrže  
vodu.  
• Nastavte regulátor teploty 3 dle mezinárodních  
symbolových bodů (etiketa na oděvu) nebo podle  
druhu tkáně. Svítí kontrolní světlo vyhřívání 5.  
Dosáhne-li se nastavená teplota, zhasne kontrolní  
světlo vyhřívání 5.  
• Chcete-li přístroj během provozu krátce odstavit,  
vyklopte stojan 9 dopředu a postavte na něj  
přístroj. Chcete-li přístroj opět používat, sklopte  
stojan 9 opět dozadu.  
Etiketa o praní  
Tkáně  
Regulátor  
teploty 3  
Po použití napařovacího kartáče  
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MIN“.  
• Po použití vždy vytáhněte zástrčku 7 ze sítě.  
• Vylijte zbylou vodu z vodní nádrže 1 tak, že  
otevřete otvor pro nalití 2 vody vodní nádrže  
1, přístroj otočíte a lehce ním kývete.  
chemická  
vlákna, např.  
viskóza,  
(nízká teplota)  
polyester  
••  
(střední teplota)  
hedvábí, vlna  
•••  
bavlna, lněné  
plátno  
(vysoká teplota)  
- 38 -  
 
Čištění a údržba  
Odstranění chybných funkcí  
Nebezpečí poranění!  
Napařovací kartáč nevydává žádnou páru,  
nebo vypařuje pouze malé množství páry:  
Zásoba vody v napařovacím kartáči je vyčerpaná.  
Nalijte do vodní nádrže 1 vodu (viz bod „Nalití  
vody“).  
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky 7.  
Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! Pří-  
stroj nechte vychladnout. Nebezpečí popálení!  
Pozor!  
Nepoužívejte agresivní čistící prostředky. Tato by  
mohla poškodit povrchy.  
Napařovací kartáč se nevyhřeje:  
Přístroj není zapojený do zásuvky. Zastrčte síťovou  
zástrčku 7 do zásuvky a otočným regulátorem  
teploty 3 nastavte požadovanou teplotu.  
• Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým  
hadříkem.  
• Kovové části vyčistěte lehce vlhkým hadříkem  
a jemný, ne abrazivním čistícím prostředkem.  
Napařovací kartáč je závadný.  
Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.  
Odstraňování vodního kamene  
Zníží-li se po určité době výkon napařování, je třeba  
napařovací kartáč odvápnit.  
Likvidace  
• K odstranění vodního kamene můžete použít běžný  
odvápňovací prostředek na základě kyseliny  
citronové. Postupujte podle návodu odvápňova-  
cího prostředku.  
V žádném případě nevyhazujte přístroj  
do běžného domovního odpadu. Tento  
výrobek musí plnit ustanovení evrops-  
ké směrnice 2002/96/EC.  
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci  
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci  
komunálního odpadu.  
Úschova  
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě  
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která  
se zabývá likvidací odpadu.  
Pozor!  
Předtím, než přístroj opět uložíte na místo, vytáhněte  
zástrčku ze sítě 7 a nechte přístroj vychladnout.  
Nebezpečí požáru!  
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido-  
vat v souladu s ekologickými předpisy.  
Uchovávejte přístroj na suchém místě. Přístroj může-  
te Sie zavěsit na úchytce na zavěšení 6.  
- 39 -  
 
Záruka & servis  
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou-  
pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před  
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,  
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.  
Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefo-  
nicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám mů-  
žeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.  
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu  
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované  
díly nebo poškození rozbitných součástí, např.  
spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výh-  
radně pro soukromé použití, nikoliv pro  
podnikatelské účely.  
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití  
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi  
autorizovanými servisními provozovnami,  
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající  
ze zákona touto zárukou nejsou omezena.  
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel  
servisu výrobků Kompernass  
Malešické nám.1  
108 00 Praha 10  
Hotline: 800 400 235  
Fax:  
271 722 939  
Dovozce  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
- 40 -  
 
OBSAH  
STRANA  
Bezpečnostné pokyny  
Používanie v súlade s účelom použitia  
Technické údaje  
42  
43  
43  
43  
43  
43  
44  
Obsah dodávky  
Opis prístroja  
Pred prvým použitím  
Ovládanie  
Naplnenie vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44  
Nasadenie a sňatie nástavca s kefou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45  
Kefovanie s naparovaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45  
Ošetrovanie šatstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45  
Ošetrovanie záclon a čalúnenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46  
Kefa na vlákna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46  
Žehlenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46  
Po použití naparovacej kefy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46  
Čistenie a údržba  
47  
Odvápňovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47  
Uskladnenie  
47  
47  
47  
48  
48  
Odstránenie funkčných závad  
Likvidácia  
Záruka a servis  
Dovozca  
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj  
návod!  
- 41 -  
 
NAPAROVACIA KEFA  
KH 1270  
• Žehlite iba pri teplotných nastaveniach uvedených  
v upozorneniach pre ošetrovanie a určených pre  
daný materiál. V opačnom prípade môžete textílie  
poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia pre ošetro-  
vanie nepoznáte, začnite s najnižším nastavením  
teploty.  
Bezpečnostné pokyny  
Riziko poranenia!  
• Keď je naparovacia kefa horúca, chytajte ju len  
za držadlo.  
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým  
prúdom!  
• Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať  
s údajmi na typovom štítku prístroja.  
• Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v od-  
bornej dielni alebo sa obráťte na zákaznícky  
servis, aby ste sa vyhli možným rizikám.  
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte  
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo  
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu  
zdravia.  
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali  
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,  
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo  
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom  
znalostí, len za predpokladu, že budú pod  
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,  
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj  
používať.  
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo,  
že sa nebudú hrať s prístrojom.  
• Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na  
horúce kovové súčasti.  
• Plniaci otvor nádoby na vodu sa nesmie počas  
používania otvárať. Nechajte naparovaciu kefu  
najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku  
zo sieťovej zásuvky.  
• Nikdy nežehlite časti odevu priamo na tele!  
• Nikdy nemierte prúdom pary na iných ľudí ani  
na zvieratá.  
• Ťahajte vždy za sieťový kábel, nikdy za kábel.  
• Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte,  
a umiestnite ju tak, aby neprišla do kontaktu  
s horúcimi povrchmi a aby na ňu nemohol nikto  
stúpiť alebo sa o ňu potknúť.  
• Pred čistením, pri plnení vodou a po každom  
použití vytiahnite sieťovú zástrčku.  
• Sieťovú šnúru vždy pred zapnutím úplne odmo-  
tajte a nepoužívajte predlžovaciu šnúru.  
• Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky  
vlhkými rukami.  
• V žiadnom prípade prístroj nepoužívajte, keď sú  
na ňom viditeľné poškodenia, keď spadol alebo  
z neho vytiekla voda. Najprv je potrebné dať ho  
opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.  
• V žiadnom prípade nesmiete prístroj ponárať do  
kvapaliny a nesmiete ani dovoliť, aby sa nejaká  
kvapalina dostala do vnútra prístroja. Prístroj  
nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na  
voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa  
vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku  
zo sieťovej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvali-  
fikovanému odbornému personálu.  
Nebezpečenstvo požiaru!  
• Keď je prístroj pripojený do sieťovej zásuvky,  
nikdy ho nenechajte bez dozoru.  
• Naparovaciu kefu odkladajte iba keď je v celkom  
vychladnutom stave.  
• Položte prístroj len s vyklopeným stojanom na  
rovný a voči teplu odolný podklad. Keď je  
prístroj odstavený, musí stáť stabilne.  
- 42 -  
 
• Naparovaciu kefu v žiadnom prípade nepouží-  
vajte v blízkosti vody, ktorá sa nachádza vo  
vaniach, v sprchách, umývadlách alebo iných  
nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpe-  
čenstvo, aj keď je prístroj vypnutý.  
Obsah dodávky  
Naparovacia kefa KH 1270  
Nástavec s kefou  
Odmerná nádobka  
• Teleso prístroja nesmiete otvárať. Pokazený  
prístroj dajte opraviť len kvalifikovanému odbor-  
níkovi.  
Návod na používanie  
Opis prístroja  
Pozor!  
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie  
1 Nádržka na vodu  
2 Plniaci otvor  
(symbol  
), nesmiete šaty ošetriť naparovacou  
kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poš-  
kodiť.  
3 Regulátor teploty  
4 Poistka nádoby na vodu  
5 Kontrolné svetlo zohrievania  
6 Závesné očko  
7 Sieťová šnúra so zástrčkou  
8 Tlačidlo prúdu pary  
9 Stojan  
0 Žehliaca plocha  
q Poistka nástavca s kefou  
w Nástavec s kefou  
e Kefa na vlákna  
• Do nádržky na vodu smiete dať výlučne vodu  
z vodovodu (alebo destilovanú vodu zmiešanú  
s vodou z vodovodu). V opačnom prípade by  
ste mohli naparovaciu kefu poškodiť.  
• Naparovacia kefa sa nesmie čistiť pomocou roz-  
púšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich  
prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju mohli  
poškodiť.  
r Kefa na šatstvo  
Používanie v súlade s účelom  
použitia  
t Odmerka  
Naparovacia kefa je určená výlučne na vyrovnáva- Pred prvým použitím  
nie a odstraňovanie záhybov po pokrčení, vlákien  
a vlasov z domácich textílií. Môžete ju používať iba  
v uzavretých priestoroch a v súkromných domácno-  
stiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú  
za nezodpovedajúce danému určeniu.  
• Vyberte naparovaciu kefu z obalu.  
• Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparo-  
vacej kefy.  
Pozor!  
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste sa  
vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové vrecká  
mimo dosahu bábätiek a malých detí.  
Technické údaje  
Menovité napätie: 220 - 240 V, 50 Hz  
Výkon:  
1000 W  
• Stlačte poistku nástavca s kefou q nadol a  
vytiahnite nástavec s kefou wvpred zo žehliacej  
plochy 0.  
- 43 -  
 
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7do elektrickej zásuvky,  
ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a uzem-  
nená.  
Ak je u vás vodovodná voda príliš tvrdá, odporúčame  
ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli  
naparovacie trysky predčasne zaniesť.  
• Držte naparovaciu kefu vodorovne.  
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy  
„MAX“.  
• Zohrievajte naparovaciu kefu niekoľko minút na  
najvyššom stupni.  
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania  
zmiešajte vodovodnú vodu s destilovanou podľa ta-  
buľky.  
Pomer destilovanej  
Tvrdosť vody  
• Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, čím od-  
stránite prípadné nečistoty zo žehliacej plochy 0.  
vody k vodovodnej  
veľmi  
0
mäkká/mäkká  
Upozornenie:  
Pri prvom zohrievaní prístroja môže dôjsť k miernemu  
vzniku zápachu a dymu, čo je spôsobené zvyškami  
z výroby. Je to úplne normálne a nie je to nebezpečné.  
Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte  
okno.  
stredná:  
tvrdá  
1: 1  
2: 1  
3: 1  
veľmi tvrdá  
Ovládanie  
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.  
prípravu  
Pozor!  
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie  
Pred napĺňaním vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7  
zo zásuvky! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrik-  
kým prúdom!  
(symbol  
), nesmiete šaty ošetriť naparovacou  
kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poš-  
kodiť.  
• Neošetrujte kožu, zamat, impregnovaný nábytok  
ani látky citlivé na paru. Mohli by ste tým poškodiť  
textíliu alebo kus nábytku.  
• Snímte nádobu na vodu 1 tak, že posuniete  
poistku nádoby 4 na vodu 1 dozadu, až sa  
dá nádoba zdvihnúť. Pri nadvihovaní uchopte  
nádobu na vodu 1 palcom a ukazovákom  
za šrafované označenia.  
Naplnenie vodou  
• Otvorte plniaci otvor 2 na nádobe na vodu 1.  
• Odmerkou t naplňte vodu z vodovodu do ná-  
doby na vodu 1 nanajvýš po značku „Max“.  
• Zatvorte plniaci otvor 2na nádobe na vodu 1.  
Dajte pozor na to, aby výčnelok na plniacom  
otvore 2 zapadol do zárezu v kryte. Len tak  
sa dá nádoba na vodu 1 správne zatvoriť.  
Pozor!  
Nikdy nedávajte chemické látky, čistiace prostried-  
ky alebo iné tekutiny okrem vody z vodovodu (alebo  
destilovanej vody zmiešanej z vodovodnou vodou)  
do nádoby na vodu 1.  
Nepoužívajte žiadnu chemicky odvápnenú vodu.  
To vedie k nenapraviteľnému poškodeniu prístroja.  
- 44 -  
 
• Znova nasaďte nádobu na vodu 1 na prístroj.  
Nádoba na vodu 1 musí počuteľne zaklapnúť  
na poistku (aretáciu) nádoby na vodu 4.  
Pozor!  
Naparovaciu kefu možno použiť na všetky druhy  
ošatenia. Opatrne treba postupovať pri látkach,  
ktoré sú citlivé na teplo, ako sú syntetické materiály,  
polyamid alebo umelý hodváb. Ak ide o takéto ma-  
teriály, mali by ste si najprv overiť na mieste, ktoré  
nie je vidieť (napr. vnútorná strana lemu), či horúca  
para nepoškodí tento materiál. Týchto materiálov sa  
nedotýkajte priamo horúcou žehliacou plochou 0.  
Použite len prúd pary.  
Nasadenie a sňatie nástavca s kefou  
Pozor!  
Nikdy nesnímajte nástavec s kefou w a nikdy ho  
nenasadzujte na prístroj, keď je prístroj zohriaty.  
Nebezpečenstvo popálenia!  
• Ak chcete využiť funkciu naparovania a kefovania,  
nasaďte na naparovaciu kefu nástavec s kefou w.  
• Za tým účelom zasuňte nástavec s kefou w na  
prístroj pozdĺž vedenia až na doraz. Poistka  
(aretácia) nástavca s kefou q musí počuteľne  
zaklapnúť.  
Ošetrovanie šatstva  
• Zaveste pokrčený kus bielizne na ramienko na  
šaty.  
• Jednou rukou potiahnite bielizeň, aby bola rovná  
a naparte ju zhora nadol. Kombinácia pary  
a kefy na šatstvo jemne odstráni všetky záhyby.  
• Vyviňte mierny tlak kefou na šatstvo a pohybujte  
prístrojom zhora nadol po bielizni. Pritom môžete  
tlačidlo prúdu pary 8 stláčať v krátkych  
intervaloch.  
• Ak chcete využiť funkciu žehlenia, dajte nástavec  
s kefou w dolu z naparovacej kefy.  
• Za tým účelom stlačte poistku q nadol a zároveň  
vytiahnite nástavec s kefou w vpred.  
Upozornenie:  
Kefovanie s naparovaním  
Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým svieti  
kontrolka vyhrievania 5 alebo kým kvapká voda zo  
žehliacej plochy 0.  
• Nasuňte nástavec s kefou wna prístroj. Nástavec  
pritom musí počuteľne zaklapnúť na poistku  
nástavca s kefou q.  
Predtým než znova použijete prúd pary, vyčkajte, kým  
zhasne kontrolka vyhrievania 5.  
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7 do elektrickej zásuv-  
ky, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a  
uzemnená.  
• Nastavte regulátor teploty na značku .  
Kontrolné svetlo zohrievania 5 sa rozsvieti.  
Len čo sa dosiahne nastavená teplota, zhasne  
kontrolné svetlo zohrievania 5.  
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo  
zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8  
a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrie-  
vania 5 znova nezhasne.  
Upozornenie:  
Upozornenie:  
Funkciu prúdu pary na regulátore teploty 3 nastav-  
te vždy do polohy ••• .  
Na najnižšom stupni nie je teplota dostatočná na  
to, aby sa vytvoril prúd pary.  
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď  
svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto  
pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda  
by kvapkala zo žehliacej plochy 0.  
• Skôr než si kusy šatstva oblečiete, nechajte ich  
vychladnúť na vešiaku.  
• Keď stlačíte tlačidlo prúdu pary 8, môžete  
vytvoriť prúd pary.  
Prístroj je teraz pripravený na prácu.  
- 45 -  
 
Ošetrovanie záclon a čalúnenia  
• Sklady a záhyby môžete odstrániť zo súkna tak,  
že ho prevesíte cez tyč.  
• Riaďte sa pritom jednoducho pokynmi uvedenými  
v bode „Ošetrovanie šatstva”.  
Upozornenie:  
V prípade pochybností začnite pri nižšej teplote  
a potom ju pomaly zvyšujte. V prípade citlivých  
látok odporúčame najprv urobiť skúšku žehlenia  
na nejakom mieste, ktoré nie je vidieť (napr. vnútorná  
hrana lemu).  
• Vždy urobte najprv skúšku na nejakom mieste,  
ktoré nie je vidieť.  
• Ak prístroj používate vodorovne, podržte ho  
z času na čas zvislo, aby sa zachoval maximálny  
výkon naparovania.  
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo  
zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8  
a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrie-  
vania 5 znova nezhasne.  
Kefa na vlákna  
• Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým  
svieti kontrolka vyhrievania 5 alebo kým kvapká  
voda zo žehliacej plochy 0. Predtým než znova  
použijete prúd pary, vyčkajte, kým zhasne kontrol-  
ka vyhrievania 5.  
• Nitky, vlákna a vlasy môžete jednoducho odstrániť  
červenou kefou na vlákna e tak, že ňou budete  
pomaly prechádzať po šatách zľava doprava.  
• Kefu na vlákna e môžete vyčistiť takým spôso-  
bom, že ňou budete kefovať v opačnom smere  
(sprava doľava), napr. po zvyškoch látky.  
Upozornenie:  
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď  
svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto  
pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda  
by kvapkala zo žehliacej plochy 0.  
Žehlenie  
• Dajte nástavec s kefou w dolu z prístroja (pozri  
„Nasadenie a sňatie nástavca s kefou“).  
Prístroj pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je  
nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov.  
Ak sa počas práce minie voda v nádobe na vodu 1,  
vytiahnite sieťovú zástrčku 7 predtým než vodu  
doplníte.  
• Nastavte regulátor teploty 3 podľa medziná-  
rodných symbolov s bodkami (štítky na odevoch)  
alebo podľa druhu látky. Kontrolné svetlo zohrie-  
vania 5sa rozsvieti. Len čo sa dosiahne nastavená  
teplota, zhasne kontrolné svetlo zohrievania 5.  
• Ak chcete prístroj počas prevádzky nakrátko  
odložiť, vyklopte stojan 9 dopredu a postavte  
prístroj naň. Ak chcete prístroj znova používať,  
sklopte stojan 9 znova dozadu.  
Štítok na šatstve Druh látky  
Regulátor  
teploty 3  
Po použití naparovacej kefy  
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy „MIN“.  
• Po použití vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7 zo  
zásuvky.  
• Vylejte zvyšnú vodu z nádoby na vodu 1 tak,  
že otvoríte plniaci otvor 2 nádoby na vodu 1,  
prístroj otočíte a zľahka ním pokývete.  
Chemické vlák-  
na, napr. viskó-  
za, polyester  
(nízka teplota)  
••  
(stredná  
teplota)  
Hodváb, vlna  
Bavlna, ľan  
•••  
(vysoká teplota)  
- 46 -  
 
Čistenie a údržba  
Odstránenie funkčných závad  
Riziko poranenia!  
Naparovacia kefa nevypúšťa žiadnu alebo  
len málo pary:  
Minula sa zásoba vody v naparovacej kefe. Naplňte  
vodou nádobu na vodu 1 (pozri časť „Napĺňanie  
vodou“).  
Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku 7.  
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!  
Nechajte prístroj vychladnúť. Nebezpečenstvo  
popálenia!  
Pozor!  
Naparovacia kefa sa nezohreje:  
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky.  
Mohli by poškodiť povrchové časti prístroja.  
Prístroj nie je pripojený do elektrickej siete. Zasuňte  
sieťovú zástrčku 7 do zásuvky a nastavte regulátor  
teploty 3 na požadovanú teplotu.  
• Teleso čistite len mäkkou, suchou utierkou.  
• Na čistenie kovových súčastí použite látku mierne  
navlhčenú vodou a mierny, neabrazívny čistiaci  
prostriedok.  
Naparovacia kefa je pokazená. Dajte prístroj opraviť  
kvalifikovanému odborníkovi.  
Sieťová zásuvka je pokazená. Vyskúšajte inú sieťovú  
zásuvku.  
Odvápňovanie  
Ak po určitom čase dôjde k poklesu naparovacieho  
výkonu, odvápnite naparovaciu kefu.  
• Na odvápnenie použite bežne dostupné odváp- Likvidácia  
ňovacie prostriedky z kyseliny citrónovej.  
Postupujte podľa návodu k odvápňovaču.  
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj-  
te do normálneho domového odpadu.  
Tento výrobok podlieha európskej  
smernici 2002/96/EC.  
Uskladnenie  
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)  
na likvidáciu odpadu.  
Pozor!  
Pred odložením prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku 7  
a nechajte prístroj vychladnúť.  
Hrozí nebezpečenstvo požiaru!  
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade  
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu  
odpadu.  
Prístroj uskladnite na suchom mieste. Prístroj môžete  
aj zavesiť za závesné očko 6.  
Všetok baliaci materiál zlikvidujte  
ekologickým spôsobom.  
- 47 -  
 
Záruka a servis  
Dovozca  
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu  
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred  
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si,  
prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade  
uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonik-  
ky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie to-  
varu.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie  
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,  
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je  
určený len na súkromné používanie a nie na  
podnikateľské účely.  
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní  
nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom  
zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch,  
ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplý-  
vajúce zo zákona nie sú touto zárukou  
obmedzené.  
ELBYT  
Masarykova 16/B  
080 01 Prešov  
Slovensko  
Tel. +421 (0) 51 7721414  
Fax. +421 (0) 51 7721414  
- 48 -  
 
SADRŽAJ  
STRANA  
Sigurnosne napomene  
Upotreba u skladu sa namjenom  
Tehnički podaci  
50  
51  
51  
51  
51  
51  
52  
Obim isporuke  
Opis uređaja  
Prije prve uporabe  
Rukovanje  
Punjenje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52  
Postavljanje/skidanje nastavka za četkanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53  
Funkcija četkanja sa parom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53  
Održavanje odjeće . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53  
Njega zavjesa i jastučnih materijala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54  
Četka za vlakna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54  
Funkcija glačanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54  
Nakon uporabe parne četke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54  
Čišćenje i održavanje  
55  
Odstranjivanje vapnenih naslaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55  
Čuvanje uređaja  
Otklanjanje funkcionalnih smetnji  
Zbrinjavanje  
55  
55  
55  
56  
56  
Jamstvo & servis  
Uvoznik  
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite  
i ove upute!  
- 49 -  
 
ČETKA SA PAROM  
KH 1270  
• Glačajte isključivo sa postavkama temperature,  
koje su navedene na uputama za održavanje  
i koje su prikladne za materijal. U protivnom  
možete oštetiti tekstilni materijal. Ukoliko vam nisu  
poznate upute za održavanje, započnite sa  
najnižom postavkom temperature.  
Sigurnosne napomene  
Opasnost od ozljeđivanja!  
• Uređaj hvatajte isključivo za rukohvat, kada je vruć.  
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od  
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim  
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama  
i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove  
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene  
za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute  
za ispravno korištenje uređaja.  
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba  
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.  
• Nikada ruku ne stavite u izlazeću paru i ne  
prislonite je na vruće metalne dijelove.  
• Otvor za punjenja spremnika sa vodom ne smijete  
otvarati za vrijeme uporabe. Ostavite uređaj da  
se prvo ohladi, a zatim izvucite mrežni utikač iz  
mrežne utičnice.  
Opasnost od strujnog udara!  
• Napon izvora struje mora odgovarati podacima  
na tipskoj ploči uređaja.  
• Defektni uređaj u svrhu popravka neizostavno  
dajte kvalificiranoj stručnoj radionici ili se obratite  
servisu za kupce, kako bi bile izbjegnute opasnosti.  
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel  
neizostavno dajte zamijeniti od strane autori-  
ziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako  
biste izbjegli nastanak opasnosti.  
• Uvijek povlačite samo utičnicu, a nikada kabel.  
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite  
ga tako, da ne može doći u dodir sa vrućim  
površinama, te da nitko ne može na njega stati  
ili se preko njega protepsti.  
• Prije čišćenja, prilikom umetanja vode i nakon  
svake uporabe izvucite mrežni utikač iz utičnice.  
• Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek  
potpuno odmotajte i ne koristite produžni kabel.  
• Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim  
rukama.  
• Odjevne predmete nikada ne glačajte neposredno  
na tijelu!  
• Parni mlaz nikada ne usmjerite u pravcu drugih  
osoba ili životinja.  
• Uređaj niukom slučaju ne koristite, kada ima vidljiva  
oštećenja, kada je pao ili ako iz njega curi voda.  
Prethodno dajte uređaj kvalificiranom stručnom  
osoblju na popravak.  
• Uređaj nikako ne smijete uroniti u tekućinu i ne  
smijete dopustiti da tekućina dospije u kućište  
uređaja. Uređaj ne smijete izložiti vlagi i ne smijete  
ga koristiti na otvorenom prostoru. Ukoliko ipak  
tekućina dospije u kućište uređaja, odmah izvucite  
utikač uređaja iz utičnice, te uređaj odnesite  
kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.  
Opasnost od požara!  
• Uređaj povezan sa mrežnom utičnicom nikada  
ne ostavite bez nadzora.  
• Uređaj spremite isključivo u ohlađenom stanju.  
• Uređaj odložite isključivo sa isklopljenim stalkom  
na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature.  
Uređaj mora imati stabilan oslonac, kada ga  
odlažete.  
- 50 -  
 
• Uređaj niukom slučaju ne koristite u blizini vode,  
koja je sadržana u kadama, tuš-kadama, umivaoni-  
cima ili drugim posudama. Blizina vode uvijek  
predstavlja opasnost, i onda kada je uređaj  
isključen.  
Obim isporuke  
Parna četka KH 1270  
Nastavak za četkanje  
Mjerna čašica  
• Ne smijete otvarati kućište uređaja. Defektni uređaj  
na popravak dajte isključivo kvalificiranom stručnom  
osoblju.  
Upute za rukovanje  
Opis uređaja  
Pažnja!  
• Ukoliko napuci za održavanje odjeće zabranjuju  
1 Spremnik za vodu  
glačanje (simbol  
), dotični odjevni predmet  
2 Otvor za punjenje  
ne smijete tretirati sa parnom četkom. U protivnom  
možete oštetiti dotičnu odjeću.  
• Smijete isključivo vodu iz vodovoda (ili destiliranu  
vodu pomiješanu sa vodom iz vodovoda) umetnuti  
u spremnik za vodu. U protivnom ćete oštetiti  
uređaj.  
• Ne smijete čistiti uređaj uz pomoć otapala, alkohola  
ili ribajućih sredstava za čišćenje. U protivnom biste  
mogli oštetiti ovaj uređaj.  
3 Regulator temperature  
4 Deblokada spremnika za vodu  
5 Lampica za kontrolu zagrijavanja  
6 Ovjesna omča  
7 Mrežni kabel sa mrežnim utikačem  
8 Tipka za izbačaj pare  
9 Stalak  
0 Stopalo za glačanje  
q Deblokada za nastavak za četkanje  
w Nastavak za četkanje  
e Četka za vlakna  
Upotreba u skladu sa namjenom  
r Četka za odjeću  
t Mjerna čaša  
Parna četka je namijenjena isključivo za ravnanje  
i uklanjanje nabora, vlakana i vlasi na kućnim  
tekstilnim predmetima. Smijete je koristiti isključivo  
unutar zatvorenih prostorija i u okviru privatnog  
domaćinstva. Svi drugi načini upotrebe smatraju  
se protivnim namjeni uređaja.  
Prije prve uporabe  
• Izvadite parnu četku iz pakiranja.  
• Odstranite sve naljepnice i dijelove folije sa parne  
četke.  
Tehnički podaci  
Pažnja!  
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost.  
Da biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične  
vrećice držite van dohvata beba i male djece.  
Nominalni napon:  
Snaga:  
220-240 V 50 Hz  
~
1000 W  
• Pritisnite deblokadu nastavka za četkanje q  
prema dolje i povucite nastavak za četkanje w  
prema naprijed sa stope za glačanje 0.  
- 51 -  
 
• Utaknite mrežni utikač 7 u propisno instaliranu  
i uzemljenu mrežnu utičnicu.  
• Držite parnu četku u vodoravnom položaju.  
• Postavite regulator temperature 3 u poziciju  
„MAX“.  
Ukoliko je voda u Vašem mjestu previše tvrda,  
preporučujemo da je pomiješate sa destiliranom  
vodom. U protivnom se u sapnicama za funkciju  
izbačaja pare mogu prije vremena stvoriti vapnene  
naslage.  
• Zagrijte parnu četku nekoliko minuta na najvišem  
stupnju.  
• Zatim glačajte otpadni komad tkanine, kako biste  
eventualno prisutne nečistoće sa stope za  
glačanje 0 odstranili.  
Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare običnu  
vodu pomiješajte sa destiliranom vodom u skladu sa  
tablicom.  
Stupanj tvrdoće  
vode  
Udio destilirane  
vode u običnoj vodi  
Napomena:  
vrlo  
Kod prvog zagrijavanja uređaja uslijed postojanja  
naslaga preostalih od izrade uređaja može doći do  
nastanka blagog dima i mirisa. To je sasvim normalna  
i potpuno bezopasna pojava. Osigurajte dostatnu  
ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan prozor.  
0
mekana/mekana  
srednja  
tvrda  
1 : 1  
2 : 1  
3 : 1  
Rukovanje  
vrlo tvrda  
Napomene  
• Ukoliko napuci za održavanje odjeće zabranjuju  
Stupanj tvrdoće vode možete saznati kod vodo-  
privrede, koja Vas snabdijeva vodom.  
glačanje (simbol  
), dotični odjevni predmet  
ne smijete tretirati sa parnom četkom. U protivnom  
možete oštetiti dotičnu odjeću.  
• Ne tretirajte kožu, somot, impregnirane površine  
namještaja ili tkanine osjetljive na paru. U protivnom  
biste mogli oštetiti tkaninu/element namještaja.  
Pažnja!  
Prije punjenja uvijek izvucite mrežni utikač 7 iz  
mrežne utičnice! Postoji opasnost od strujnog udara!  
• Skinite spremnik za vodu 1tako, što ćete blokadu  
spremnika 4 za vodu 1 gurnuti prema natrag,  
sve dok ne možete podizanjem skinuti spremnik.  
Obuhvatite spremnik za vodu 1 sa palcem i ka-  
žiprstom na šrafiranim oznakama, kako biste ga  
podizanjem skinuli.  
• Otvorite umetni otvor 2 spremnika za vodu 1.  
• Napunite pomoću mjerne čaše t vodu iz vodo-  
voda najviše do oznake „Max“ u spremnik za  
vodu 1.  
Punjenje vode  
Pažnja!  
Nikada ne napunite kemijske tvari, sredstva za čišćenje  
ili druge vrste tekućine osim vode iz vodovoda (ili  
destilirane vode pomiješane sa vodom iz vodovoda)  
u spremnik za vodu 1.  
Ne upotrebljavajte vodu, koja je kemijskim putem  
oslobođena sadržaja vapna. To dovodi do nepo-  
pravljivih oštećenja uređaja.  
• Zatvorite umetni otvor 2 spremnika za vodu 1.  
Obratite pažnju na to, da ispust na umetnom  
otvoru 2 zahvata utor na poklopcu. Samo na taj  
način će spremnik za vodu 1biti ispravno zatvoren.  
- 52 -  
 
• Ponovo postavite spremnik za vodu 1na uređaj.  
Spremnik za vodu 1 mora čujno na deblokadi  
spremnika za vodu 4 uleći u ležište.  
Pažnja!  
Parna četka može biti korištena za sve vrste odijevnih  
predmeta. Oprezni morate biti kod tkanina osjetljivih  
na visoke temperature poput sintetičkih materijala,  
polijamida ili umjetne svile. Kod ovih materijala biste  
prethodno trebali na nevidljivom mjestu (unutrašnja  
strana šava) provjeriti, da vruća para ne može oštetiti  
materijal. Ove materijale ne dodirnite neposredno  
sa vrućom stopom za glačanje 0. Primjenite samo  
izbačaj pare.  
Postavljanje/skidanje nastavka za  
četkanje  
Pažnja!  
Nikada ne skinite nastavak za četkanje w i nikada  
ga ne postavite na uređaju, kada je ovaj zagrijan.  
Opasnost od opeklina!  
Održavanje odjeće  
• Da biste koristili parnu funkciju i funkciju četke,  
molimo postavite nastavak za četkanje w na  
parnu četku.  
• U tu svrhu gurnite nastavak za četkanje w uz  
vodilicu do graničnika na uređaj. Deblokada  
nastavka za četkanje q mora čujno uleći.  
• Objesite zgužvani odjevni predmet na vješalicu.  
• Rukom povlačenjem poravnajte odijevni predmet  
i tretirajte ga parom sa gornje prema donjoj strani.  
Kombinacija pare i četke za tkaninu će na blagi  
način otkloniti sve nabore.  
• Blago vršite pritisak sa četkom za odjeću, te pri-  
jeđite sa uređajem sa gornje strane prema dolje  
preko odijevnog predmeta. Pritom možete tipku  
za izbačaj pare 8 pritisnuti u kratkim razmaci-  
ma.  
• Da biste koristili funkciju glačanja, molimo skinite  
nastavak za četkanje w sa parne četke.  
• U tu svrhu pritisnite deblokadu q prema dolje  
i istovremeno nastavak za četkanje w povlačen-  
jem skinite prema naprijed.  
Napomena:  
Pritisnite tipku za izbačaj pare 8 samo toliko puta  
za redom, dok kontrola zagrijavanja 5 ne zasvijet-  
li, ili dok voda ne počne kapati iz stope za glačanje  
0. Pričekajte, dok se kontrola zagrijavanja 5 ne  
ugasi, prije nego što izvršite još jedan izbačaj pare.  
Funkcija četkanja sa parom  
• Nataknite nastavak za četkanje w na uređaj.  
Isti mora čujno na deblokadi nastavka za  
četkanje q uleći.  
• Utaknite mrežni utikač 7 u propisno instaliranu  
i uzemljenu mrežnu utičnicu.  
• Postavite regulator temperature na ••.  
Kontrola zagrijavanja 5 svijetli. Čim je podešena  
temperatura dostignuta, gasi se kontrola zagrija-  
vanja 5.  
• Ako se lampica za kontrolu zagrijavanja 5uključi  
za vrijeme pogona uređaja, otpustite tipku za  
izbačaj pare 8 i pričekajte nekoliko trenutaka,  
dok se lampica za kontrolu zagrijavanja 5  
ponovo zagasi.  
Napomena:  
Napomena:  
Za funkciju izbačaja pare regulator temperature 3  
uvijek postavite na ••• . Na nižim stupnjevima tem-  
peratura nije dostatna za generiranje izbačaja pare.  
Ako tipka za izbačaj pare 8 pritisnete, dok lampica  
za kontrolu zagrijavanja 5 svijetli, nastaje konden-  
zirana voda umjesto pare i voda će kapljati iz stope  
za glačanje 0.  
• Pritiskanjem tipke za izbačaj pare 8možete sada  
generirati izbačaj pare.  
Uređaj je spreman za pogon.  
• Ostavite odijevne predmete da se ohlade na  
vješalici, prije nego što ih nosite.  
- 53 -  
 
Njega zavjesa i jastučnih materijala  
• Nabore i zgužvana mjesta možete iz tkanine  
odstraniti tako, što ćete tekstilne predmete objesiti  
preko neke šipke.  
• Jednostavno slijedite upute navedene u poglavlju  
"Održavanje odjeće".  
Napomena:  
U slučaju dvojbe započnite sa niskom temperaturom,  
te istu onda povećavajte. Kod osjetljivih tkanina  
Vam preporučavamo, da na nevidljivom mjestu  
(unutrašnja strana šava) izvršite pokusno glačanje.  
• Uvijek prvo izvršite test na nevidljivom mjestu.  
• Ako uređaj upotrebljavate u vodoravnom položaju,  
s vremena na vrijeme ga držite okomito, kako  
biste postigli maksimalni učinak pare.  
• Ako se lampica za kontrolu zagrijavanja 5  
uključi za vrijeme pogona uređaja, otpustite tipku  
za izbačaj pare 8i pričekajte nekoliko trenutaka,  
dok se lampica za kontrolu zagrijavanja 5  
ponovo zagasi.  
Četka za vlakna  
• Pritisnite tipku za izbačaj pare 8 samo toliko  
puta za redom, dok kontrola zagrijavanja 5 ne  
zasvijetli, ili dok voda ne počne kapati iz stope  
za glačanje 0. Pričekajte, dok se kontrola zagri-  
javanja 5 ne ugasi, prije nego što izvršite još je-  
dan izbačaj pare.  
• Konci, vlakna i vlasi pomoću crvene četke za  
vlakna e jednostavno mogu biti odstranjeni  
tako, što ćete polako četkati sa lijeve na desnu  
stranu preko odijevnih predmeta.  
• Četku za vlakna e možete očistiti tako, što ćete  
četkati u suprotnom smjeru (sa desne na lijevu  
stranu), npr. preko otpadnih tkanina.  
Napomena:  
Ako tipka za izbačaj pare 8 pritisnete, dok lampica  
za kontrolu zagrijavanja 5 svijetli, nastaje konden-  
zirana voda umjesto pare i voda će kapljati iz stope  
za glačanje 0.  
Funkcija glačanja  
• Odstranite nastavak za četkanje w sa uređaja  
(vidi “Postavljanje/skidanje nastavka za  
četkanje”).  
• Uređaj priključite na propisno instaliranu i uzemljenu  
mrežnu utičnicu.  
Ukoliko je za vrijeme rada voda u spremniku za  
vodu 1 ispražnjena, izvucite mrežni utikač 7 prije  
ponovnog umetanja vode.  
• Podesite regulator temperature 3 u skladu sa  
međunarodnim simbolima sa točkama (etiketa  
odijevnog predmeta) ili u skladu sa vrstom tkanine.  
Kontrola zagrijavanja 5 svijetli. Čim je podešena  
temperatura dostignuta, gasi se kontrola zagrija-  
vanja 5.  
• Ako uređaj za vrijeme pogona nakratko želite  
odložiti, preklopite stalak 9 prema naprijed i na  
njemu odložite uređaj. Kada uređaj ponovo  
želite koristiti, preklopite stalak 9 opet prema  
natrag.  
Etiketa rublja Vrsta tkanine  
Regulator  
temperature 3  
Nakon uporabe parne četke  
• Postavite regulator temperature 3u poziciju „MIN“.  
Nakon uporabe uvijek izvucite mrežni utikač 7 iz  
mrežne utičnice!  
Kemijska vlakna,  
npr. viskoza,  
polijester  
(niska  
temperatura)  
• Prolijte preostalu vodu iz spremnika za vodu 1  
tako, što ćete umetni otvor 2 spremnika za vodu  
1 otvoriti, uređaj okrenuti i blago zamahnuti.  
••  
(srednja  
Svila, vuna  
Pamuk, lan  
temperatura)  
•••  
(visoka  
temperatura)  
- 54 -  
 
Čišćenje i održavanje  
Otklanjanje funkcionalnih smetnji  
Opasnost od ozljeđivanja!  
Izvucite prije čišćenja mrežni utikač 7.  
Postoji opasnost od strujnog udara! Ostavite da se  
uređaj ohladi. Opasnost od opeklina!  
Parna četka ne ispušta paru ili ispušta samo  
vrlo malu količinu pare:  
Rezerve vode u parnoj četki su potrošene. Napunite  
spremnik za vodu 1 sa vodom (vidi poglavlje  
"Punjenje vodom").  
Oprez!  
Ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje.  
Ova sredstva mogu oštetiti površine uređaja.  
Parna četka se ne zagrijava:  
Uređaj nije priključen. Utaknite mrežni utikač 7  
u mrežnu utičnicu i podesite pomoću regulatora  
temperature 3 željenu temperaturu.  
• Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.  
• Metalne dijelove očistite pomoću blago ovlažene  
krpe i blagog sredstva za čišćenje, koji ne haba.  
Parna četka je defektna.  
Isprobajte drugu utičnicu.  
Odstranjivanje vapnenih naslaga  
Ukoliko parni učinak nakon nekog vremena popusti,  
uklonite vapnene naslage iz parne četke.  
Zbrinjavanje  
• Za uklanjanje vapnenca koristite uobičajeno  
sredstvo za odstranjivanje vapnenca na bazi  
limunske kiseline. Pritom se pridržavajte uputa  
datih uz dotično sredstvo.  
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć-  
no smeće. Ovaj pzoizvod spada u  
važnost uredbe evropske direktive  
2002/96/EC.  
Čuvanje uređaja  
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za  
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog  
poduzeća.  
Pažnja!  
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U  
slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim  
poduzećem za zbrinjavanje otpada.  
Izvucite mrežni utikač 7i ostavite uređaj da se ohladi,  
prije nego što ga spremite.  
Opasnost od požara!  
Sve materijale ambalaže zbrinite na način  
neškodljiv za okoliš.  
Uređaj čuvajte na suhom mjestu. Uređaj možete  
na omči za vješanje 6 objesiti.  
- 55 -  
 
Jamstvo & servis  
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi-  
ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve-  
den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo  
sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.  
Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po-  
vežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na  
taj način vaša roba može biti besplatno  
uručena.  
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i  
izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja  
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.  
Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne  
za komercijalnu uporabu.  
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv-  
nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji  
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog  
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša  
zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.  
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.  
Koprivnička 27 a  
10000 Zagreb  
Tel.: 01/3692-008  
Proizvođač:  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
D-44867 BOCHUM, Njemačka  
Uvoznik  
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,  
p.p. 61  
10020 Novi Zagreb  
- 56 -  
 
INHALTSVERZEICHNIS  
SEITE  
Sicherheitshinweise  
Bestimmungsgemäßer Gebrauch  
Technische Daten  
58  
59  
59  
59  
59  
59  
60  
Lieferumfang  
Gerätebeschreibung  
Vor dem ersten Gebrauch  
Bedienen  
Wasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60  
Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
Dampfbürstenfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
Kleiderpflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
Gardinen- und Polsterpflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62  
Fusselbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62  
Bügelfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62  
Nach dem Gebrauch der Dampfbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63  
Reinigen und Pflegen  
63  
Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63  
Aufbewahren  
63  
63  
64  
64  
64  
Fehlfunktionen beseitigen  
Entsorgen  
Garantie und Service  
Importeur  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für  
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.  
- 57 -  
 
DAMPFBÜRSTE KH 1270  
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen  
angegebenen und für das Material geeigneten  
Temperatureinstellungen. Sie können die  
Textilien andernfalls beschädigen. Falls Sie keine  
Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der  
niedrigsten Temperatureinstellung.  
Sicherheitshinweise  
Verletzungsgefahr!  
• Fassen Sie das Gerät nur am Griff an, wenn es  
heiß ist.  
Gefahr durch elektrischen Schlag!  
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den  
Angaben auf dem Typenschild des Gerätes  
übereinstimmen.  
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von  
einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen,  
oder wenden Sie sich an den Kundenservice,  
um Gefährdungen zu vermeiden.  
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-  
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal  
oder dem Kundenservice austauschen, um  
Gefährdungen zu vermeiden.  
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals  
am Kabel.  
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht  
und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt  
mit heißen Oberflächen kommt und niemand  
darauf treten oder darüber stolpern kann.  
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit  
Wasser und nach jedem Gebrauch den Netz-  
stecker.  
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch  
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-  
schränkten physischen, sensorischen oder  
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung  
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,  
es sei denn, sie werden durch eine für ihre  
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder  
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät  
zu benutzen ist.  
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-  
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampf-  
stoß oder an heiße Metallteile.  
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank  
während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie  
das Gerät zunächst abkühlen und ziehen Sie  
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.  
• Bügeln Sie nie Kleidungsstücke direkt am  
Körper!  
• Richten Sie den Dampfstrahl nie gegen andere  
Personen oder Tiere.  
• Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es  
sichtbare Beschädigungen aufweist, herunterge-  
fallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es  
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.  
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten  
immer vollständig ab und verwenden Sie keine  
Verlängerungskabel.  
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker  
niemals mit feuchten Händen an.  
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls in eine Flüssig-  
keit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerä-  
tegehäuse gelangen lassen. Sie dürfen das Ge-  
rät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im  
Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in  
das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort  
den Netzstecker des Geräts aus der Netz-  
steckdose und lassen Sie es von qualifiziertem  
Fachpersonal reparieren.  
Brandgefahr!  
• Lassen Sie das mit der Netzsteckdose verbunde-  
ne Gerät niemals unbeaufsichtigt.  
• Verstauen Sie das Gerät nur im abgekühlten  
Zustand.  
• Legen Sie das Gerät nur mit ausgeklapptem  
Ständer auf einen ebenen und hitzeunempfind-  
lichen Untergrund. Das Gerät muss stabil stehen,  
wenn es abgestellt wird.  
- 58 -  
 
• Benutzen Sie das Gerät keinesfalls in der Nähe  
von Wasser, das in Badewannen, Duschen,  
Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten  
ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar,  
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.  
Lieferumfang  
Dampfbürste KH 1270  
Bürstenaufsatz  
Messbecher  
• Sie dürfen das Gerätegehäuse nicht öffnen. Las-  
sen Sie das defekte Gerät nur von qualifiziertem  
Fachpersonal reparieren.  
Bedienungsanleitung  
Gerätebeschreibung  
Achtung!  
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das  
1 Wassertank  
Bügeln untersagen (Symbol  
), dürfen Sie das  
2 Einfüllöffnung  
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behan-  
deln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls  
beschädigen.  
3 Temperaturregler  
4 Entriegelung für den Wassertank  
5 Aufheizkontrollleuchte  
6 Aufhängeöse  
7 Netzkabel mit Netzstecker  
8 Dampfstoßtaste  
9 Ständer  
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser (oder  
destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt)  
in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschä-  
digen Sie das Gerät.  
• Sie dürfen das Gerät nicht mit Lösungsmitteln,  
Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säu-  
bern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.  
0 Bügelsohle  
q Entriegelung für den Bürstenaufsatz  
w Bürstenaufsatz  
e Fusselbürste  
r Kleiderbürste  
Bestimmungsgemäßer  
Gebrauch  
t Messbecher  
Die Dampfbürste ist ausschließlich zum Glätten und  
Entfernen von Knitterfalten, Fusseln und Haaren auf  
Heimtextilien bestimmt. Sie dürfen sie nur innerhalb  
geschlossener Räume und in privaten Haushalten  
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als  
nicht bestimmungsgemäß.  
Vor dem ersten Gebrauch  
• Entnehmen Sie die Dampfbürste aus der  
Verpackung.  
• Entfernen Sie alle evtl. Aufkleber und Folienteile  
von der Dampfbürste.  
Achtung!  
Technische Daten  
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um  
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die  
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys  
und Kleinkindern auf.  
Nennspannung: 220-240 V 50 Hz  
~
Leistung:  
1000 W  
• Drücken Sie die Entriegelung für den Bürstenauf-  
satz q nach unten und ziehen Sie den Bürsten-  
aufsatz w nach vorne von der Bügelsohle 0  
ab.  
- 59 -  
 
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vor-  
schriftsmäßig installierte und geerdete Netz-  
steckdose.  
• Halten Sie die Dampfbürste waagerecht.  
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die  
Position „MAX“.  
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart  
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil-  
liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die  
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig  
verkalken.  
• Heizen Sie die Dampfbürste einige Minuten auf  
der höchsten Stufe auf.  
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück  
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der  
Bügelsohle 0 zu beseitigen.  
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-  
Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destil-  
liertem Wasser entsprechend der Tabelle.  
Anteil destilliertes  
Wasser zu  
Wasserhärte  
Leitungswasser  
sehr  
weich/weich  
Hinweis:  
0
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es  
durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter  
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist  
normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für aus-  
reichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein  
Fenster.  
mittel  
hart  
1 : 1  
2 : 1  
3 : 1  
sehr hart  
Bedienen  
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem  
Wasserwerk erfragen.  
Hinweise  
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das  
Achtung!  
Bügeln untersagen (Symbol  
), dürfen Sie das  
Ziehen Sie vor dem Befüllen immer den Netzstecker  
7 aus der Netzsteckdose! Es besteht die Gefahr  
eines elektrischen Schlages!  
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behan-  
deln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls  
beschädigen.  
• Behandeln Sie kein Leder, Samt, imprägnierte  
Möbel oder dampfempfindliche Stoffe. Sie  
könnten die Textilie/das Möbelstück anderen-  
falls beschädigen.  
• Nehmen Sie den Wassertank 1 ab, indem Sie  
die Entriegelung 4 für den Wassertank 1 nach  
hinten schieben, bis sich der Wassertank 1 ab-  
heben lässt. Umfassen Sie den Wassertank 1  
mit Daumen und Zeigefinger an den schraffier-  
ten Markierungen, um ihn abzuheben.  
Wasser einfüllen  
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung 2 am Wassertank  
1.  
Achtung!  
Füllen Sie niemals chemische Substanzen,  
Reinigungsmittel oder andere Flüssigkeiten außer  
Leitungswasser (oder destilliertes Wasser mit Lei-  
tungswasser gemischt) in den Wassertank 1. Ver-  
wenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser. Das  
führt zu irreparablen Schäden am Gerät.  
• Füllen Sie mit dem Messbecher t Leitungs-  
wasser bis höchstens zur „Max“-Markierung in  
den Wassertank 1.  
- 60 -  
 
• Verschließen Sie die Einfüllöffnung 2 am  
Wassertank 1. Achten Sie darauf, dass die  
Nase an der Einfüllöffnung 2 in die Kerbe am  
Deckel greift. Nur so ist der Wassertank 1 rich-  
tig verschlossen.  
Hinweis:  
Stellen Sie für die Dampfstoßfunktion den Tempera-  
turregler 3 immer auf ••• . Auf niedrigeren  
Stufen ist die Temperatur nicht ausreichend, um  
einen Dampfstoß zu erzeugen.  
• Setzen Sie den Wassertank 1 wieder auf das  
Gerät. Der Wassertank 1 muss hörbar an der  
Entriegelung für den Wassertank 4 einrasten.  
• Durch Drücken der Dampfstoßtaste 8, können  
Sie nun einen Dampfstoß erzeugen.  
Das Gerät ist betriebsbereit.  
Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen  
Achtung!  
Achtung!  
Die Dampfbürste kann bei allen Kleidungsstücken  
angewendet werden. Vorsicht ist geboten bei  
hitzeempfindlichen Stoffen wie synthetischen Mate-  
rialien, Polyamid oder Kunstseide. Bei diesen Mate-  
rialien sollten Sie vorher an einer nicht sichtbaren  
Stelle (Sauminnenseite) sicher stellen, dass der  
heiße Dampf das Material nicht beschädigt.  
Berühren Sie diese Materialien nicht direkt mit der  
heißen Bügelsohle 0. Wenden Sie nur den Dampf-  
stoß an.  
Nehmen Sie niemals den Bürstenaufsatz w ab und  
stecken Sie ihn niemals an das Gerät, wenn das  
Gerät aufgeheizt ist. Verbrennungsgefahr!  
• Um die Dampf- und Bürstenfunktion zu nutzen,  
setzen Sie bitte den Bürstenaufsatz w auf die  
Dampfbürste.  
• Schieben Sie hierzu den Bürstenaufsatz w ent-  
lang der Führung bis zum Anschlag auf das Ge-  
rät. Die Entriegelung des Bürstenaufsatzes q  
muss hörbar einrasten.  
Kleiderpflege  
• Um die Bügelfunktion zu nutzen, entfernen Sie  
bitte den Bürstenaufsatz w von der  
Dampfbürste.  
• Drücken Sie hierzu die Entriegelung q nach un-  
ten und ziehen den Bürstenaufsatz w gleichzei-  
tig nach vorne ab.  
• Hängen Sie das verknitterte Wäschestück auf  
einen Kleiderbügel.  
• Ziehen Sie mit einer Hand das Wäschestück  
flach, bedampfen Sie es von oben nach unten.  
Die Kombination von Dampf und Kleiderbürste  
entfernt sanft alle Falten.  
• Üben Sie leichten Druck mit der Kleiderbürste  
aus und bewegen Sie das Gerät von oben nach  
unten über das Wäschestück. Sie können dabei  
die Dampfstoßtaste 8 in kurzen Abständen  
drücken.  
Dampfbürstenfunktion  
• Stecken Sie den Bürstenaufsatz w auf das Ge-  
rät. Dieser muss hörbar an der Entriegelung für  
den Bürstenaufsatz q einrasten.  
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vor-  
schriftsmäßig installierte und geerdete Netz-  
steckdose.  
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf .  
Die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet. Sobald  
die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt  
die Aufheizkontrollleuchte 5.  
Hinweis:  
Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft hinter-  
einander, bis die Aufheizkontrolle 5 aufleuchtet,  
oder Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft. Warten  
Sie, bis die Aufheizkontrolle 5 erlischt, bevor Sie  
einen weiteren Dampfstoß tätigen.  
- 61 -  
 
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während  
des Betriebes auf, lösen Sie die Dampfstoßtaste  
8 und warten Sie einige Augenblicke, bis die  
Aufheizkontrollleuchte 5 wieder erlischt.  
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 nach den  
internationalen Punktsymbolen (Wäscheetikett)  
oder nach Gewebeart ein. Die Aufheizkontroll-  
leuchte 5 leuchtet. Sobald die eingestellte Tem-  
peratur erreicht ist, erlischt die Aufheizkontroll-  
leuchte 5.  
Hinweis:  
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während  
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht  
Kondenswasser anstatt Dampf und Wasser tropft  
aus der Bügelsohle 0.  
Wäsche-  
etikett  
Gewebe  
art  
Temperatur-  
regler 3  
Chemiefaser  
z.B. Viskose,  
Polyester  
(niedrige  
Temperatur)  
• Lassen Sie Kleidungsstücke auf einen Kleider-  
bügel abkühlen, bevor Sie sie tragen.  
••  
(mittlere  
Temperatur)  
Seide, Wolle  
Gardinen- und Polsterpflege  
• Falten und Knitter können aus Tuchwaren ent-  
fernt werden, indem man sie über eine Stange  
hängt.  
•••  
(hohe  
Temperatur)  
Baumwolle,  
Leinen  
• Folgen Sie einfach den Anweisungen unter dem  
Punkt “Kleiderpflege”.  
Hinweis:  
• Führen Sie immer erst einen Test an einer nicht  
sichtbaren Stelle durch.  
• Wenn Sie das Gerät waagerecht benutzen,  
halten Sie es ab und zu senkrecht, um eine  
maximale Dampfleistung zu erhalten.  
Im Zweifelsfall beginnen Sie mit niedriger Tempera-  
tur und steigern Sie dann zur hohen. Bei empfind-  
lichen Stoffen empfehlen wir, an einer nicht  
sichtbaren Stelle (Sauminnenseite) eine Bügelprobe  
durchzuführen.  
Fusselbürste  
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während  
des Betriebes auf, lösen Sie die Dampfstoßtaste  
8 und warten Sie einige Augenblicke, bis die  
Aufheizkontrollleuchte 5 wieder erlischt.  
• Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft  
hintereinander, bis die Aufheizkontrolle 5  
aufleuchtet, oder Wasser aus der Bügelsohle 0  
tropft. Warten Sie, bis die Aufheizkontrolle 5  
erlischt, bevor Sie einen weiteren Dampfstoß  
tätigen.  
• Fäden, Fussel und Haare können mit der roten  
Fusselbürste e einfach entfernt werden, indem  
Sie langsam von links nach rechts über die Klei-  
dung bürsten.  
• Sie können die Fusselbürste e reinigen, wenn  
Sie in die entgegengesetzte Richtung bürsten  
(von rechts nach links), z.B. über Stoffreste.  
Bügelfunktion  
• Entfernen Sie den Bürstenaufsatz w vom Gerät  
(siehe “Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen”).  
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmä-  
ßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.  
Hinweis:  
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während  
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht Kon-  
denswasser anstatt Dampf und Wasser tropft aus  
der Bügelsohle 0.  
- 62 -  
 
Sollte während des Arbeitens das Wasser im Was-  
sertank 1 leer sein, ziehen Sie den Netzstecker 7,  
bevor Sie wieder Wasser einfüllen.  
Entkalken  
Sollte die Dampfleistung nach einiger Zeit nachlas-  
sen, entkalken Sie die Dampfbürste.  
• Wenn Sie das Gerät während des Betriebes  
kurz ablegen wollen, klappen Sie den Ständer  
9 nach vorne und stellen Sie das Gerät darauf  
ab. Wenn Sie das Gerät wieder benutzen wol-  
len, klappen Sie den Ständer 9 wieder nach  
hinten.  
• Benutzen Sie zum Entkalken ein handelsübliches  
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Gehen  
Sie nach der Anleitung des Entkalkers vor.  
Aufbewahren  
Nach dem Gebrauch der Dampfbürste  
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die  
Position „MIN“.  
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den  
Netzstecker 7 aus der Netzsteckdose.  
• Gießen Sie verbliebenes Wasser aus dem Was-  
sertank 1, indem Sie die Einfüllöffnung 2 des  
Wassertankes 1 öffnen, das Gerät umdrehen  
und leicht schwenken.  
Achtung!  
Ziehen Sie den Netzstecker 7 und lassen Sie das  
Gerät abkühlen, bevor Sie es verstauen.  
Brandgefahr!  
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenem Ort  
auf. Sie können das Gerät an der Aufhängeöse 6  
aufhängen.  
Reinigen und Pflegen  
Fehlfunktionen beseitigen  
Verletzungsgefahr!  
Die Dampfbürste stößt keinen oder sehr  
wenig Dampf aus:  
Der Vorrat an Wasser in der Dampfbürste ist  
erschöpft. Füllen Sie den Wassertank 1 mit  
Wasser (Siehe „Wasser einfüllen“).  
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker 7.  
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!  
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsge-  
fahr!  
Vorsicht!  
Die Dampfbürste erhitzt sich nicht:  
Das Gerät ist nicht angeschlossen. Stecken Sie den  
Netzstecker 7 in die Netzsteckdose und stellen mit  
dem Temperaturregler 3 die gewünschte Tempera-  
tur ein.  
Benutzen Sie keine aggresiven Reinigungsmittel.  
Diese können die Oberflächen beschädigen.  
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem  
weichen, trockenem Tuch.  
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit  
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,  
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.  
Die Dampfbürste ist defekt. Lassen Sie das Gerät  
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.  
Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine an-  
dere Netzsteckdose aus.  
- 63 -  
 
Entsorgen  
Schraven  
Service- und Dienstleistungs GmbH  
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den  
Gewerbering 14  
normalen Hausmüll. Dieses Produkt  
unterliegt der europäischen Richtlinie  
2002/96/EG.  
47623 Kevelaer, Germany  
Tel.: +49 (0) 180 5 008107  
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise  
aus dem Mobilfunknetz)  
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen  
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale  
Entsorgungseinrichtung.  
Fax: +49 (0) 2832 3532  
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.  
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-  
einrichtung in Verbindung.  
Kompernaß Service Österreich  
Rittenschober KG  
Gmundner Strasse 10  
A-4816 Gschwandt  
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien  
einer umweltgerechten Entsorgung zu.  
Tel.: +43 (0) 7612 6260516  
Fax: +43 (0) 7612 626056  
Garantie und Service  
Importeur  
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab  
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert  
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-  
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den  
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit  
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so  
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware  
gewährleistet werden.  
KOMPERNASS GMBH  
BURGSTRASSE 21  
44867 BOCHUM, GERMANY  
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-  
brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder  
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.  
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für  
den privaten und nicht für den gewerblichen  
Gebrauch bestimmt.  
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-  
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die  
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-  
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.  
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-  
rantie nicht eingeschränkt.  
- 64 -  
 

Indesit Refrigerator BIAAAXXXX User Manual
Ingersoll Rand Marine Sanitation System 670106 User Manual
Invacare Mobility Aid A4TM User Manual
IOGear Mouse GKM541R User Manual
JBL Home Theater System CVPD50 User Manual
Jet Tools Drill JDP 17FSE User Manual
JVC Radio KD R310 User Manual
Kenwood Stereo System R K711 User Manual
Keys Fitness Home Gym A7e User Manual
Kodak Printer CIS 221 User Manual