STEAM BRUSH
KH 1270
STEAM BRUSH
Operating instructions
SZCZOTKA PAROWA
Instrukcja obsługi
GŐZÖLŐS KEFE
Használati utasítás
PARNA KRTAČA
Navodila za uporabo
NAPAŘOVACÍ KARTÁČ
Návod k obsluze
NAPAROVACIA KEFA
Návod na obsluhu
ČETKA SA PAROM
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
DAMPFBÜRSTE
ID-Nr.: KH1270-06/08-V6
Bedienungsanleitung
CONTENT
PAGE
Safety instructions
Intended Use
2
3
3
3
3
3
4
Technical data
Items supplied
Description of the appliance
Before the First Usage
Operation
Filling with water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Attaching/detaching the brush attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Steam brush function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Clothing care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Curtain and soft furnishing care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Fluff brush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ironing function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
After using the steam brush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Cleaning and care
7
Scale removal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Storage
7
7
7
8
8
Troubleshooting
Disposal
Warranty & Service
Importer
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
STEAM BRUSH KH 1270
• Use only the ironing temperatures given in the care
instructions for the material, or those suitable for it.
Otherwise, you could damage the textiles.
Should care instructions not be given or known,
start with the lowest temperature setting.
Safety instructions
Risk of personal injury!
• When the appliance is hot, grasp it only by the
handle.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physio-
logical or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
Risk of electrical shocks.
• The rating of the local power supply must tally
completely with the details given on the rating
plate of the appliance.
• To avoid possible dangers, arrange for a defective
appliance to be checked and possibly repaired
by qualified technicians, or contact our Customer
Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• To disconnect from the power spource, pull only
on the plug itself, not on the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable.
Arrange it in such a way that it can not come into
contact with hot surfaces and such that no-one
can step on it or trip over it.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or
on hot metal parts.
• You should not open the filler opening of the
water reservoir while the iron is in use. First of
all, remove the plug from the power socket and
allow the device to cool down completely.
• NEVER iron clothing while still wearing it!
• NEVER direct jets of steam at other people or
animals.
• Under NO circumstance should you use the ap-
pliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired
by qualified specialists.
• After every usage, before cleaning the appliance
and when refilling with water, remove the plug
from the power socket.
• Always unroll the power cable fully before switching
on and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the power plug
with wet hands.
• Under no circumstances may the appliance be
submersed in fluids or fluids be allowed to per-
meate the housing. Do not expose the appliance to
humidity and do not use it outdoors. Should liquids
enter the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and arrange for it to
be repaired by a qualified technician.
Risk of fire!
• Do NOT leave the appliance unsupervised
when it is connected to mains power.
• Put the appliance into storage only when it has
cooled down.
• Place the appliance on level and heat resistant
surfaces only with the stand folded out. The
appliance must be stood securely when it is
put down.
- 2 -
• NEVER use the appliance adjacent to water con- Items supplied
tained in a bath, shower, wash basin or other
vessels. The proximity of moisture presents a danger,
even when the appliance is switched off.
• You may not open the appliance housing. Permit
only authorised technicians to repair a defective
appliance.
Steam Brush KH 1270
Brush attachment
Measuring beaker
Operating instructions
Attention!
• Should the care instructions in the clothing item
Description of the appliance
forbid ironing (Symbol
), you may not use the
1 Water tank
steam brush on it. Should you do so, the clothing
item could be permanently damaged.
2 Water fill opening
3 Temperature regulator
4 Unlocking device for the water tank
5 Heating-up control lamp
6 Suspension eye
7 Power cable with power plug
8 Steam blast button
9 Stand
• The water tank is to be filled exclusively with mains
water (or a mix of distilled and mains water).
You will otherwise damage the appliance.
• You may not clean the appliance with solvents,
alcohol or abrasive cleaning agents. These could
cause damage to it.
0 Sole of the iron
q Unlocking device for brush attachment
w Brush attachment
e Fluff brush
Intended Use
This Steam Brush is intended exclusively for the
smoothing and removal of crinkles, fluff and hairs
on home textiles. It may only be used indoors and
in a domestic household. All other use is deemed
improper use.
r Clothes brush
t Measuring beaker
Before the First Usage
• Remove the steam brush from the packaging.
• Remove all possible adhesive tags and protective
foils from the steam iron.
Technical data
Rated voltage:
Output:
220-240V 50Hz
~
1000 W
Attention!
Plastic bags can be dangerous. To avoid fatalities
through suffocation, keep plastic bags out of the
reach of children.
• Press the unlocking device for the brush attach-
ment q downwards and pull the brush attach-
ment wforwards, away from the sole of the iron 0.
- 3 -
• Insert the power plug 7into a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Hold the steam brush horizontally.
• Place the temperature regulator 3at the position
"MAX".
Should the mains water at your locality be rated as
hard, it is recommended that you mix mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for the
steam blast function could calcify (become blocked)
prematurely.
• Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
• Then iron a redundant piece of material, this will
remove any impurites that may possibly be on
the sole of the iron 0.
To extend the optimal steam blast function, mix mains
water with distilled water according to the table.
Ratios - distilled
Water hardness
water to mains water
Note:
very soft / soft
medium
0
On the first heating up of the appliance a small volume
of smoke and smell may be generated, caused by
production residues. This is completely normal and
is not dangerous. Provide for sufficient ventilation,
for example, open a window.
1: 1
2: 1
3: 1
hard
very hard
Operation
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Information
• Should the care instructions in the clothing item
forbid ironing (Symbol
), you may not use
Attention!
the steam brush on it. If you do so, the clothing
item could be permanently damaged.
• Do NOT use the appliance on leather, velvet, im-
pregnated furniture or steam sensitive materials.
If you do, the material/furniture could become
damaged.
Before refilling with water, ALWAYS remove the
plug 7 from the mains power socket! There is a
risk of electric shock!
• Dismantle the water tank 1by sliding the unlocking
device 4 for the water tank 1 to the rear, until
the water tank 1 allows itself to be lifted out. To
lift the water tank 1 up, grasp it between your
thumb and forefinger at the shaded markings.
• Open the water fill opening 2to the water tank 1.
• Using the measuring beaker t, fill the water
tank 1 with mains water to the "Max" marking,
but no further.
Filling with water
Attention!
NEVER fill the water tank 1with chemical substances,
cleaning agents or fluids other than mains water (or
a mix of mains and distilled water) .
Do not use chemically distilled water. This would
irreparably damage the appliance.
• Close the water fill opening 2to the water tank 1.
Ensure that the lug on the water fill opening 2
sits in the indentation on the lid. Only in this way
is the water tank 1 properly closed.
- 4 -
• Replace the water tank 1back onto the appliance.
The water tank 1 must audibly engage with the
unlocking device for the water tank 4.
Attention!
The steam brush can be used with all clothing items.
Caution is to be exercised with heat-sensitive materials
such as synthetics, polyamides or artificial silk. With
these materials you should first check at a concealed
part (inside seam) that the hot steam will not cause
any damage to the garment. Do not touch these ma-
terials directly with the hot sole of the iron 0. Use
only the steam blast.
Attaching/detaching the brush
attachment
Attention!
NEVER attempt to attach or detach the brush attach-
ment wwhen the appliance is heated up. Risk of Burns!
Clothing care
• To use the steam and brush function, place the
brush attachment w onto the steam brush.
• To do this, slide the brush attachment w all the
way along the guide to the end. The unlocking
device of the brush attachment q must engage
audibly.
• Suspend the crumpled garment from a coat hanger.
• With one hand pull the garment flat, then steam
it from top to bottom. The combination of steam
and clothes brush will gently remove all creases.
• Use light pressure with the clothes brush and guide
the appliance from top to bottom over the garment.
You can thereby press the steam blast button 8
in short intervals.
• To be able to use the ironing function, remove
the brush attachment w from the steam brush.
• To do this, press the unlocking device q down-
wards and, at the same time, pull the brush attach-
ment w away to the front.
Notice:
You can repeatedly press the steam blast button 8
until the heating-up control lamp 5 glows or water
drips from the sole of the iron 0.
Steam brush function
Then, wait until the heating-up control lamp 5 extin-
guishes before activating a further blast of steam.
• Place the brush attachment w onto the applian-
ce. This must engage audibly with the unlocking
device on the brush attachment q.
• Should the heating-up control lamp 5start to glow
during the process, release the steam blast button 8
and wait a few seconds until the heating-up control
lamp 5 extinguishes.
• Insert the power plug 7into a correctly installed
and earthed mains power socket.
• Position the temperature regulator at •••. The
heating-up control lamp 5glows. As soon as the set
temperature has been reached, the heating-up
control lamp 5 goes out.
Note:
Should you press the steam blast button 8 whilst
the heating-up control lamp 5 is glowing the result
will be condensed water instead of steam, and water
will drip from the sole of the iron 0.
Information
When using the steam blast function, always place
the temperature regulator 3 at the position ••• .
At lower settings the temperature is not sufficient to
generate a steam blast.
• Leave the garment on the clothes hanger to cool
down before putting it on.
• By pressing the steam blast button 8 you can
now produce jets of steam.
The appliance is now ready for use.
- 5 -
Curtain and soft furnishing care
• Creases and wrinkles can be removed from
draperies by hanging them over a pole.
• Then simply follow the directions given under
“Clothing care”.
Note:
If doubt exists, start with a low temperature and
gradually increase it to a higher one. With sensitive
materials we recommend carrying out an ironing
test at a concealed part (inside seam).
• Always carry out a test first at a concealed part.
• If you are using the appliance horizontally, every
now and then hold it upright so as to have the
maximum steam performance.
• Should the heating-up control lamp 5glow during
the process, release the steam blast button 8
and wait for a few moments until the heating-up
control lamp 5 extinguishes.
Fluff brush
• You can repeatedly press the steam blast button
8 until the heating-up control lamp 5 glows or
water drips from the sole of the iron 0. Then,
wait until the heating-up control lamp 5 extin-
guishes before activating a further blast of
steam.
• Threads, fluff and hairs can be easily removed
with the red fluff brush e by slowly brushing
over the garment with it from left to right.
• You can clean the fluff brush e by brushing with
it in the opposite direction (from right to left)
over, for example, a remnant of material.
Note:
Ironing function
Should you press the steam blast button 8 whilst
the heating-up control lamp 5 is glowing the result
will be condensed water instead of steam, and water
will drip from the sole of the iron 0.
• Dismantle the brush attachment w from the
appliance (see “Attaching/detaching the brush
attachment”).
• Connect the appliance to a correctly installed
and earthed mains power socket.
Should the water tank 1 become empty while the
appliance is in use, remove the plug 7 from the
power socket before refilling it.
• Adjust the temperature regulator 3 as per the
international point symbols (Care Label) or the
type of material. The heating-up control lamp 5
glows. As soon as the set temperature has been re-
ached, the heating-up control lamp 5 goes out .
• If you want to put the appliance down during
use, fold out the stands 9 to the front and place
the appliance on them. When you are ready to reu-
se the appliance, simply fold the stands 9 back
to the rear.
Washing label Type of material Temperature
regulator 3
Chemical fibres,
e.g. viscose,
polyester
•
(low
After using the steam brush
• Place the temperature regulator 3at the position
"MIN".
• After use, ALWAYS remove the plug 7 from the
power socket.
temperature)
••
temperature)
(medium
Silk, Wool
• Pour away any water remaining in the water
tank 1 to do this, open, the water fill opening
2 of the water tank 1, turn the appliance upsi-
de down and lightly swivel it.
•••
(high
temperature)
Cotton, Linen
- 6 -
Cleaning and care
Troubleshooting
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug 7 before cleaning the
appliance.
There is a risk of electric shock! Allow the appliance
to cool down. Risk of Burns!
The steam brush ejects no or very little steam:
The supply of water in the steam brush is exhausted.
Fill the water tank 1 with water (See "Filling with
water").
The steam brush does not heat itself up:
The appliance is not connected to mains power.
Insert the plug 7 into a wall power socket and
set the desired temperature with the temperature
regulator 3.
CAUTION!
Never use aggressive cleansers. These can damage
the surfaces.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the metal components with a lightly water-
moistened cloth and a mild, non-aggressive cleaning
agent.
The steam brush is defective. Arrange for the ap-
pliance to be repaired by a qualified specialist.
The power socket is defective. Try another wall socket.
Scale removal
Should the steam output diminish over a period of
time, decalcify the steam brush.
Disposal
• For decalcification use a standard commercial
descaling agent based on citric acid. Proceed
as detailed in the product instructions.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Storage
Dispose of the appliance through an approved dis-
posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Attention!
Remove the plug 7from the power socket and allow
the appliance to cool down before putting it into
storage.
Risk of fire!
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Store the appliance at a dry location. You can also
hang the appliance up by the suspension eye 6.
- 7 -
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. This appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase date. Should a claim need to be made
under the warranty, please make contact by tele-
phone with our service department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods be
assured.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
The warranty covers ONLY claims for material and
maufacturing defects, not for wearing or consuma-
ble or for damage to fragile components. This pro-
duct is for private use only and is not intended for
commercial applications.
The warranty will become void in the event of abusi-
ve and improper handling, use of force and internal
tampering not carried or approved by our authori-
zed service branch. Your statutory rights are not
restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: [email protected]
Irish Connection
Harbour view
Howth
Co. Dublin
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077
Fax: 00353 18398056
e-mail: [email protected]
- 8 -
SPIS TREŚCI
STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Dane techniczne
10
11
11
11
11
11
12
Zakres dostawy
Opis urządzania
Przed pierwszym użyciem
Obsługa
Napełnić wodę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Zakładanie/zdejmowanie końcówki szczotkującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Funkcja szczotki z parą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Prasowanie ubrań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Prasowanie firan i tapicerki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Szczotka do czyszczenia tkanin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Funkcja prasowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Po użyciu szczotki na parę . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Czyszczenie i konserwacja
15
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Przechowywanie
Usuwanie zakłóceń działania
Utylizacja
15
15
16
16
16
Gwarancja i serwis
Importer
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
SZCZOTKA PAROWA
KH 1270
• Prasuj zawsze z zachowaniem ustawień tempe-
ratur podanych we wskazówkach konserwacyj-
nych oraz dozwolonych przy określonym rodzaju
materiału. W przypadku nieprzestrzegania tych
wskazówek można uszkodzić prasowany materiał.
W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczą-
cych temperatury prasowania, zacznij od najniższe-
go ustawienia, a następnie stopniowo zwiększaj
temperaturę.
Wskazówki bezpieczeństwa
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Gdy żelazko jest gorące, chwytać go tylko za
uchwyt.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw-
nością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści-
wego używania urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne
z danymi podanymi na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• Aby nie dopuścić do zagrożenia, uszkodzone
urządzenie przekaż niezwłocznie do naprawy
wykwalifikowanemu serwisowi lub zwróć się do
autoryzowanego serwisu klienta.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
• Nie załamuj ani nie zgniataj kabla sieciowego.
Układaj go w taki sposób, aby nie stykał się
z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie mógł
na niego wejść albo się na nim potknąć.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia,
nalaniem wody oraz po każdym użyciu wyjmuj
wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-
dzeniem.
• Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie
dotykać nimi gorących części metalowych.
• Podczas używania nie wolno otwierać otworu
do napełniania zbiornika wody. Najpierw wyjmij
wtyczkę sieciową z gniazdka i zaczekaj, aż urzą-
dzenie ostygnie.
• Nigdy nie prasuj założonych ubrań!
• Nigdy nie kieruj strumienia pary na inne osoby
lub zwierzęta.
• Nigdy nie używaj urządzenia z widocznymi usz-
kodzeniami, gdy urządzenie upadnie z wysokości
ani gdy ze środka wylewa się woda. Zleć naprawę
wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
• Przed włączeniem należy zawsze całkowicie
rozwinąć kabel sieciowy. Nie należy używać
przedłużaczy.
• Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub
wtyczki sieciowej wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Nigdy nie zostawiaj bez nadzoru urządzenia
podłączonego do gniazdka.
• Urządzenie chowaj tylko po całkowitym wy-
stygnięciu.
• Urządzenie odkładaj zawsze z rozłożonym
stojakiem na płaskim i ognioodpornym podłożu.
Urządzenie musi pewnie stać na podłożu.
- 10 -
• Urządzenia nie zanurzaj w cieczach ani nie
dopuszczaj do dostania się jakichkolwiek płynów
do obudowy. Nie wolno również dopuścić do
sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy
silnika. Nie należy użytkować urządzenia w warun-
kach podwyższonej wilgotności ani na wolnym
powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz
dostała się do wnętrza obudowy silnika, należy
natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka siecio-
wego i oddać wyrób do naprawy w ręce wy-
kwalifikowanego fachowca.
Dane techniczne
Napięcie nominalne:
Moc:
220-240 V 50 Hz
~
1000 W
Zakres dostawy
Szczotka na parę KH 1270
Nasadka ze szczotką
Miarka
• Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody, znaj-
dującej się na przykład w wannie, brodziku
prysznica, umywalce lub w innych naczyniach.
Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie
nawet przy wyłączonym urządzeniu.
Instrukcja obsługi
Opis urządzania
• Nie wolno samemu otwierać obudowy urządzenia.
Uszkodzone urządzenie oddawaj wyłącznie do
autoryzowanych punktów naprawczych.
1 Zbiornik na wodę
2 Otwór do nalewania
3 Regulator temperatury
4 Odryglowanie zbiornika na wodę
5 Lampka kontrolna nagrzewania
6 Ucho do zawieszania
Uwaga!
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
materiału zabraniają prasowania (symbol
nie należy prasować. ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
),
7 Kabel zasilający z wtyczką sieciową
8 Przycisk uderzenia pary
9 Stojak
• Do zbiornika wlewaj wyłącznie wodę wodocią-
gową (lub wodę destylowaną zmieszaną z wodą
wodociągową). Inaczej nastąpi uszkodzenie urzą-
dzenia.
• Nie można czyścić urządzenia rozpuszczalnikami,
alkoholem lub środkami do szorowania. Inaczej
można je uszkodzić.
0 Stopa do prasowania
q Odryglowanie końcówki szczotkującej
w Końcówka szczotkująca
e Szczotka do czyszczenia tkanin
r Szczotka do ubrań
t Miarka
Przed pierwszym użyciem
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
• Wyjmij szczotkę na parę z opakowania.
• odklej wszystkie naklejki i elementy foliowe ze
szczotki na parę.
Szczotka na parę jest przeznaczona wyłącznie do
prasowania i usuwania fałd, kłaczków i włosów
z materiałów w domu. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w prywatnych
gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne
zastosowania uważane są za niezgodne z przezna-
czeniem.
Uwaga!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Aby nie
spowodować zagrożenia uduszenia, torby plastikowe
przechowuj w miejscach niedostępnych dla niemowląt
i dzieci.
- 11 -
• Naciśnij odryglowanie końcówki szczotkującej qi
ściągnij końcówkę szczotkującą w do przodu
ze stopy do prasowania 0.
Nie używaj wody poddanej chemicznemu proceso-
wi usunięcia wapnia. Prowadzi to do uszkodzenia
urządzenia, którego nie będzie można naprawić.
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo
zainstalowanego i uziemionego gniazdka.
• Trzymaj szczotkę na parę poziomo.
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie
„MAX“.
Jeśli woda w kranie jest za twarda, zaleca się mie-
szanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym razie
mogłoby dojść do zatkania osadem z kamienia
dysz funkcji uderzenia pary.
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury
odczekaj kilka minut do nagrzania się szczotki.
• Następnie przeprasuj niepotrzebny skrawek ma-
teriału, by usunąć ze stopy ewentualnie zanieczy-
szczenia 0.
W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji
uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą
destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Stosunek ilości wody
destylowanej do
Twardość wody
wody kranowej
UWAGA:
bardzo miękka /
Pierwszemu nagrzewaniu urządzenia może towarzy-
szyć zapach spalenizny i dym wywołany wypalaniem
się pozostałości środków zastosowanych podczas
produkcji. Jest to zjawisko całkowicie normalne i nie
stanowi zagrożenia. Pamiętaj o zapewnieniu odpo-
wiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez
otwarcie okna.
0
miękka
średni:
1: 1
2: 1
3: 1
na twardo
bardzo twarda
Obsługa
Informacje dotyczące twardości wody można
uzyskać od miejscowych wodociągów miejskich.
przygotowania
• W przypadku gdy wskazówki na matce danego
Uwaga!
materiału zabraniają prasowania (symbol
nie należy prasować. ponieważ groziłoby to
uszkodzeniem materiału.
),
Przed nalaniem wody do zbiornika zawsze najpierw
odłącz wtyczkę 7 z gniazdka! Istnieje zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym!
• Nie prasuj skóry, aksamitu, mebli impregnowa-
nych ani żadnych materiałów nieodpornych na
parę. W przeciwnym razie można uszkodzić
materiały/elementy mebli.
• Zdejmij zbiornik 1, przesuwając do tyłu odryglo-
wanie 4. Aby zdjąć pojemnik na wodę 1,
chwyć go kciukiem i palcem wskazującym przy
kreskowanych oznaczeniach.
Napełnić wodę
• Otwórz otwór 2 w zbiorniku 1.
• Nalej wodę z miarki tmaksymalnie do poziomu
zbiornika oznaczonego napisem „Max” 1.
• Zamknij otwór 2w zbiorniku 1. Zwróć uwagę na
to, by otwór 2sięgał do wycięcia w pokrywce.
Tylko w tym położeniu zbiornik 1 jest prawidło-
wo zamknięty.
Uwaga!
Do zbiornika na wodę 1nigdy nie wlewaj związków
chemicznych, środków czyszczących ani żadnych
innych cieczy poza wodą wodociągową (lub wodą
destylowaną zmieszaną z wodą wodociągową).
- 12 -
• Załóż ponownie zbiornik 1 na urządzenie.
Zbiornik 1 musi się zatrzasnąć wyraźnie
w odryglowaniu 4.
Uwaga!
Szczotkę na parę można używać do wszystkich
rodzajów ubrań. Przy prasowaniu materiałów wrażli-
wych na wysokie temperatury, takie jak materiały
sztuczne, poliamid lub jedwab sztuczny, zachowaj
szczególną ostrożność. Przy takich materiałach najpierw
wypróbuj na niewidocznym skrawku materiału (na
zszyciu), czy gorąca para nie uszkodzi materiału.
Do tych materiałów nie przystawiaj bezpośrednio
gorącej stopy 0. Zastosuj tylko uderzenie pary.
Zakładanie/zdejmowanie końcówki
szczotkującej
Uwaga!
Nigdy nie zdejmuj końcówki szczotkującej w ani
nie zakładaj jej na urządzenie, gdy urządzenie
jest rozgrzane. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Prasowanie ubrań
• W celu skorzystania z funkcji pary i szczotki, zał-
óż na szczotkę końcówkę szczotkującą w.
• W tym celu przesuń końcówkę szczotkującą w
po prowadnicy aż do oporu. Odryglowanie ko-
ńcówki szczotkującej q musi wyraźnie się zatr-
zasnąć.
• By skorzystać z funkcji prasowania, zdejmij
ze szczotki końcówkę szczotkującą w.
• W tym celu naciśnij odryglowanie q i jedno-
cześnie wyciągnij końcówkę szczotkującą w
do przodu.
• Pomięte ubranie zawieś na wieszak.
• Jedną ręką rozprostuj fragment ubrania i przeprasuj
go parą. Para i szczotka usuwają wszystkie fałdy.
• Lekko dociśnij szczotkę i przesuwaj urządzenie
od góry do dołu po fragmencie obrania.
Możesz przy tym naciskać przycisk uderzenia
pary 8 w krótkich odstępach.
Wskazówka
Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż za-
pali się lampka kontrolna nagrzania 5 lub ze stopy
żelazka 0 zacznie kapać woda.
Funkcja szczotki z parą
Przed rozpoczęciem korzystania z uderzenia pary,
odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5 zgaś-
nie.
• Załóż końcówkę szczotkującą wna urządzenie.
Musi ona wyraźnie się zatrzasnąć w ryglowaniu
końcówki szczotkującej q.
• Podłącz wtyczkę sieciową 7 do prawidłowo
zainstalowanego i uziemionego gniazdka.
• Ustaw regulator temperatury na •••. Zapala
się lampka kontrolna nagrzewania 5.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury lampka
kontrolna nagrzewania 5 gaśnie.
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka
kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk uder-
zenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka
kontrolna nagrzewania 5 zgaśnie.
UWAGA:
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8
przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5
zamiast pary powstaje skroplona para wodna
i woda kapie ze stopy do prasowania 0.
przygotowania
W funkcji uderzenia pary pokrętło regulacji tempe-
ratury zawsze 3 zawsze ustawiaj na ••• .
Na niższym stopniu temperatura jest za niska do
wytworzenia uderzenia pary.
• Przed założenie wyprasowanego ubrania, od-
czekaj aż ostygnie zawieszone na wieszaku.
• Do prasowania z uderzeniem pary służy przy-
cisk 8.
Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
- 13 -
Prasowanie firan i tapicerki
• Fałdy i zgniecenia można rozprasować z materi-
ałów tekstylnych, przewieszając je na drążku.
• Przestrzegaj instrukcji w punkcie „Prasowanie
ubrań”.
• Najpierw zawsze wypróbuj na niewidocznym
skrawku materiału, czy prasowanie nie uszkodzi
materiału.
UWAGA:
W razie wątpliwości rozpocznij od najniższej tem-
peratury i zwiększaj stopniowo temperaturę. Przy
wrażliwych materiałach zalecamy wypróbowanie
na niewidocznym skrawku materiału (na zszyciu),
czy nie dojdzie do uszkodzenia materiału.
• Przy użytkowaniu urządzenia ustawionego
w poziomie, przekręcaj je od czasu do czasu
pionowo, by uzyskać maksymalną moc pary.
• Gdy podczas prasowania zapali się lampka
kontrolna nagrzewania 5, puść przycisk ude-
rzenia pary 8 i odczekaj chwilę, aż lampka
kontrolna nagrzewania 5 zgaśnie.
Szczotka do czyszczenia tkanin
• Nitki, kłaczki i włosy można łatwo usuwać
szczotką do czyszczenia tkanin e, przesuwając
ją powoli z lewej do prawej po ubraniu.
• Szczotkę do czyszczenia tkanin e możesz wyczyś-
cić, szczotkując materiał w przeciwnym kierunku
(od prawej do lewej), np. po niepotrzebnym skraw-
ku materiału.
• Naciskaj przycisk uderzenia pary 8 dotąd, aż
zapali się lampka kontrolna nagrzania 5 lub ze
stopy żelazka 0 zacznie kapać woda. Przed
rozpoczęciem korzystania z uderzenia pary,
odczekaj, aż lampka kontrolna nagrzania 5
zgaśnie.
UWAGA:
W przypadku naciśnięcia przycisku uderzania pary 8
przy zapalonej lampce kontrolnej nagrzewania 5
zamiast pary powstaje skroplona para wodna
i woda kapie ze stopy do prasowania 0.
Funkcja prasowania
• Zdejmij z urządzenia końcówkę szczotkującą w
(patrz „Zakładanie/zdejmowanie końcówki
szczotkującej”).
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka ze
stykiem uziemiającym.
Gdy podczas prasowania zabraknie wody w zbior-
niku 1, przed dolaniem wyciągnij wtyczkę 7
z gniazdka.
• Ustaw regulator temperatury 3 zgodnie z międ-
zynarodową symboliką (na etykiecie) lub zgodnie
z rodzajem materiału. Zapala się lampka kontrolna
nagrzewania 5. Po osiągnięciu ustawionej tem-
peratury lampka kontrolna nagrzewania 5gaśnie.
• By urządzenie odłożyć na chwilę podczas pracy,
rozłóż stojak 9 do przodu i połóż na nim urzą-
dzenie. By ponownie skorzystać z urządzenia,
złóż ponownie stojak 9 do tyłu.
Etykieta
Rodzaj tkaniny
Regulator
temperatury 3
Po użyciu szczotki na parę
• Ustaw regulator temperatury 3 w położenie
„MIN”.
• Po skończeniu użytkowania urządzenia wyjmuj
wtyczkę z gniazdka 7.
Materiały
sztuczne np.
wiskoza,
•
(niska
temperatura)
poliester
• Pozostałą wodę wylej ze zbiornika 1, otwierając
2 otwór zbiornika 1, obracając urządzenie i lek-
ko je przechylając.
••
(średnia
Jedwab, wełna
Bawełna, len
temperatura)
•••
(wysoka
temperatura)
- 14 -
Czyszczenie i konserwacja
Przechowywanie
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka 7.
Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
Należy poczekać do ostygnięcia urządzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Uwaga!
Przed schowaniem urządzenia, wyciągnij wtyczkę 7
i odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Przechowuj urządzenie w suchym miejscu. Urzą-
dzenie możesz zawiesić za ucho do zawieszania 6.
Ostrożnie!
Nie używaj do czyszczenia żrących środków
czyszczących. Mogłyby one uszkodzić plastikową
powierzchnię.
Usuwanie zakłóceń działania
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
• Elementy metalowe czyść szmatką zwilżoną lekko
wodą z dodatkiem łagodnego, nie szorującego
środka czyszczącego.
Z szczotki nie wydobywa się para wodna
lub wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Dolej wody
do zbiornika 1 (patrz „Napełnianie wodą”).
Odkamienianie
Gdy z czasem moc pary zacznie słabnąć, wyczyść
urządzenie z osadów z kamienia.
Szczotka na parę nie nagrzewa się:
Urządzenie nie jest podłączone. Podłącz wtyczkę 7
do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło regulacji
temperatury 3 w żądanym położeniu.
• Użyj do tego dostępnego w sprzedaży środka
do usuwania osadów z kamienia na bazie kwasu
cytrynowego. Postępuj zgodnie z instrukcją pod-
aną przez producenta środka.
Szczotka jest uszkodzona. Przekaż szczotkę
wykwalifikowanemu serwisowi do kontroli.
Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Spróbować
podłączyć do innego gniazdka.
- 15 -
Utylizacja
Gwarancja i serwis
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie
wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. Paragon należy zachować jako
dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się telefoni-
cznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zag-
warantować bezpłatną wysyłkę zakupionego
produktu.
z normalnymi odpadami domowymi.
Niniejszy produkt podlega działaniom,
przewidziamyn w przepisach dyrekty-
wy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych za-
kładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakła-
dach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliżs-
zym zakładem utylizacji odpadów.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje części
ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo
łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urzą-
dzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowa-
nia w gospodarstwie domowym, a nie do celów
przemysłowych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści-
wego używania urządzenia, używania niezgodne-
go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo-
wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaran-
cja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy
urządzenia.
Materiał opakowaniowy należy przekazy-
wać do utylizacji zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska.
Kompernass Service Polska
ul. Strycharska 4
26-600 Radom
Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Faks: 048 384 65 38
048 369 93 63
E-mail: [email protected]
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉK
OLDALSZÁM
Biztonsági utasítás
Rendeltetésszerű használat
Műszaki adatok
18
19
19
19
19
19
20
Tartozékok
A készülék leírása
Az első használat előtt
Működtetés
A víz betöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
A kefetartozék feltevése / levétele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Gőzölős kefefunkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Ruhaápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Függöny- és kárpitápolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Boholytalanító kefe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Vasalási funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
A gőzölős kefe használata után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Tiszítás és ápolás
23
Vízkőoldás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Tárolás
23
23
23
24
24
Hibaelhárítás
Ártalmatlanítás
Garancia és szerviz
Gyártja
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
GŐZÖLŐS KEFE KH 1270
• Csak a tisztítási útmutatóban megadott és az a-
nyagnak megfelelő hőmérséklet-beállítással vasalja
a ruhát. Máskülönben kárt tehet a textíliában.
Ha nem ismeri a tisztítási útmutatót, a legalacso-
nyabb hőmérséklet-beállítással kezdjen vasalni.
Biztonsági utasítás
Sérülésveszély!
• Ha a gőzölős vasaló forró, csak a fogantyújánál
fogja meg.
Áramütés veszélye!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie
a készülék típustábláján szereplő adatokkal.
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szak-
képzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszol-
gálathoz, hogy kizárja a veszélyt.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze-
mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega-
kadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá-
gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz-
nálatáról.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy-
félszolgálattal.
• Mindig a dugónál, és ne a kábelnél fogva húzza ki
a vasalót.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró
fémrészekhez.
• Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt,
és olyan módon vezesse azt, hogy ne érintkezzen
forró felületekkel és ne lehessen rálépni vagy
megbotlani benne.
• Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály
betöltőnyílását. Hagyja, hogy a készülék lehűljön,
csak utána húzza ki a csatlakozót a csatlakozó
aljzatból.
• Soha ne vasaljon magán felvett ruhadarabot!
• Ne irányítsa a gőzsugarat emberre vagy állatra.
• Ne használja a készüléket, ha láthat sérülés van
rajta, leesett vagy kifolyik belőle a víz. Képzett
szakemberrel javíttassa meg.
• Tisztítás és a csapvíz betöltése előtt illetve hasz-
nálat után mindig húzza ki a csatlakozót!
• Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a
hálózati kábelt, ne használjon hosszabbítókábelt.
• Soha ne érintse meg nedves kézzel a kábelt
vagy a dugós csatlakozót.
• A készüléket semmi esetre sem szabad folyadékba
meríteni és hagyni, hogy folyadék kerüljön a ké-
szülékházba. Nem szabad a készüléket nedves-
ségnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis
folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza
ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó alj-
zatból és javíttassa képzett szakemberrel.
Tűzveszély!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a csatlakozóval
csatlakoztatott készüléket.
• Csak lehűlt állapotban tegye vissza a készüléket
tárolási helyére!
• A készüléket csak a kihajtott állvánnyal tegye le
sík és hőálló felületre. A készülék stabilan álljon,
ha leteszi.
- 18 -
• Ne használja a gőzölős kefét víz közelében,
fürdőkádban, zuhanyzóban, mosdókagylóban
vagy egyéb edényekben lévő víz közelében.
A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is
veszélyt jelent.
Tartozékok
gőzölős kefe KH 1270
kefetartozék
mérőpohár
• A készülékházat tilos felnyitni. Csak minősített
szakemberrel javíttassa a készüléket.
használati útmutató
Figyelem!
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja
A készülék leírása
a vasalást (
jel), nem szabad gőzölős kefével
1 víztartály
kezelni. Ellenkező esetben kár keletkezhet a ru-
hadarabban.
2 betöltőnyílás
3 hőmérséklet-szabályzó
4 víztartály kireteszelő gombja
5 felmelegedést jelző lámpa
6 akasztó
7 hálózati kábel hálózati dugasszal
8 gőzlöket gomb
• Kizárólag csapvizet (vagy csapvízzel kevert
desztilált vizet) szabad tölteni a tartályba.
Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
• A gőzölős kefét nem szabad oldószerekkel,
alkohollal vagy súrolószerekkel tisztítani.
Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
9 állvány
0 vasalótalp
q a kefetartozék kireteszelő gombja
w kefetartozék
e boholytalanító kefe
r ruhakefe
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős kefe kizárólag otthoni textíliákon lévő gy-
űrődések, bolyhok és szőr/hajszálak eltávolítására szol-
gál. Csak belső zárt térben és a magánháztartás-
ban használható. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
t mérőpohár
Az első használat előtt
• Vegye ki a csomagból a gőzölős kefét.
• Vegyen le a gőzölős keféről minden öntapadót
és fóliadarabot.
Műszaki adatok
Névleges feszültség:
Teljesítmény:
220-240 V 50 Hz
~
1000 W
Figyelem!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásve-
szély elkerülése végett a műanyagzacskókat kisba-
báktól és gyermekektől elzárva tárolja.
• Nyomja le a kefetartozék kireteszelő gombját
q és húzza le előre a kefetartozékot w a vasa-
lótalpról 0.
- 19 -
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen
beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.
• Tartsa vízszintesen a gőzölős kefét.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MAX"
helyzetbe.
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység,
a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni.
Máskülönben a gőzlöketfunkció fúvókái idő előtt
elmeszesedhetnek.
• Melegítse fel a gőzölős kefét pár percig a
legmagasabb fokozatra.
• Vasaljon ki egy használaton kívüli ruhadarabot,
hogy eltávolítsa a vasalótalpról 0 az lehetséges
szennyeződéseket.
Az optimális gőzlöketfunkció élettartamának meg-
hosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblá-
zatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
A desztillált víz
aránya a csapvízhez
Vízkeménység
képest
nagyon
0
Tudnivaló:
puha/puha
A készülék első felmelegítésekor a gyártásból visza-
maradt anyagok enyhe füstöt és szagot eredmé-
nyezhetnek. Ez teljesen normális és veszélytelen.
Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyisson ki
például egy ablakot.
közepes:
kemény
1 : 1
2: 1
3: 1
nagy
keménységű
Működtetés
A víz keménységi fokát a helyi vízügyi hivatalnál
is meg lehet érdeklődni.
javaslat
• Amennyiben a ruhadarabon lévő címke megtiltja
a vasalást (
jel), nem szabad gőzölős kefével
Figyelem!
kezelni. Egyébként kár keletkezhet a ruhadarabban.
• Ne használja bőrhöz, bársonyhoz, impregnált
bútorokhoz vagy gőzre érzékeny anyagokhoz.
Ellenkező esetben kárt tehet a textíliákban/
bútordarabokban.
Mielőtt feltöltené, mindig húzza ki a csatlakozót 7
a dugaszoló aljzatból!Ez esetben áramütés veszélye
állhat fenn!
• Vegye le a víztartályt 1 : tolja hátra a víztartály
1 kireteszelő gombját 4, amíg le lehet emelni
a víztartályt 1. Fogja meg a víztartályt 1 a hü-
velyk- és mutatóujjával a rovátkolt jelzéseknél, ha
le szeretné emelni.
A víz betöltése
Figyelem!
Soha ne töltsön a víztartályba 1 csapvízen (vagy
csapvízzel kevert desztillált vízen kívül) vegyi a-
nyagokat, tisztítószereket vagy más folyadékokat.
Ne használjon vegyileg vízkőmentesített vizet.
Ez a készülékben helyrehozhatatlan kárt okoz.
• Nyissa ki a víztartály 1 betöltőnyílását 2.
• A mérőpohárral t legfeljebb a MAX jelzésig
töltsön csapvizet a víztartályba 1.
• Zárja le a víztartály 1 betöltőnyílását 2. Ügyeljen
arra, hogy a betöltőnyílás 2 füle a fedélen lévő
mélyedésbe nyúljon bele. A víztartály 1 csak
ilyenkor van rendesen lezárva.
- 20 -
• Ismét helyezze vissza a víztartályt 1a készülékre.
A víztartálynak 1jól hallhatóan be kell pattannia
a víztartály kireteszelésébe 4.
Figyelem!
A gőzölős kefét bármilyen ruhadarabhoz lehet
használni. Vigyázzunk az olyan hőérzékeny a-
nyagoknál, mint a szintetikus anyagok, poliamid és
műselyem. Ezeknél az anyagoknál előtte egy kevésbé
látható helyen (szegély belső részén) győződjünk
meg arról, hogy a forró gőz nem tesz kárt az a-
nyagban. Ezekhez az anyagokhoz ne érjen hozzá
közvetlenül a forró vasalótalppal 0. Csak a gőzlö-
ketet használja.
A kefetartozék feltevése / levétele
Figyelem!
Soha ne vegye le a kefetartozékot w és dugja a
készülékre úgy, hogy a készülék még meleg.
Megégetheti magát!
• A gőzölési és kefefunkció használatához tegye
a kefetartozékot w a gőzölőkefére.
• Tolja a kefetartozékot w a vezetés mentén üt-
közésig a készülékre. A kefetartozék kiretesze-
lőjének q hallhatóan be kell pattannia.
Ruhaápolás
• Akassza az összegyűrődött ruhadarabot egy
vállfára.
• Egyik kezével simítsa ki a ruhadarabot, és gőzölje
meg fentről lefele. A gőz és ruhakefe kombiná-
ciója valamennyi gyűrődést óvatosan elsimít.
• Gyakoroljon enyhe nyomást a ruhakefével és
mozgassa a készüléket fentről lefele a ruharadab
felett. Közben kis időközönként megnyomhatja a
gőzlöket gombot 8.
• A kefefunkció használatához vegye le a gőzölős
keféről a kefetartozékot w.
• Nyomja meg lefele a kireteszelőt q és húzza le
előrefele a kefetartozékot w.
Gőzölős kefefunkció
Tudnivaló:
• Dugja a kefetartozékot w a készülékre. Jól hall-
hatóan be kell pattannia a kefetartozék retesze-
lésébe q .
Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőzlö-
ket gombot 8, amíg világítani nem kezd a felmele-
gedést ellenőrző gomb 5, vagy víz csöpög a vasa-
ló talpából 0. Várja meg, amíg kialszik a
felmelegedést ellenőrző gomb 5, mielőtt még
egyszer megnyomja a gőzlöketet.
• Dugja be a csatlakozót 7 egy előírásszerűen
beszerelt és földelt dugaszoló aljzatba.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót ••• fokozatra.
A felmelegedést jelző lámpa 5 világít. Ha a
felmelegedést jelző lámpa 5 kialszik, az azt jel-
enti, hogy a készülék elérte a beállított hőfokot.
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5világít üzemelés
közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon
pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5
megint kialszik.
javaslat
A gőzlöket funkcióhoz mindig állítsa a hőmérsékletsza-
bályozót 3 ••• fokozatra. A legalacsonyabb foko-
zaton nem elég a hőmérséklet a gőzlökethez.
Tudnivaló:
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felme-
legedést jelző lámpa 5 még ég, gőz helyett lecsa-
pódó víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0
át.
• A gőzlöket gomb 8 megnyomásával csak egy
gőzlöketet ér el.
A készülék ezzel üzemkész.
• Hagyja lehűlni a ruhadarabokat egy vállfán,
mielőtt felvenné őket.
- 21 -
Függöny- és kárpitápolás
Tudnivaló:
• A gyűrődést és ráncokat úgy távolíthatjuk el a
legegyszerűbben a lakástextíliákból, ha rúdra
akasztjuk őket.
Ha bizonytalan, inkább alacsonyabb hőmérsékleten
kezdje, majd növelje a hőfokot. Érzékeny anyagoknál
azt javasoljuk, hogy nem látható helyen (belső sze-
gélyen) végezzen próbavasalást.
• Egyszerűen csak kövesse a “Ruhaápolás” pontban
leírtakat.
• Először mindig végezzen próbát egy nem látható
részen.
• Ha vízszintesen szeretné használni a készüléket,
közben tartsa párszor függőlegesen is, hogy
maximális gőzteljesítményt érjen el.
• Ha a felmelegítést jelző lámpa 5világít üzemelés
közben, oldja ki a gőzlöket gombot 8 és várjon
pár pillanatot, amíg a felemelegedést jelző lámpa 5
megint kialszik.
• Csak annyiszor nyomja meg egymás után a gőz-
löket gombot 8, amíg világítani nem kezd a fel-
melegedést ellenőrző gomb 5, vagy víz csö-
pög a vasaló talpából 0. Várja meg, amíg
kialszik a felmelegedést ellenőrző gomb 5, mie-
lőtt még egyszer megnyomja a gőzlöketet.
Boholytalanító kefe
• A piros boholytalanító kefével e egyszerűen
lehet eltávolítani a szálakat, bolyhot és
hajat/szőrt, ha balról jobbra a ruhadarab felett
kefélünk vele.
• A boholytalanító kefét e úgy lehet kitisztítani,
ha az ellenkező irányban kefél vele (jobbról
balra) pl. maradék anyagon.
Tudnivaló:
Ha megnyomja a gőzlöket gombot 8, míg a felme-
legedést jelző lámpa 5még ég, gőz helyett lecsapódó
víz keletkezik és kicsepeg a vasalótalpon 0 át.
Vasalási funkció
• Vegye le a készülékről a kefetartozékot w (lásd
“A kefetartozék felhelyezése/levétele").
• A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és
földelt konnektorba csatlakoztassa.
Ha munka közben üres kifogyna a víz a tartályból 1,
húzza ki a csatlakozót 7, mielőtt utántöltené.
• Ha üzemelés közben rövid időre le szeretné tenni a
készüléket, hajtsa ki előrefele az állványt 9 és
arra helyezze a készüléket. Ha ismét használni
szeretné a készüléket, hajtsa össze hátrafele az
állványt 9.
• A nemzetközi pontjelek (textil-KRESZ) vagy a
szövet fajtája alapján állítsa be a hőmérséklet-
szabályzót 3.A felmelegedést jelző lámpa 5
világít. Ha a felmelegedést jelző lámpa 5kialszik,
az azt jelenti, hogy a készülék elérte a beállított
hőfokot.
A gőzölős kefe használata után
• Állítsa a hőmérséklet-szabályozót 3 „MIN"
helyzetbe.
Ruha címkéje Szövet fajtája Hőmérséklet-
szabályzó 3
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót 7
a dugaszoló aljzatból!
• Öntse ki a megmaradt vizet a tartályból 1:
nyissa ki a víztartály betöltőnyílását 2, fordítsa
el a készüléket és enyhén rázza meg.
vegyi szálak
pl. viszkóz,
poliészter
•
(alacsony
hőmérséklet)
••
(közepes
selyem, gyapjú
pamut, len
hőmérséklet)
•••
(magas
hőmérséklet)
- 22 -
Tiszítás és ápolás
Hibaelhárítás
Sérülésveszély!
A gőzölős vasaló nem lök ki gőzt, vagy csak
nagyon keveset:
kiürült a víztartályból a víz. Töltsön vizet a
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót 7.
Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja
lehűlni a készüléket! Megégetheti magát!
víztartályba 1 (Lásd „Csapvíz betöltése“).
Vigyázat!
Ne használjon erős tisztítószereket. Ezek megsérthetik
a műanyag felületet.
A gőzölős kefe nem melegszik fel:
A készülék nincsen csatlakoztatva. Dugja be a
csatlakozót 7 a konnektorba és állítsa be a hő-
mérséklet-szabyálozót 3 a kívánt hőmérsékletre.
• A burkolatot csak puha és száraz kendővel
törölje le.
• A fémalkatrészeket puha, vízzel benedvesített
kendővel és enyhe, nem karcoló hatású tisztítós-
zerrel tisztítsa.
A gőzölős kefe elromlott. Javíttassa a készüléket
képzett szakemberrel.
A dugaszoló aljzat hibás. Próbáljon ki másik d
ugaszoló aljzatot.
Vízkőoldás
Ha egy idő után alábbhagyna a gőzölés, vízkőol-
dóval kezelje a gőzölős kefét.
Ártalmatlanítás
• Vízkőoldáshoz citromsavalapú hagyományos
vízkőoldót használjon. Kövesse a vízkőoldó
gyártójának utasításait.
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Jelen termékre
a 2002/96/EU számú európai utasítás
rendelkezési vonatkoznak.
Tárolás
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő
helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél
tudja kidobni.
Figyelem!
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a
kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Húzza ki a csatlakozót 7 és hagyja lehűlni a ké-
szüléket, mielőtt eltenné a helyére.
Tűzveszély!
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé-
dő ártalmatlanítóhelyre.
A készüléket száraz helyen tárolja. A készüléket
az akasztónál 6 fogva is felakaszthatja.
- 23 -
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás
dátumától számítva. A készüléket gondosan
gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze
meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény
esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön
közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben
garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az
árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára
vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A
termék kizárólag magánhasználatra, nem
kereskedelmi használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem
engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak
végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem
korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác
Zrínyi utca 39.
Telefon +36 27 999 350
Telefax +36 27 317 212
e-mail: [email protected]
Gyártja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
- 24 -
KAZALO VSEBINE
STRAN
Varnostni napotki
Predvidena uporaba
Tehnični podatki
Obseg dobave
Opis naprave
26
27
27
27
27
27
28
Pred prvo uporabo
Uporaba
Dolivanje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Namestitev/odstranitev nastavka s ščetko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Funkcija parne ščetke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Nega oblačil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Nega zaves in blazin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Ščetka za kosmiče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Funkcija likanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Po uporabi parne ščetke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Čiščenje in nega
31
Odstranitev vodnega kamna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Shranjevanje
31
31
31
32
32
Odpravitev napak delovanja
Odstranitev
Garancija in servis
Proizvajalec
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
PARNA KRTAČA
KH 1270
• Likajte samo pri temperaturnih nastavitvah, ki so
navedene v napotkih za nego in so primerne za
material. Drugače bi tekstil lahko poškodovali.
Če napotkov za nego ne poznate, začnite pri
najnižji temperaturni nastavitvi.
Varnostni napotki
Nevarnost zaradi električnega
udara!
• Napetost vira električnega toka se mora skladati
z navedbami na tipski tablici naprave.
• Okvarjeno napravo naj vam nemudoma popravijo
v kvalificirani delavnici ali pa se obrnite na našo
servisno službo, da se izognete nevarnosti.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevar-
nosti.
Nevarnost poškodbe!
• Napravo prijemajte samo za ročaj, ko je vroča.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po-
manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Rok nikoli ne približujte izpustu pare ali vročim
kovinskim delom.
• Odprtine za vlivanje vode v posodo med uporabo
likalnika ne smete odpirati. Počakajte, da se na-
prava najprej ohladi, in potem omrežni vtič po-
tegnite iz omrežne vtičnice.
• Oblačil nikoli ne likajte na telesu!
• Curka pare nikoli ne usmerjajte v druge ljudi ali
živali.
• Naprave nikakor ne uporabljajte, če je vidno
poškodovana, če je padla dol ali iz nje teče
voda. Napravo naj najprej popravijo kvalificirane
strokovne osebe.
• Zmeraj vlecite za omrežni vtič, nikoli za kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ter ga ne
stiskajte in ga položite tako, da ne pride v stik
z vročimi površinami in nihče ne more stopiti nanj
ali se spotakniti čezenj.
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice pred čiščenjem,
pri dolivanju vode in po vsaki uporabi.
• Omrežni kabel pred vklopom zmeraj v celoti
odvijte in ne uporabljajte podaljška kabla.
• Kabla ali omrežnega vtiča nikoli ne prijemajte
z mokrimi rokami.
• Naprave nikakor ne smete potopiti v tekočino in
ne smete dovoliti, da v njeno ohišje zaidejo teko-
čine. Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je
uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave
vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave
takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v po-
pravilo kvalificiranim strokovim osebam.
Nevarnost požara!
• Naprave povezane z omrežno vtičnico nikoli
ne pustite brez nadzora.
• Napravo shranite le ohlajeno.
• Napravo odložite na ravno in toplotno odporno
podlago le z odprtim stojalom. Naprava mora
v tem položaju stati trdno in stabilno.
- 26 -
• Naprave nikakor ne uporabljajte v bližini vode
v kopalni kadi, prhi, umivalniku ali drugi posodi.
Bližina vode pomeni nevarnost tudi, ko je naprava
izklopljena.
• Ohišja naprave ne smete odpirati. Okvarjeno
napravo dajte v popravilo samo kvalificiranim
strokovnim osebam.
Obseg dobave
Parna ščetka KH 1270
Nastavek s ščetko
Merilna posoda
Navodila za uporabo
Pozor!
Opis naprave
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo
(simbol
), tega oblačila ne smete likati s parno
1 Posoda za vodo
ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
• V rezervoar za vodo smete dolivati le vodovodno
vodo (ali destilirano vodo pomešano z vodovodno
vodo). Drugače bi napravo lahko poškodovali.
• Naprave ne smete čistiti s topili, alkoholom ali
ostrimi čistili. Drugače bi jo lahko poškodovali.
2 Odprtina za vlivanje
3 Regulator temperature
4 Sprostitev rezervoarja za vodo
5 Kontrolna lučka segrevanja
6 Zanka za obešanje
7 Omrežni kabel z omrežnim vtičem
8 Tipka za sunkovit izpust pare
9 Stojalo
Predvidena uporaba
0 Likalna površina
qSprostitev nastavka s ščetko
w Nastavek s ščetko
e Ščetka za kosmiče
r Ščetka za oblačila
Parna ščetka je namenjena izključno za glajenje in
odstranjevanje gub zaradi mečkanja, kosmičev in
las na gospodinjskih materialih. Uporabljate jo lahko
le v zaprtih prostorih ter v privatnih gospodinjstvih.
Vse druge vrste uporabe veljajo za nepredvidene.
t Merilna posoda
Pred prvo uporabo
Tehnični podatki
• Parno ščetko vzemite iz embalaže.
• S parne ščetke in likalne površine odstranite
vse nalepke in dele folije.
Nazivna napetost:220–240 V 50 Hz
~
Moč:
1000 W
Pozor!
Plastične vrečke so lahko vir nevarnosti. Da preprečite
nevarnost zadušitve, plastične vrečke hranite izven
dosega dojenčkov in majhnih otrok.
• Pritisnite tipko za sprostitev nastavka s ščetko q
navzdol in nastavek s ščetko w potegnite naprej
z likalne površine 0.
- 27 -
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in
ozemljeno omrežno vtičnico.
• Parno ščetko držite vodoravno.
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite
v položaj "MAX".
Če je vodovodna voda v vašem kraju pretrda, se
priporoča mešanje vodovodne vode z destilirano
vodo. Drugače bi na šobah za funkcijo za sunkovit
izpust pare lahko predčasno nastal vodni kamen.
• Parno ščetko nekaj minut segrevajte pri najvišji
stopnji.
• Potem zlikajte kos blaga, ki ga ne potrebujete več,
da z likalne površine 0 odstranite morebitne
nečistoče.
Za podaljšanje optimalne funkcije sunkovitega izpusta
pare vodovodno vodo pomešajte z destilirano vodo
v skladu s tabelo.
Delež destilirane
vode ter vodovodne
Trdota vode
vode
zelo
mehka/mehka
Opomba:
0
Pri prvem segrevanju naprave lahko zaradi ostankov
od proizvodnje pride do rahlega nastanka dima in
smradu. To je popolnoma normalno in ni nevarno.
Poskrbite za zadostno prezračitev, na primer tako,
da odprete okno.
srednja
trda
1 : 1
2 : 1
3 : 1
zelo trda
Uporaba
O trdoti vode lahko povprašate pri lokalnem vodo-
vodnem podjetju.
Napotki
• Če napotki za nego oblačila likanja ne dovoljujejo
(simbol
), tega oblačila ne smete likati s parno
Pozor!
ščetko. Drugače bi oblačilo lahko poškodovali.
• Naprave ne uporabljajte za obdelavo usnja,
žameta, impregniranega pohištva ali na paro
občutljivih materialov. Drugače bi tekstil/kos po-
hištva lahko poškodovali.
Pred polnjenjem omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz
omrežne vtičnice! Obstaja nevarnost električnega
udara!
• Rezervoar za vodo 1 odstranite, tako da gumb
za sprostitev 4 rezervoarja za vodo 1 potisne-
te nazaj, dokler se rezervoarja za vodo 1 ne
da dvigniti. Posodo za vodo 4 s palcem in ka-
zalcem primite na črtkani oznaki in jo dvignite.
• Odprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju
za vodo 1.
• Z merilno posodo t v rezervoar za vodo 1
dolijte vodovodno vodo največ do oznake
"Max".
Dolivanje vode
Pozor!
V rezervoar za vodo 1 nikoli ne dolivajte kemičnih
snovi, čistil ali drugih tekočin, razen vodovodne vode
(ali destilirane vode pomešane z vodovodno vodo).
Ne uporabljajte vode s kemijsko odstranjenim ap-
nencem. To bi privedlo do nepopravljive škode na
napravi.
• Zaprite odprtino za vlivanje 2 na rezevoarju za
vodo 1. Pazite na to, da nastavek na odprtini
za vlivanje 2 seže v vdolbino na pokrovu. Le
tako je rezervoar za vodo 1 pravilno zaprt.
- 28 -
• Rezervoar za vodo 1 ponovno namestite na
napravo. Rezervoar za vodo 1 se mora slišno
zaskočiti na sprostitvi za rezervoar za vodo 4.
Pozor!
Parna ščetka se lahko uporablja pri vseh kosih obla-
čila. Previdnost je potrebna pri toplotno občutljivih
vrstah blaga, kot so sintetični materiali, poliamid ali
umetna svila. Pri teh materialih najprej na neizpo-
stavljenem mestu (notranjost roba) preverite, ali
vroča para materiala ne more poškodovati. Teh ma-
terialov se ne dotikajte neposredno z vročo likalno
površino 0. Uporabljajte le izpust pare.
Namestitev/odstranitev nastavka
s ščetko
Pozor!
Nastavka s ščetko w nikoli ne odstranjujte in ga
nikoli ne dajajte na napravo, če je ta segreta.
Nevarnost opeklin!
Nega oblačil
• Zmečkan kos perila obesite na obešalnik.
• Z eno roko kos perila razpotegnite in ga tako
poravnajte, paro nanašajte od zgoraj navzdol.
Kombinacija pare in ščetke za oblačila nežno
odstrani vse gubice.
• S ščetko za oblačila rahlo pritiskajte na kos perila
in napravo od zgoraj navzdol pomikajte čezenj.
Pri tem lahko v kratkih presledkih pritiskate tipko
za sunkovit izpust pare 8.
• Za uporabo funkcije pare in ščetke nastavek
s ščetko w nataknite na parno ščetko.
• V ta namen nastavek s ščetko w vzdolž vodila
do omejitve potisnite na napravo. Sprostitev
nastavka s ščetko q se mora slišno zaskočiti.
• Za uporabo funkcije likanja nastavek s ščetko w
odstranite s parne ščetke.
• V ta namen potisnite gumb za sprostitev qnavzdol
in nastavek s ščetko w enakomerno potegnite
dol v smeri naprej.
Napotek:
Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite in
to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kontrola se-
grevanja 5, ali pa iz likalne površine 0 ne začne
kapljati voda. Počakajte, da kontrola segrevanja 5
ugasne, preden sprožite dodatni sunek pare.
Funkcija parne ščetke
• Nastavek s ščetko w nataknite na napravo. Ta
se mora slišno zaskočiti na sprostitvi za nastavek
s ščetko q.
• Omrežni vtič 7 vtaknite v pravilno instalirano in
ozemljeno omrežno vtičnico.
• Gumb za nastavitev temperature prestavite na
•••. Kontrolna lučka segrevanja 5 zasveti.
Kakor hitro je nastavljena temperatura dosežena,
kontrolna lučka segrevanja 5 ugasne.
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obrato-
vanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust
pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kon-
trolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne.
Opomba:
Če tipko za sunkovit izpust pare 8pritisnete, medtem
ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto
pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne
površine 0.
Napotek:
Za funkcijo sunkovitega izpusta pare gumb za na-
stavitev temperature 3 zmeraj pomaknite na ••• .
Nižje stopnje temperature ne zadostujejo za ustvar-
janje parnega sunka.
• Kose oblačil pustite, da se ohladijo na obešalniku,
preden jih oblečete.
• S pritiskom na tipko za sunkovit izpust pare 8
sedaj lahko ustvarite sunkovit izpust pare.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
- 29 -
Nega zaves in blazin
Opomba:
• Gube in zmečkanine lahko odstranite iz teh
materialov tako, da jih obesite na palico.
• Sledite navodilom v točki "Nega oblačil".
• Zmeraj najprej izvedite test na nevpadljivem mestu.
• Ko napravo uporabljate v vodoravnem položaju,
jo vsake toliko časa obrnite v navpičen položaj,
da dosežete maksimalno moč pare.
V primeru dvoma začnite z nizko temperaturo in jo
potem povečujte do visoke. Pri občutljivih materialih
priporočamo, da na nevpadljivem mestu (notranja
stran roba) poskusno likate.
• Če kontrolna lučka segrevanja 5 med obrato-
vanjem zasveti, spustite tipko za sunkovit izpust
pare 8 in počakajte nekaj trenutkov, dokler kon-
trolna lučka segrevanja 5 ponovno ne ugasne.
• Tipko za sunkovit izpust pare 8 večkrat pritisnite
in to počnite tako dolgo, dokler ne zasveti kon-
trola segrevanja 5, ali pa iz likalne površine 0
ne začne kapljati voda. Počakajte, da kontrola
segrevanja 5 ugasne, preden sprožite dodatni
sunek pare.
Ščetka za kosmiče
• Nitke, kosmiče in lase lahko preprosto odstranite
z rdečo ščetko za kosmiče e, tako da ščetko poč-
asi pomikate čez oblačilo z leve na desno.
• Ščetko za kosmiče e lahko očistite tako, da
krtačite v nasprotno smer (z desne na levo), npr.
po os-tankih blaga.
Funkcija likanja
Opomba:
• Nastavek s ščetko w odstranite z naprave (glej-
te "Namestitev/odstranitev nastavka s ščetko").
• Napravo priključite na omrežno vtičnico, instali-
rano in ozemljeno po predpisih.
Če tipko za sunkovit izpust pare 8 pritisnete, med-
tem ko kontrolna lučka segrevanja 5 sveti, namesto
pare nastane kondenzat in voda kaplja iz likalne
površine 0.
• Gumb za nastavitev temperature 3 nastavite
v skladu z mednarodnimi simboli (etiketa na perilu)
ali glede na vrsto tkanine. Kontrolna lučka segre-
vanja 5 zasveti. Kakor hitro je nastavljena tem-
peratura dosežena, kontrolna lučka segrevanja
5 ugasne.
Če bi se med delom rezervoar za vodo 1 spraznil,
omrežni vtič 7potegnite iz vtičnice, preden ponovno
dolijete vodo.
• Če med delom napravo za kratek čas želite odložiti,
stojalo 9 preklopite naprej in napravo odložite
nanj. Ko napravo ponovno želite uporabiti, stoja-
lo 9 ponovno preklopite nazaj.
Etiketa
Vrsta tkanine Gumb za nasta-
vitev temperatu-
re 3
Po uporabi parne ščetke
• Gumb za nastavitev temperature 3 prestavite
v položaj "MIN".
• Po uporabi omrežni vtič 7 zmeraj potegnite iz
omrežne vtičnice.
• Preostalo vodo odlijte iz rezervoarja za vodo 1,
tako da odprtino za vlivanje 2 v rezervoarju za
vodo 1 odprete, napravo obrnete in jo rahlo
nagnete.
kemijska
•
(nizka
vlakna, npr.
viskoza,
temperatura)
poliester
••
(srednja
temperatura)
svila, volna
•••
(visoka
temperatura)
bombaž, lan
- 30 -
Čiščenje in nega
Odpravitev napak delovanja
Nevarnost poškodbe!
Parna ščetka oddaja zelo malo ali nič pare:
Zaloga vode v parni ščetki je izčrpana. Rezervoar
za vodo 1 napolnite z vodo (glejte "Dolivanje
vode").
Pred čiščenjem omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega udara! Napravo
pustite, da se ohladi. Nevarnost opeklin!
Previdno!
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta bi lahko poško-
dovala površine.
Parna ščetka se ne segreva:
Naprava ni priključena na elektriko. Omrežni vtič 7
vtaknite v omrežno vtičnico in z gumbom za nastavitev
temperature 3 nastavite želeno temperaturo.
• Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
• Kovinske dele čistite s krpo, rahlo navlaženo
z vodo in z blagim, neostrim čistilom.
Parna ščetka je pokvarjena. Napravo naj popravi
kvalificirano strokovno osebje.
Odstranitev vodnega kamna
Če bi moč pare sčasoma popustila, iz parne ščetke
odstranite vodni kamen.
Omrežna vtičnica je pokvarjena. Poskusite z drugo
omrežno vtičnico.
• Za odstranitev vodnega kamna uporabite običajno Odstranitev
sredstvo na osnovi citronske kisline. Postopajte
v skladu z navodili za uporabo sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna.
Naprave v nobenem primeru ne
odvrzite v običajne hišne smeti. Ta
proizvod je podvržen evropski
Direktivi 2002/96/ES.
Shranjevanje
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Pozor!
Omrežni vtič 7 potegnite iz vtičnice in napravo
pustite, da se ohladi, preden jo shranite.
Nevarnost požara!
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo
odpadkov.
Napravo shranite na suhem kraju. Napravo lahko
obesite za zanko za obešanje 6.
Embalažo oddajte za okolju primerno
odstranitev.
- 31 -
Garancija in servis
Proizvajalec
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natanč-
no preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite
blagajniški račun kot dokazilo o nakupu.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancijska storitev velja samo za napake pri
materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele
ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali
akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za
privatno in ne za obrtno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija
preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija
ne omejuje.
Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p.
Lendavska ulica 23
9000 Murska Sobota
Slovenija
Phone: +386 (0) 2 522 16 66
Fax:
+386 (0) 2 531 17 40
e-mail: [email protected]
- 32 -
OBSAH
STRANA
Bezpečnostní pokyny
Účel použití
34
35
35
35
35
35
36
Technické údaje
Rozsah dodávky
Popis přístroje
Před prvním použitím
Obsluha
Plnění vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Nasadit/sejmout kartáčový nástavec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Funkce napařovacího kartáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Péče o oděvy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Ošetřování záclon a čalounění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Kartáč na chlupy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Žehlící funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Po použití napařovacího kartáče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Čištění a údržba
39
Odstraňování vodního kamene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Úschova
39
39
39
40
40
Odstranění chybných funkcí
Likvidace
Záruka & servis
Dovozce
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 33 -
NAPAŘOVACÍ KARTÁČ
KH 1270
• Žehlete pouze nastaveními teplot, uvedených na
pokynech o péči a vhodných pro dané textilie.
V opačném případě byste mohli textilie poškodit.
Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte
s nastavením nejnižší teploty .
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji
na typovém štítku přístroje.
Nebezpečí poranění!
• Pokud je přístroj horký, dotýkejte se jej pouze na
rukojeti.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí-
valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Dohlížejte na děti, aby si nehrály s tímto přístrojem.
• Ruce nikdy nedržte v proudu páry ani nepokládejte
na horké kovové díly.
• Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní
nádržky. Nechte přístroj nejdříve vychladnout
a vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
• Nikdy nežehlete oděvy přímo na těle!
• Nikdy nesměřujte výstupem páry na jiné osoby
nebo zvířata.
• Závadný přístroj nechte okamžitě kvalifikovaným
odborníkem opravit v odborném servisu nebo se
obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo
nebezpečím.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz-
nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Tahejte vždy jen za zástrčku, nikdy za kabel.
• Síťový kabel neohýbejte ani nemačkejte a poklá-
dejte jej tak, aby nepřišel do kontaktu s horkými
povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo
o něj zakopnout.
• Před čištěním, před nalitím vody do přístroje
a po každém použití vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový
kabel a nepoužívejte prodlužovačku.
• V případě, že je přístroj poškozený, upadl na zem,
nebo vytéká z něj voda, jej nikdy nepoužívejte.
Nechte jej nejdříve kvalifikovaným odborníkem
opravit.
• Nikdy se kabelu ani zásuvky nedotýkejte mokrýma
rukama.
• Přístroj se nesmí ponořit do vody a do krytu přístroje
nesmí také vniknout žádné tekutiny. Přístroj nevy-
stavujte vlhkosti a nepoužívejte venku. Pokud se
přesto někdy dostane kapalina do tělesa přístroje,
vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze zásuvky
a nechte jej opravit kvalifikovaným personálem.
Nebezpečí požáru!
• Nechte nikdy přístroj bez dozoru, zejména, když
je zástrčka zastrčená do sítě.
• Přístroj uschovejte pouze ve vychladlém stavu.
• Položte přístroj pouze s vyklopeným stojanem na
rovnou a žáruvzdornou podložku. Při odstavení
musí stát přístroj stabilně.
- 34 -
•
Nepoužívejte v žádném případě přístroj nikdy
v blízkosti vody, např. ve vanách, sprchách, umy-
vadlech a jiných nádobách. Blízkost vody před-
stavuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
Rozsah dodávky
Napařovací kartáč KH 1270
Kartáčový nástavec
Měrná nádobka
• Kryt přístroje nesmíte nikdy otevřít. Závadný přístroj
nechte opravit pouze kvalifikovaným odborníkem.
Návod k obsluze
Pozor!
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu
Popis přístroje
(symbol
), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím
kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv
poškodit.
1 vodní nádržka
2 plnicí otvor
• Do vodní nádrže můžete nalít pouze vodu z vodo-
vodu (nebo destilovanou vodu smíchanou
s vodou z vodovodu). V opačném případě poš-
kodíte přístroj.
• Přístroj se nesmí čistit ředidly, alkoholem nebo
abrazivami. Jinak může dojít k jeho poškození.
3 regulátor teploty
4 odjisťovač vodní nádrže
5 kontrolní světlo vyhřívání
6 úchyt na zavěšení
7 přívodní kabel se zástrčkou
8 tlačítko výstupu páry
9 Stojan
0 žehlicí plocha
Účel použití
q odjištění kartáčového nástavce
w kartáčový nástavec
e kartáč na chlupy
r kartáč na šaty
Napařovací kartáč je určen výlučně k vyhlazení
a odstranění smačkání, chlupů a vlasů na domácích
textiliích. Smí se používat pouze v uzavřených pro-
storách a v privátních domácnostech. Každé jiné
použití je považováno za neshodující se s ustanove-
ním.
t odměrka
Před prvním použitím
• Vyjměte napařovací kartáč z balení.
• Odstraňte všechny nálepky a části fólie
z napařovacího kartáče.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220-240 V 50 Hz
~
Výkon:
1000 W
Pozor!
Plastikové sáčky mohou představovat nebezpečí.
Abyste se vyhnuli nebezpečí udušení, uchovávejte
igelitové sáčky mimo dosah batolat a malých dětí.
• Odjisťovač nástavce kartáče stlačte q dolů
a vytáhněte kartáčový nástavec w dopředu
od žehlicí plochy 0.
- 35 -
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která je
instalovaná dle předpisů a je uzemněná.
• Držte napařovací kartáč ve vodorovné poloze.
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MAX“.
• Nechte napařovací kartáč několik minut vyhřívat
na nejvyšším stupni teploty.
Pokud je voda ve vodovodu v místě vašeho bydliště
příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat s destilovanou
vodou. V opačném případě by trysky funkce na-pař-
ování mohly předčasně zvápenatět.
Chcete-li prodloužit optimální funkci napařování,
smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou vodou
v souladu s údaji v tabulce.
• Ožehlete nejdříve nepotřebný kus látky, aby se tak
odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy 0.
Podíl destilované
vody vůči vodě
Tvrdost vody
Poznámka:
z vodovodu
Při prvém vyhřátí přístroje může dojít z důvodu
z výroby pozůstalých zbytků k lehkému úniku kouře
nebo zápachu. To je zcela normální a není to ne-
bezpečné. Zajistěte dostatečné větrání - otevřete na-
příklad okno.
velmi
0
měkká/měkká
středně tvrdá:
tvrdá
1: 1
2: 1
3: 1
Obsluha
velmi tvrdá
pokyny
• Nedovolují-li pokyny k ošetřování žehlení oděvu
Na tvrdost vody se můžete dotázat u místně přísluš-
né vodárenské společnosti.
(symbol
), nesmíte oděv žehlit ani napařovacím
kartáčem. V opačném případě byste mohli oděv
poškodit.
Pozor!
• Nežehlete kůži, samet, impregnovaný nábytek nebo
textilie, citlivé na páru. V opačném případě by
mohlo dojít k poškození textilií/nábytku.
Před nalitím vody do nádrže vytáhněte vždy zástrčku 7
ze sítě!Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
• Sejměte vodní nádrž tak 1, že posunete odjisťo-
vač vodní nádrže 4 dozadu, dokud se vodní
nádrž 1 nedá nadzvednout. K nadzvednutí
uchyťte vodní nádrž 1 palcem a ukazovákem
na šrafovaném označení.
• Otevřte otvor pro nalití vody 2na vodní nádrži 1.
• Odměrkou nalijte t vodu z vodovodu do vodní
nádrže až po nejvyšší označení „Max“1.
• Zavřete otvor pro nalití vody 2na vodní nádrži 1.
Dbejte na to, aby nos na otvoru naplnění 2
zapadal do záseku na víčku. Pouze tak je vodní
nádrž 1 správně zavřená.
Plnění vody
Pozor!
Nikde nelijte do vodní nádrže chemické substance,
čistící prostředky nebo jiné tekutiny mimo vody z vodo-
vodu (nebo destilovanou vodu smíchanou s vodou
z vodovodu) 1.
Nepoužívejte chemicky odvápněnou vodu.
To může způsobit na přístroji nevratné škody.
- 36 -
• Nasaďte vodní nádrž 1 opět na přístroj. Vodní
nádrž 1 musí slyšitelně zapadnout do odjističe
vodní nádrže hörbar 4.
Pozor!
Napařovací kartáč se může používat u všech oděvů.
Napařovacím kartáčem se musí však oaptrně zacházet
při látkách, citlivých na ohřev, jako jsou syntetické látky,
polyamidy nebo umělé hedvábí. U těchto textíliích
by jste se měli nejdříve předem ujistit na neviditelném
místě (vrub látky), zda-li horká pára tuto látku ne-po-
škodí. Nedotýkejte se těchto materiálů přímo hor-
kou žehlicí plochou 0. Používejte pouze páru.
Nasadit/sejmout kartáčový nástavec
Pozor!
Nikdy nenasazujte kartáčový nástavec w a nikdy
jej nezastrkujte do přístroje, když je tento vyhřátý.
Nebezpečí popálení!
Péče o oděvy
• K využití funkce napařování a kartáčování, nasaďte
laskavě kartáčový nástavec w na napařovací
kartáč.
• Nasuňte k tomu kartáčový nástavec w podél
vedení až na doraz na přístroj. Odjisťovač kartá-
čového nástavce q musí slyšitelně zapadnout.
• Zavěste smačkaný oděv na ramínko.
• Narovnávejte oděv jednou rukou a napařujte jej
zhora dolů. Kombinací páry a kartáčem na šaty
se jemně odstraní všechny záhyby.
• Přitlačte kartáč na šaty lehce na oděv a pohybujte
přístrojem po oděvu zhora na dol. Přitom můžete
stisknout v krátkých intervalech tlačítko dání
páry 8.
• K použití žehlící funkce odstraňte laskavě kartá-
čový nástavec w od napařovacího kartáče.
• Stlačte k tomu odjištění q dolů a vytáhněte
současně kartáčový nástavec w dopředu.
Upozornûní:
Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze toli-
krát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní žárovka
ohřívání 5, anebo nekape voda ze žehlicí plochy
0. Počkejte, dokud kontrolní žárovka ohřívání 5
zhasne, než stisknete další dávkování páry.
Funkce napařovacího kartáče
• Zastrčte kartáčový nástavec w do přístroje.
Tento musí slyšitelně zapadnout do odjištění
kartáčového nástavce an der q.
• Zastrčte zástrčku 7 do síťové zásuvky, která
je instalovaná dle předpisů a je uzemněná.
• Nastavte regulátor teploty na •••. Svítí kontrol-
ní světlo vyhřívání 5. Dosáhne-li se nastavená teplo-
ta, zhasne kontrolní světlo vyhřívání 5.
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5 během provo-
zu, pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte
malý okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5
opět zhasne.
Poznámka:
Upozornûní:
Pro funkci dávkování páry nastavte regulátor teplo-
ty 3 vždy na •••.
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení
kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační
voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.
Na nižších stupních nestačí teplota k vytvoření páry.
• Předtím, než si oděv opět obléknete, nechte jej
na ramínku vychladnout.
• Stlačením tlačítka výstupu páry 8 můžete nyní
napařovat.
Přístroj je připravený k provozu.
- 37 -
Ošetřování záclon a čalounění
• Záhyby a smačkání je možné ze zácloviny
odstranit tak, že se převěsí přes tyč.
• Následujte jednoduše pokynům pod bodem
“Péče o oděvy”.
Poznámka:
V případě nejistoty začněte nižší teplotou, kterou
pomalu zvyšujete. Při citlivých látkách doporučujeme,
provést zkoušku žehlení na neviditelném místě (vrubní
strana).
• Proveďte nejdříve test na neviditelném místě.
• Použijete-li přístroj vodorovně, podržte jej občas
kolmo, aby se tak vytvořil maximální napařovací
výkon.
• Svítí-li kontrolní světlo vyhřívání 5během provozu,
pusťte tlačítko pro dání páry 8 a počkejte malý
okamžik, dokud kontrolní světlo vyhřívání 5opět
zhasne.
Kartáč na chlupy
• Stlačte tlačítko pro dávkování páry 8 pouze to-
likrát za sebou, dokud se nerozsvítí kontrolní žá-
rovka ohřívání 5, anebo nekape voda ze žehli-
cí plochy 0. Počkejte, dokud kontrolní žárovka
ohřívání 5 zhasne, než stisknete další dávková-
ní páry.
• Nítě, chlupy a vlasy se mohou jednoduše odstranit
červeným kartáčem na chlupy e tak, že jím kar-
tá-čujete po oděvu pomalu z leva do prava.
• Kartáč na chlupy e můžete očistit tak, že kartáčuje-
te do protisměru (z prava do leva), např. na zbyt-
ku látky.
Poznámka:
Žehlící funkce
Stlačíte-li tlačítko pro dání páry 8 během svícení
kontrolního světla vyhřívání 5, vznikne kondenzační
voda a místo páry kape ze žehlící plochy voda 0.
• Sejměte kartáčový nástavec z w přístroje (viz
“Nasadit/sejmout kartáčový nástavec”).
• Zapojte přístroj do zástrčky, která je instalovaná
dle předpisů a je uzemněná.
Je-li během práce vodní nádrž prázdná 1, vytáhněte
zástrčku ze sítě 7, než opět nalijete do vodní nádrže
vodu.
• Nastavte regulátor teploty 3 dle mezinárodních
symbolových bodů (etiketa na oděvu) nebo podle
druhu tkáně. Svítí kontrolní světlo vyhřívání 5.
Dosáhne-li se nastavená teplota, zhasne kontrolní
světlo vyhřívání 5.
• Chcete-li přístroj během provozu krátce odstavit,
vyklopte stojan 9 dopředu a postavte na něj
přístroj. Chcete-li přístroj opět používat, sklopte
stojan 9 opět dozadu.
Etiketa o praní
Tkáně
Regulátor
teploty 3
Po použití napařovacího kartáče
• Nastavte regulátor teploty 3 do pozice „MIN“.
• Po použití vždy vytáhněte zástrčku 7 ze sítě.
• Vylijte zbylou vodu z vodní nádrže 1 tak, že
otevřete otvor pro nalití 2 vody vodní nádrže
1, přístroj otočíte a lehce ním kývete.
chemická
vlákna, např.
viskóza,
•
(nízká teplota)
polyester
••
(střední teplota)
hedvábí, vlna
•••
bavlna, lněné
plátno
(vysoká teplota)
- 38 -
Čištění a údržba
Odstranění chybných funkcí
Nebezpečí poranění!
Napařovací kartáč nevydává žádnou páru,
nebo vypařuje pouze malé množství páry:
Zásoba vody v napařovacím kartáči je vyčerpaná.
Nalijte do vodní nádrže 1 vodu (viz bod „Nalití
vody“).
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky 7.
Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! Pří-
stroj nechte vychladnout. Nebezpečí popálení!
Pozor!
Nepoužívejte agresivní čistící prostředky. Tato by
mohla poškodit povrchy.
Napařovací kartáč se nevyhřeje:
Přístroj není zapojený do zásuvky. Zastrčte síťovou
zástrčku 7 do zásuvky a otočným regulátorem
teploty 3 nastavte požadovanou teplotu.
• Kryt přístroje čistěte pouze měkkým a suchým
hadříkem.
• Kovové části vyčistěte lehce vlhkým hadříkem
a jemný, ne abrazivním čistícím prostředkem.
Napařovací kartáč je závadný.
Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
Odstraňování vodního kamene
Zníží-li se po určité době výkon napařování, je třeba
napařovací kartáč odvápnit.
Likvidace
• K odstranění vodního kamene můžete použít běžný
odvápňovací prostředek na základě kyseliny
citronové. Postupujte podle návodu odvápňova-
cího prostředku.
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do běžného domovního odpadu. Tento
výrobek musí plnit ustanovení evrops-
ké směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci
s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci
komunálního odpadu.
Úschova
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která
se zabývá likvidací odpadu.
Pozor!
Předtím, než přístroj opět uložíte na místo, vytáhněte
zástrčku ze sítě 7 a nechte přístroj vychladnout.
Nebezpečí požáru!
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido-
vat v souladu s ekologickými předpisy.
Uchovávejte přístroj na suchém místě. Přístroj může-
te Sie zavěsit na úchytce na zavěšení 6.
- 39 -
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou-
pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu.
Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefo-
nicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám mů-
žeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované
díly nebo poškození rozbitných součástí, např.
spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výh-
radně pro soukromé použití, nikoliv pro
podnikatelské účely.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající
ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1
108 00 Praha 10
Hotline: 800 400 235
Fax:
271 722 939
e-mail: [email protected]
Dovozce
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
- 40 -
OBSAH
STRANA
Bezpečnostné pokyny
Používanie v súlade s účelom použitia
Technické údaje
42
43
43
43
43
43
44
Obsah dodávky
Opis prístroja
Pred prvým použitím
Ovládanie
Naplnenie vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Nasadenie a sňatie nástavca s kefou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Kefovanie s naparovaním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Ošetrovanie šatstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Ošetrovanie záclon a čalúnenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Kefa na vlákna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Žehlenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Po použití naparovacej kefy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Čistenie a údržba
47
Odvápňovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Uskladnenie
47
47
47
48
48
Odstránenie funkčných závad
Likvidácia
Záruka a servis
Dovozca
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 41 -
NAPAROVACIA KEFA
KH 1270
• Žehlite iba pri teplotných nastaveniach uvedených
v upozorneniach pre ošetrovanie a určených pre
daný materiál. V opačnom prípade môžete textílie
poškodiť. Pokiaľ žiadne upozornenia pre ošetro-
vanie nepoznáte, začnite s najnižším nastavením
teploty.
Bezpečnostné pokyny
Riziko poranenia!
• Keď je naparovacia kefa horúca, chytajte ju len
za držadlo.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
• Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať
s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Pokazený prístroj nechajte ihneď opraviť v od-
bornej dielni alebo sa obráťte na zákaznícky
servis, aby ste sa vyhli možným rizikám.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dozerať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nikdy nedávajte ruku do prúdu pary ani na
horúce kovové súčasti.
• Plniaci otvor nádoby na vodu sa nesmie počas
používania otvárať. Nechajte naparovaciu kefu
najskôr vychladnúť a vytiahnite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky.
• Nikdy nežehlite časti odevu priamo na tele!
• Nikdy nemierte prúdom pary na iných ľudí ani
na zvieratá.
• Ťahajte vždy za sieťový kábel, nikdy za kábel.
• Sieťovú šnúru neohýbajte a nepritláčajte,
a umiestnite ju tak, aby neprišla do kontaktu
s horúcimi povrchmi a aby na ňu nemohol nikto
stúpiť alebo sa o ňu potknúť.
• Pred čistením, pri plnení vodou a po každom
použití vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Sieťovú šnúru vždy pred zapnutím úplne odmo-
tajte a nepoužívajte predlžovaciu šnúru.
• Nikdy sa nedotýkajte kábla ani sieťovej zástrčky
vlhkými rukami.
• V žiadnom prípade prístroj nepoužívajte, keď sú
na ňom viditeľné poškodenia, keď spadol alebo
z neho vytiekla voda. Najprv je potrebné dať ho
opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
• V žiadnom prípade nesmiete prístroj ponárať do
kvapaliny a nesmiete ani dovoliť, aby sa nejaká
kvapalina dostala do vnútra prístroja. Prístroj
nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na
voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa
vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvali-
fikovanému odbornému personálu.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Keď je prístroj pripojený do sieťovej zásuvky,
nikdy ho nenechajte bez dozoru.
• Naparovaciu kefu odkladajte iba keď je v celkom
vychladnutom stave.
• Položte prístroj len s vyklopeným stojanom na
rovný a voči teplu odolný podklad. Keď je
prístroj odstavený, musí stáť stabilne.
- 42 -
• Naparovaciu kefu v žiadnom prípade nepouží-
vajte v blízkosti vody, ktorá sa nachádza vo
vaniach, v sprchách, umývadlách alebo iných
nádobách. Blízkosť vody predstavuje nebezpe-
čenstvo, aj keď je prístroj vypnutý.
Obsah dodávky
Naparovacia kefa KH 1270
Nástavec s kefou
Odmerná nádobka
• Teleso prístroja nesmiete otvárať. Pokazený
prístroj dajte opraviť len kvalifikovanému odbor-
níkovi.
Návod na používanie
Opis prístroja
Pozor!
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
1 Nádržka na vodu
2 Plniaci otvor
(symbol
), nesmiete šaty ošetriť naparovacou
kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poš-
kodiť.
3 Regulátor teploty
4 Poistka nádoby na vodu
5 Kontrolné svetlo zohrievania
6 Závesné očko
7 Sieťová šnúra so zástrčkou
8 Tlačidlo prúdu pary
9 Stojan
0 Žehliaca plocha
q Poistka nástavca s kefou
w Nástavec s kefou
e Kefa na vlákna
• Do nádržky na vodu smiete dať výlučne vodu
z vodovodu (alebo destilovanú vodu zmiešanú
s vodou z vodovodu). V opačnom prípade by
ste mohli naparovaciu kefu poškodiť.
• Naparovacia kefa sa nesmie čistiť pomocou roz-
púšťadiel, alkoholu alebo abrazívnych čistiacich
prostriedkov. V opačnom prípade by ste ju mohli
poškodiť.
r Kefa na šatstvo
Používanie v súlade s účelom
použitia
t Odmerka
Naparovacia kefa je určená výlučne na vyrovnáva- Pred prvým použitím
nie a odstraňovanie záhybov po pokrčení, vlákien
a vlasov z domácich textílií. Môžete ju používať iba
v uzavretých priestoroch a v súkromných domácno-
stiach. Všetky ostatné spôsoby použitia sa považujú
za nezodpovedajúce danému určeniu.
• Vyberte naparovaciu kefu z obalu.
• Odstráňte všetky nálepky a časti fólií z naparo-
vacej kefy.
Pozor!
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste sa
vyhli riziku zadusenia, uchovávajte plastové vrecká
mimo dosahu bábätiek a malých detí.
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V, 50 Hz
Výkon:
1000 W
• Stlačte poistku nástavca s kefou q nadol a
vytiahnite nástavec s kefou wvpred zo žehliacej
plochy 0.
- 43 -
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7do elektrickej zásuvky,
ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a uzem-
nená.
Ak je u vás vodovodná voda príliš tvrdá, odporúčame
ju zmiešať s destilovanou vodou. Inak by sa mohli
naparovacie trysky predčasne zaniesť.
• Držte naparovaciu kefu vodorovne.
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy
„MAX“.
• Zohrievajte naparovaciu kefu niekoľko minút na
najvyššom stupni.
Na predĺženie optimálnej funkcie naparovania
zmiešajte vodovodnú vodu s destilovanou podľa ta-
buľky.
Pomer destilovanej
Tvrdosť vody
• Potom vyžehlite kus nepotrebnej látky, čím od-
stránite prípadné nečistoty zo žehliacej plochy 0.
vody k vodovodnej
veľmi
0
mäkká/mäkká
Upozornenie:
Pri prvom zohrievaní prístroja môže dôjsť k miernemu
vzniku zápachu a dymu, čo je spôsobené zvyškami
z výroby. Je to úplne normálne a nie je to nebezpečné.
Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte
okno.
stredná:
tvrdá
1: 1
2: 1
3: 1
veľmi tvrdá
Ovládanie
Tvrdosť vody môžete zistiť v miestnej vodárni.
prípravu
Pozor!
• Ak údaje na štítkoch na oblečení zakazujú žehlenie
Pred napĺňaním vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7
zo zásuvky! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrik-
kým prúdom!
(symbol
), nesmiete šaty ošetriť naparovacou
kefou. V opačnom prípade by ste mohli šaty poš-
kodiť.
• Neošetrujte kožu, zamat, impregnovaný nábytok
ani látky citlivé na paru. Mohli by ste tým poškodiť
textíliu alebo kus nábytku.
• Snímte nádobu na vodu 1 tak, že posuniete
poistku nádoby 4 na vodu 1 dozadu, až sa
dá nádoba zdvihnúť. Pri nadvihovaní uchopte
nádobu na vodu 1 palcom a ukazovákom
za šrafované označenia.
Naplnenie vodou
• Otvorte plniaci otvor 2 na nádobe na vodu 1.
• Odmerkou t naplňte vodu z vodovodu do ná-
doby na vodu 1 nanajvýš po značku „Max“.
• Zatvorte plniaci otvor 2na nádobe na vodu 1.
Dajte pozor na to, aby výčnelok na plniacom
otvore 2 zapadol do zárezu v kryte. Len tak
sa dá nádoba na vodu 1 správne zatvoriť.
Pozor!
Nikdy nedávajte chemické látky, čistiace prostried-
ky alebo iné tekutiny okrem vody z vodovodu (alebo
destilovanej vody zmiešanej z vodovodnou vodou)
do nádoby na vodu 1.
Nepoužívajte žiadnu chemicky odvápnenú vodu.
To vedie k nenapraviteľnému poškodeniu prístroja.
- 44 -
• Znova nasaďte nádobu na vodu 1 na prístroj.
Nádoba na vodu 1 musí počuteľne zaklapnúť
na poistku (aretáciu) nádoby na vodu 4.
Pozor!
Naparovaciu kefu možno použiť na všetky druhy
ošatenia. Opatrne treba postupovať pri látkach,
ktoré sú citlivé na teplo, ako sú syntetické materiály,
polyamid alebo umelý hodváb. Ak ide o takéto ma-
teriály, mali by ste si najprv overiť na mieste, ktoré
nie je vidieť (napr. vnútorná strana lemu), či horúca
para nepoškodí tento materiál. Týchto materiálov sa
nedotýkajte priamo horúcou žehliacou plochou 0.
Použite len prúd pary.
Nasadenie a sňatie nástavca s kefou
Pozor!
Nikdy nesnímajte nástavec s kefou w a nikdy ho
nenasadzujte na prístroj, keď je prístroj zohriaty.
Nebezpečenstvo popálenia!
• Ak chcete využiť funkciu naparovania a kefovania,
nasaďte na naparovaciu kefu nástavec s kefou w.
• Za tým účelom zasuňte nástavec s kefou w na
prístroj pozdĺž vedenia až na doraz. Poistka
(aretácia) nástavca s kefou q musí počuteľne
zaklapnúť.
Ošetrovanie šatstva
• Zaveste pokrčený kus bielizne na ramienko na
šaty.
• Jednou rukou potiahnite bielizeň, aby bola rovná
a naparte ju zhora nadol. Kombinácia pary
a kefy na šatstvo jemne odstráni všetky záhyby.
• Vyviňte mierny tlak kefou na šatstvo a pohybujte
prístrojom zhora nadol po bielizni. Pritom môžete
tlačidlo prúdu pary 8 stláčať v krátkych
intervaloch.
• Ak chcete využiť funkciu žehlenia, dajte nástavec
s kefou w dolu z naparovacej kefy.
• Za tým účelom stlačte poistku q nadol a zároveň
vytiahnite nástavec s kefou w vpred.
Upozornenie:
Kefovanie s naparovaním
Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým svieti
kontrolka vyhrievania 5 alebo kým kvapká voda zo
žehliacej plochy 0.
• Nasuňte nástavec s kefou wna prístroj. Nástavec
pritom musí počuteľne zaklapnúť na poistku
nástavca s kefou q.
Predtým než znova použijete prúd pary, vyčkajte, kým
zhasne kontrolka vyhrievania 5.
• Zasuňte sieťovú zástrčku 7 do elektrickej zásuv-
ky, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov a
uzemnená.
• Nastavte regulátor teploty na značku •••.
Kontrolné svetlo zohrievania 5 sa rozsvieti.
Len čo sa dosiahne nastavená teplota, zhasne
kontrolné svetlo zohrievania 5.
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo
zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8
a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrie-
vania 5 znova nezhasne.
Upozornenie:
Upozornenie:
Funkciu prúdu pary na regulátore teploty 3 nastav-
te vždy do polohy ••• .
Na najnižšom stupni nie je teplota dostatočná na
to, aby sa vytvoril prúd pary.
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď
svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto
pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda
by kvapkala zo žehliacej plochy 0.
• Skôr než si kusy šatstva oblečiete, nechajte ich
vychladnúť na vešiaku.
• Keď stlačíte tlačidlo prúdu pary 8, môžete
vytvoriť prúd pary.
Prístroj je teraz pripravený na prácu.
- 45 -
Ošetrovanie záclon a čalúnenia
• Sklady a záhyby môžete odstrániť zo súkna tak,
že ho prevesíte cez tyč.
• Riaďte sa pritom jednoducho pokynmi uvedenými
v bode „Ošetrovanie šatstva”.
Upozornenie:
V prípade pochybností začnite pri nižšej teplote
a potom ju pomaly zvyšujte. V prípade citlivých
látok odporúčame najprv urobiť skúšku žehlenia
na nejakom mieste, ktoré nie je vidieť (napr. vnútorná
hrana lemu).
• Vždy urobte najprv skúšku na nejakom mieste,
ktoré nie je vidieť.
• Ak prístroj používate vodorovne, podržte ho
z času na čas zvislo, aby sa zachoval maximálny
výkon naparovania.
• Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrolné svetlo
zohrievania 5, pusťte tlačidlo prúdu pary 8
a vyčkajte chvíľu, kým kontrolné svetlo zohrie-
vania 5 znova nezhasne.
Kefa na vlákna
• Tlačidlo prúdu pary 8 stláčajte len dovtedy, kým
svieti kontrolka vyhrievania 5 alebo kým kvapká
voda zo žehliacej plochy 0. Predtým než znova
použijete prúd pary, vyčkajte, kým zhasne kontrol-
ka vyhrievania 5.
• Nitky, vlákna a vlasy môžete jednoducho odstrániť
červenou kefou na vlákna e tak, že ňou budete
pomaly prechádzať po šatách zľava doprava.
• Kefu na vlákna e môžete vyčistiť takým spôso-
bom, že ňou budete kefovať v opačnom smere
(sprava doľava), napr. po zvyškoch látky.
Upozornenie:
Ak by ste stlačili tlačidlo prúdu pary 8 vtedy, keď
svieti kontrolné svetlo zohrievania 5, namiesto
pary by vznikla kondenzovaná voda a táto voda
by kvapkala zo žehliacej plochy 0.
Žehlenie
• Dajte nástavec s kefou w dolu z prístroja (pozri
„Nasadenie a sňatie nástavca s kefou“).
•
Prístroj pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je
nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov.
Ak sa počas práce minie voda v nádobe na vodu 1,
vytiahnite sieťovú zástrčku 7 predtým než vodu
doplníte.
• Nastavte regulátor teploty 3 podľa medziná-
rodných symbolov s bodkami (štítky na odevoch)
alebo podľa druhu látky. Kontrolné svetlo zohrie-
vania 5sa rozsvieti. Len čo sa dosiahne nastavená
teplota, zhasne kontrolné svetlo zohrievania 5.
• Ak chcete prístroj počas prevádzky nakrátko
odložiť, vyklopte stojan 9 dopredu a postavte
prístroj naň. Ak chcete prístroj znova používať,
sklopte stojan 9 znova dozadu.
Štítok na šatstve Druh látky
Regulátor
teploty 3
Po použití naparovacej kefy
• Nastavte regulátor teploty 3 do polohy „MIN“.
• Po použití vždy vytiahnite sieťovú zástrčku 7 zo
zásuvky.
• Vylejte zvyšnú vodu z nádoby na vodu 1 tak,
že otvoríte plniaci otvor 2 nádoby na vodu 1,
prístroj otočíte a zľahka ním pokývete.
Chemické vlák-
na, napr. viskó-
za, polyester
•
(nízka teplota)
••
(stredná
teplota)
Hodváb, vlna
Bavlna, ľan
•••
(vysoká teplota)
- 46 -
Čistenie a údržba
Odstránenie funkčných závad
Riziko poranenia!
Naparovacia kefa nevypúšťa žiadnu alebo
len málo pary:
Minula sa zásoba vody v naparovacej kefe. Naplňte
vodou nádobu na vodu 1 (pozri časť „Napĺňanie
vodou“).
Pred čistením vytiahnite sieťovú zástrčku 7.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Nechajte prístroj vychladnúť. Nebezpečenstvo
popálenia!
Pozor!
Naparovacia kefa sa nezohreje:
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky.
Mohli by poškodiť povrchové časti prístroja.
Prístroj nie je pripojený do elektrickej siete. Zasuňte
sieťovú zástrčku 7 do zásuvky a nastavte regulátor
teploty 3 na požadovanú teplotu.
• Teleso čistite len mäkkou, suchou utierkou.
• Na čistenie kovových súčastí použite látku mierne
navlhčenú vodou a mierny, neabrazívny čistiaci
prostriedok.
Naparovacia kefa je pokazená. Dajte prístroj opraviť
kvalifikovanému odborníkovi.
Sieťová zásuvka je pokazená. Vyskúšajte inú sieťovú
zásuvku.
Odvápňovanie
Ak po určitom čase dôjde k poklesu naparovacieho
výkonu, odvápnite naparovaciu kefu.
• Na odvápnenie použite bežne dostupné odváp- Likvidácia
ňovacie prostriedky z kyseliny citrónovej.
Postupujte podľa návodu k odvápňovaču.
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzuj-
te do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Uskladnenie
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Pozor!
Pred odložením prístroja vytiahnite sieťovú zástrčku 7
a nechajte prístroj vychladnúť.
Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
Prístroj uskladnite na suchom mieste. Prístroj môžete
aj zavesiť za závesné očko 6.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
- 47 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si,
prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade
uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonik-
ky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie to-
varu.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí,
ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je
určený len na súkromné používanie a nie na
podnikateľské účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní
nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom
zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch,
ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplý-
vajúce zo zákona nie sú touto zárukou
obmedzené.
ELBYT
Masarykova 16/B
080 01 Prešov
Slovensko
Tel. +421 (0) 51 7721414
Fax. +421 (0) 51 7721414
e-mail: [email protected]
- 48 -
SADRŽAJ
STRANA
Sigurnosne napomene
Upotreba u skladu sa namjenom
Tehnički podaci
50
51
51
51
51
51
52
Obim isporuke
Opis uređaja
Prije prve uporabe
Rukovanje
Punjenje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Postavljanje/skidanje nastavka za četkanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Funkcija četkanja sa parom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Održavanje odjeće . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Njega zavjesa i jastučnih materijala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Četka za vlakna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Funkcija glačanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Nakon uporabe parne četke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Čišćenje i održavanje
55
Odstranjivanje vapnenih naslaga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Čuvanje uređaja
Otklanjanje funkcionalnih smetnji
Zbrinjavanje
55
55
55
56
56
Jamstvo & servis
Uvoznik
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 49 -
ČETKA SA PAROM
KH 1270
• Glačajte isključivo sa postavkama temperature,
koje su navedene na uputama za održavanje
i koje su prikladne za materijal. U protivnom
možete oštetiti tekstilni materijal. Ukoliko vam nisu
poznate upute za održavanje, započnite sa
najnižom postavkom temperature.
Sigurnosne napomene
Opasnost od ozljeđivanja!
• Uređaj hvatajte isključivo za rukohvat, kada je vruć.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama
i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene
za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute
za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Nikada ruku ne stavite u izlazeću paru i ne
prislonite je na vruće metalne dijelove.
• Otvor za punjenja spremnika sa vodom ne smijete
otvarati za vrijeme uporabe. Ostavite uređaj da
se prvo ohladi, a zatim izvucite mrežni utikač iz
mrežne utičnice.
Opasnost od strujnog udara!
• Napon izvora struje mora odgovarati podacima
na tipskoj ploči uređaja.
• Defektni uređaj u svrhu popravka neizostavno
dajte kvalificiranoj stručnoj radionici ili se obratite
servisu za kupce, kako bi bile izbjegnute opasnosti.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autori-
ziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako
biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Uvijek povlačite samo utičnicu, a nikada kabel.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite
ga tako, da ne može doći u dodir sa vrućim
površinama, te da nitko ne može na njega stati
ili se preko njega protepsti.
• Prije čišćenja, prilikom umetanja vode i nakon
svake uporabe izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek
potpuno odmotajte i ne koristite produžni kabel.
• Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim
rukama.
• Odjevne predmete nikada ne glačajte neposredno
na tijelu!
• Parni mlaz nikada ne usmjerite u pravcu drugih
osoba ili životinja.
• Uređaj niukom slučaju ne koristite, kada ima vidljiva
oštećenja, kada je pao ili ako iz njega curi voda.
Prethodno dajte uređaj kvalificiranom stručnom
osoblju na popravak.
• Uređaj nikako ne smijete uroniti u tekućinu i ne
smijete dopustiti da tekućina dospije u kućište
uređaja. Uređaj ne smijete izložiti vlagi i ne smijete
ga koristiti na otvorenom prostoru. Ukoliko ipak
tekućina dospije u kućište uređaja, odmah izvucite
utikač uređaja iz utičnice, te uređaj odnesite
kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
Opasnost od požara!
• Uređaj povezan sa mrežnom utičnicom nikada
ne ostavite bez nadzora.
• Uređaj spremite isključivo u ohlađenom stanju.
• Uređaj odložite isključivo sa isklopljenim stalkom
na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature.
Uređaj mora imati stabilan oslonac, kada ga
odlažete.
- 50 -
• Uređaj niukom slučaju ne koristite u blizini vode,
koja je sadržana u kadama, tuš-kadama, umivaoni-
cima ili drugim posudama. Blizina vode uvijek
predstavlja opasnost, i onda kada je uređaj
isključen.
Obim isporuke
Parna četka KH 1270
Nastavak za četkanje
Mjerna čašica
• Ne smijete otvarati kućište uređaja. Defektni uređaj
na popravak dajte isključivo kvalificiranom stručnom
osoblju.
Upute za rukovanje
Opis uređaja
Pažnja!
• Ukoliko napuci za održavanje odjeće zabranjuju
1 Spremnik za vodu
glačanje (simbol
), dotični odjevni predmet
2 Otvor za punjenje
ne smijete tretirati sa parnom četkom. U protivnom
možete oštetiti dotičnu odjeću.
• Smijete isključivo vodu iz vodovoda (ili destiliranu
vodu pomiješanu sa vodom iz vodovoda) umetnuti
u spremnik za vodu. U protivnom ćete oštetiti
uređaj.
• Ne smijete čistiti uređaj uz pomoć otapala, alkohola
ili ribajućih sredstava za čišćenje. U protivnom biste
mogli oštetiti ovaj uređaj.
3 Regulator temperature
4 Deblokada spremnika za vodu
5 Lampica za kontrolu zagrijavanja
6 Ovjesna omča
7 Mrežni kabel sa mrežnim utikačem
8 Tipka za izbačaj pare
9 Stalak
0 Stopalo za glačanje
q Deblokada za nastavak za četkanje
w Nastavak za četkanje
e Četka za vlakna
Upotreba u skladu sa namjenom
r Četka za odjeću
t Mjerna čaša
Parna četka je namijenjena isključivo za ravnanje
i uklanjanje nabora, vlakana i vlasi na kućnim
tekstilnim predmetima. Smijete je koristiti isključivo
unutar zatvorenih prostorija i u okviru privatnog
domaćinstva. Svi drugi načini upotrebe smatraju
se protivnim namjeni uređaja.
Prije prve uporabe
• Izvadite parnu četku iz pakiranja.
• Odstranite sve naljepnice i dijelove folije sa parne
četke.
Tehnički podaci
Pažnja!
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost.
Da biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične
vrećice držite van dohvata beba i male djece.
Nominalni napon:
Snaga:
220-240 V 50 Hz
~
1000 W
• Pritisnite deblokadu nastavka za četkanje q
prema dolje i povucite nastavak za četkanje w
prema naprijed sa stope za glačanje 0.
- 51 -
• Utaknite mrežni utikač 7 u propisno instaliranu
i uzemljenu mrežnu utičnicu.
• Držite parnu četku u vodoravnom položaju.
• Postavite regulator temperature 3 u poziciju
„MAX“.
Ukoliko je voda u Vašem mjestu previše tvrda,
preporučujemo da je pomiješate sa destiliranom
vodom. U protivnom se u sapnicama za funkciju
izbačaja pare mogu prije vremena stvoriti vapnene
naslage.
• Zagrijte parnu četku nekoliko minuta na najvišem
stupnju.
• Zatim glačajte otpadni komad tkanine, kako biste
eventualno prisutne nečistoće sa stope za
glačanje 0 odstranili.
Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare običnu
vodu pomiješajte sa destiliranom vodom u skladu sa
tablicom.
Stupanj tvrdoće
vode
Udio destilirane
vode u običnoj vodi
Napomena:
vrlo
Kod prvog zagrijavanja uređaja uslijed postojanja
naslaga preostalih od izrade uređaja može doći do
nastanka blagog dima i mirisa. To je sasvim normalna
i potpuno bezopasna pojava. Osigurajte dostatnu
ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan prozor.
0
mekana/mekana
srednja
tvrda
1 : 1
2 : 1
3 : 1
Rukovanje
vrlo tvrda
Napomene
• Ukoliko napuci za održavanje odjeće zabranjuju
Stupanj tvrdoće vode možete saznati kod vodo-
privrede, koja Vas snabdijeva vodom.
glačanje (simbol
), dotični odjevni predmet
ne smijete tretirati sa parnom četkom. U protivnom
možete oštetiti dotičnu odjeću.
• Ne tretirajte kožu, somot, impregnirane površine
namještaja ili tkanine osjetljive na paru. U protivnom
biste mogli oštetiti tkaninu/element namještaja.
Pažnja!
Prije punjenja uvijek izvucite mrežni utikač 7 iz
mrežne utičnice! Postoji opasnost od strujnog udara!
• Skinite spremnik za vodu 1tako, što ćete blokadu
spremnika 4 za vodu 1 gurnuti prema natrag,
sve dok ne možete podizanjem skinuti spremnik.
Obuhvatite spremnik za vodu 1 sa palcem i ka-
žiprstom na šrafiranim oznakama, kako biste ga
podizanjem skinuli.
• Otvorite umetni otvor 2 spremnika za vodu 1.
• Napunite pomoću mjerne čaše t vodu iz vodo-
voda najviše do oznake „Max“ u spremnik za
vodu 1.
Punjenje vode
Pažnja!
Nikada ne napunite kemijske tvari, sredstva za čišćenje
ili druge vrste tekućine osim vode iz vodovoda (ili
destilirane vode pomiješane sa vodom iz vodovoda)
u spremnik za vodu 1.
Ne upotrebljavajte vodu, koja je kemijskim putem
oslobođena sadržaja vapna. To dovodi do nepo-
pravljivih oštećenja uređaja.
• Zatvorite umetni otvor 2 spremnika za vodu 1.
Obratite pažnju na to, da ispust na umetnom
otvoru 2 zahvata utor na poklopcu. Samo na taj
način će spremnik za vodu 1biti ispravno zatvoren.
- 52 -
• Ponovo postavite spremnik za vodu 1na uređaj.
Spremnik za vodu 1 mora čujno na deblokadi
spremnika za vodu 4 uleći u ležište.
Pažnja!
Parna četka može biti korištena za sve vrste odijevnih
predmeta. Oprezni morate biti kod tkanina osjetljivih
na visoke temperature poput sintetičkih materijala,
polijamida ili umjetne svile. Kod ovih materijala biste
prethodno trebali na nevidljivom mjestu (unutrašnja
strana šava) provjeriti, da vruća para ne može oštetiti
materijal. Ove materijale ne dodirnite neposredno
sa vrućom stopom za glačanje 0. Primjenite samo
izbačaj pare.
Postavljanje/skidanje nastavka za
četkanje
Pažnja!
Nikada ne skinite nastavak za četkanje w i nikada
ga ne postavite na uređaju, kada je ovaj zagrijan.
Opasnost od opeklina!
Održavanje odjeće
• Da biste koristili parnu funkciju i funkciju četke,
molimo postavite nastavak za četkanje w na
parnu četku.
• U tu svrhu gurnite nastavak za četkanje w uz
vodilicu do graničnika na uređaj. Deblokada
nastavka za četkanje q mora čujno uleći.
• Objesite zgužvani odjevni predmet na vješalicu.
• Rukom povlačenjem poravnajte odijevni predmet
i tretirajte ga parom sa gornje prema donjoj strani.
Kombinacija pare i četke za tkaninu će na blagi
način otkloniti sve nabore.
• Blago vršite pritisak sa četkom za odjeću, te pri-
jeđite sa uređajem sa gornje strane prema dolje
preko odijevnog predmeta. Pritom možete tipku
za izbačaj pare 8 pritisnuti u kratkim razmaci-
ma.
• Da biste koristili funkciju glačanja, molimo skinite
nastavak za četkanje w sa parne četke.
• U tu svrhu pritisnite deblokadu q prema dolje
i istovremeno nastavak za četkanje w povlačen-
jem skinite prema naprijed.
Napomena:
Pritisnite tipku za izbačaj pare 8 samo toliko puta
za redom, dok kontrola zagrijavanja 5 ne zasvijet-
li, ili dok voda ne počne kapati iz stope za glačanje
0. Pričekajte, dok se kontrola zagrijavanja 5 ne
ugasi, prije nego što izvršite još jedan izbačaj pare.
Funkcija četkanja sa parom
• Nataknite nastavak za četkanje w na uređaj.
Isti mora čujno na deblokadi nastavka za
četkanje q uleći.
• Utaknite mrežni utikač 7 u propisno instaliranu
i uzemljenu mrežnu utičnicu.
• Postavite regulator temperature na •••.
Kontrola zagrijavanja 5 svijetli. Čim je podešena
temperatura dostignuta, gasi se kontrola zagrija-
vanja 5.
• Ako se lampica za kontrolu zagrijavanja 5uključi
za vrijeme pogona uređaja, otpustite tipku za
izbačaj pare 8 i pričekajte nekoliko trenutaka,
dok se lampica za kontrolu zagrijavanja 5
ponovo zagasi.
Napomena:
Napomena:
Za funkciju izbačaja pare regulator temperature 3
uvijek postavite na ••• . Na nižim stupnjevima tem-
peratura nije dostatna za generiranje izbačaja pare.
Ako tipka za izbačaj pare 8 pritisnete, dok lampica
za kontrolu zagrijavanja 5 svijetli, nastaje konden-
zirana voda umjesto pare i voda će kapljati iz stope
za glačanje 0.
• Pritiskanjem tipke za izbačaj pare 8možete sada
generirati izbačaj pare.
Uređaj je spreman za pogon.
• Ostavite odijevne predmete da se ohlade na
vješalici, prije nego što ih nosite.
- 53 -
Njega zavjesa i jastučnih materijala
• Nabore i zgužvana mjesta možete iz tkanine
odstraniti tako, što ćete tekstilne predmete objesiti
preko neke šipke.
• Jednostavno slijedite upute navedene u poglavlju
"Održavanje odjeće".
Napomena:
U slučaju dvojbe započnite sa niskom temperaturom,
te istu onda povećavajte. Kod osjetljivih tkanina
Vam preporučavamo, da na nevidljivom mjestu
(unutrašnja strana šava) izvršite pokusno glačanje.
• Uvijek prvo izvršite test na nevidljivom mjestu.
• Ako uređaj upotrebljavate u vodoravnom položaju,
s vremena na vrijeme ga držite okomito, kako
biste postigli maksimalni učinak pare.
• Ako se lampica za kontrolu zagrijavanja 5
uključi za vrijeme pogona uređaja, otpustite tipku
za izbačaj pare 8i pričekajte nekoliko trenutaka,
dok se lampica za kontrolu zagrijavanja 5
ponovo zagasi.
Četka za vlakna
• Pritisnite tipku za izbačaj pare 8 samo toliko
puta za redom, dok kontrola zagrijavanja 5 ne
zasvijetli, ili dok voda ne počne kapati iz stope
za glačanje 0. Pričekajte, dok se kontrola zagri-
javanja 5 ne ugasi, prije nego što izvršite još je-
dan izbačaj pare.
• Konci, vlakna i vlasi pomoću crvene četke za
vlakna e jednostavno mogu biti odstranjeni
tako, što ćete polako četkati sa lijeve na desnu
stranu preko odijevnih predmeta.
• Četku za vlakna e možete očistiti tako, što ćete
četkati u suprotnom smjeru (sa desne na lijevu
stranu), npr. preko otpadnih tkanina.
Napomena:
Ako tipka za izbačaj pare 8 pritisnete, dok lampica
za kontrolu zagrijavanja 5 svijetli, nastaje konden-
zirana voda umjesto pare i voda će kapljati iz stope
za glačanje 0.
Funkcija glačanja
• Odstranite nastavak za četkanje w sa uređaja
(vidi “Postavljanje/skidanje nastavka za
četkanje”).
• Uređaj priključite na propisno instaliranu i uzemljenu
mrežnu utičnicu.
Ukoliko je za vrijeme rada voda u spremniku za
vodu 1 ispražnjena, izvucite mrežni utikač 7 prije
ponovnog umetanja vode.
• Podesite regulator temperature 3 u skladu sa
međunarodnim simbolima sa točkama (etiketa
odijevnog predmeta) ili u skladu sa vrstom tkanine.
Kontrola zagrijavanja 5 svijetli. Čim je podešena
temperatura dostignuta, gasi se kontrola zagrija-
vanja 5.
• Ako uređaj za vrijeme pogona nakratko želite
odložiti, preklopite stalak 9 prema naprijed i na
njemu odložite uređaj. Kada uređaj ponovo
želite koristiti, preklopite stalak 9 opet prema
natrag.
Etiketa rublja Vrsta tkanine
Regulator
temperature 3
Nakon uporabe parne četke
• Postavite regulator temperature 3u poziciju „MIN“.
Nakon uporabe uvijek izvucite mrežni utikač 7 iz
mrežne utičnice!
Kemijska vlakna,
npr. viskoza,
polijester
•
(niska
temperatura)
• Prolijte preostalu vodu iz spremnika za vodu 1
tako, što ćete umetni otvor 2 spremnika za vodu
1 otvoriti, uređaj okrenuti i blago zamahnuti.
••
(srednja
Svila, vuna
Pamuk, lan
temperatura)
•••
(visoka
temperatura)
- 54 -
Čišćenje i održavanje
Otklanjanje funkcionalnih smetnji
Opasnost od ozljeđivanja!
Izvucite prije čišćenja mrežni utikač 7.
Postoji opasnost od strujnog udara! Ostavite da se
uređaj ohladi. Opasnost od opeklina!
Parna četka ne ispušta paru ili ispušta samo
vrlo malu količinu pare:
Rezerve vode u parnoj četki su potrošene. Napunite
spremnik za vodu 1 sa vodom (vidi poglavlje
"Punjenje vodom").
Oprez!
Ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje.
Ova sredstva mogu oštetiti površine uređaja.
Parna četka se ne zagrijava:
Uređaj nije priključen. Utaknite mrežni utikač 7
u mrežnu utičnicu i podesite pomoću regulatora
temperature 3 željenu temperaturu.
• Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.
• Metalne dijelove očistite pomoću blago ovlažene
krpe i blagog sredstva za čišćenje, koji ne haba.
Parna četka je defektna.
Isprobajte drugu utičnicu.
Odstranjivanje vapnenih naslaga
Ukoliko parni učinak nakon nekog vremena popusti,
uklonite vapnene naslage iz parne četke.
Zbrinjavanje
• Za uklanjanje vapnenca koristite uobičajeno
sredstvo za odstranjivanje vapnenca na bazi
limunske kiseline. Pritom se pridržavajte uputa
datih uz dotično sredstvo.
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć-
no smeće. Ovaj pzoizvod spada u
važnost uredbe evropske direktive
2002/96/EC.
Čuvanje uređaja
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Pažnja!
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U
slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Izvucite mrežni utikač 7i ostavite uređaj da se ohladi,
prije nego što ga spremite.
Opasnost od požara!
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu. Uređaj možete
na omči za vješanje 6 objesiti.
- 55 -
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi-
ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve-
den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo
sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po-
vežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na
taj način vaša roba može biti besplatno
uručena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i
izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja
lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne
za komercijalnu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv-
nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša
zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a
10000 Zagreb
Tel.: 01/3692-008
email: [email protected]
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
- 56 -
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Technische Daten
58
59
59
59
59
59
60
Lieferumfang
Gerätebeschreibung
Vor dem ersten Gebrauch
Bedienen
Wasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Dampfbürstenfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Kleiderpflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Gardinen- und Polsterpflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Fusselbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Bügelfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Nach dem Gebrauch der Dampfbürste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Reinigen und Pflegen
63
Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Aufbewahren
63
63
64
64
64
Fehlfunktionen beseitigen
Entsorgen
Garantie und Service
Importeur
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 57 -
DAMPFBÜRSTE KH 1270
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen
angegebenen und für das Material geeigneten
Temperatureinstellungen. Sie können die
Textilien andernfalls beschädigen. Falls Sie keine
Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der
niedrigsten Temperatureinstellung.
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
• Fassen Sie das Gerät nur am Griff an, wenn es
heiß ist.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von
einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen,
oder wenden Sie sich an den Kundenservice,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-
kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals
am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt
mit heißen Oberflächen kommt und niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit
Wasser und nach jedem Gebrauch den Netz-
stecker.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampf-
stoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank
während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie
das Gerät zunächst abkühlen und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Bügeln Sie nie Kleidungsstücke direkt am
Körper!
• Richten Sie den Dampfstrahl nie gegen andere
Personen oder Tiere.
• Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall, wenn es
sichtbare Beschädigungen aufweist, herunterge-
fallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten
immer vollständig ab und verwenden Sie keine
Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls in eine Flüssig-
keit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gerä-
tegehäuse gelangen lassen. Sie dürfen das Ge-
rät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im
Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in
das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort
den Netzstecker des Geräts aus der Netz-
steckdose und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das mit der Netzsteckdose verbunde-
ne Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Gerät nur im abgekühlten
Zustand.
• Legen Sie das Gerät nur mit ausgeklapptem
Ständer auf einen ebenen und hitzeunempfind-
lichen Untergrund. Das Gerät muss stabil stehen,
wenn es abgestellt wird.
- 58 -
• Benutzen Sie das Gerät keinesfalls in der Nähe
von Wasser, das in Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten
ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar,
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Lieferumfang
Dampfbürste KH 1270
Bürstenaufsatz
Messbecher
• Sie dürfen das Gerätegehäuse nicht öffnen. Las-
sen Sie das defekte Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
1 Wassertank
Bügeln untersagen (Symbol
), dürfen Sie das
2 Einfüllöffnung
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behan-
deln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls
beschädigen.
3 Temperaturregler
4 Entriegelung für den Wassertank
5 Aufheizkontrollleuchte
6 Aufhängeöse
7 Netzkabel mit Netzstecker
8 Dampfstoßtaste
9 Ständer
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser (oder
destilliertes Wasser mit Leitungswasser gemischt)
in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschä-
digen Sie das Gerät.
• Sie dürfen das Gerät nicht mit Lösungsmitteln,
Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säu-
bern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
0 Bügelsohle
q Entriegelung für den Bürstenaufsatz
w Bürstenaufsatz
e Fusselbürste
r Kleiderbürste
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
t Messbecher
Die Dampfbürste ist ausschließlich zum Glätten und
Entfernen von Knitterfalten, Fusseln und Haaren auf
Heimtextilien bestimmt. Sie dürfen sie nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie die Dampfbürste aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle evtl. Aufkleber und Folienteile
von der Dampfbürste.
Achtung!
Technische Daten
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys
und Kleinkindern auf.
Nennspannung: 220-240 V 50 Hz
~
Leistung:
1000 W
• Drücken Sie die Entriegelung für den Bürstenauf-
satz q nach unten und ziehen Sie den Bürsten-
aufsatz w nach vorne von der Bügelsohle 0
ab.
- 59 -
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vor-
schriftsmäßig installierte und geerdete Netz-
steckdose.
• Halten Sie die Dampfbürste waagerecht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die
Position „MAX“.
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil-
liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig
verkalken.
• Heizen Sie die Dampfbürste einige Minuten auf
der höchsten Stufe auf.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 0 zu beseitigen.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-
Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destil-
liertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasser zu
Wasserhärte
Leitungswasser
sehr
weich/weich
Hinweis:
0
Beim erstmaligen Aufheizen des Gerätes kann es
durch fertigungsbedingte Rückstände zu leichter
Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist
normal und völlig ungefährlich. Sorgen Sie für aus-
reichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel ein
Fenster.
mittel
hart
1 : 1
2 : 1
3 : 1
sehr hart
Bedienen
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
Hinweise
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Achtung!
Bügeln untersagen (Symbol
), dürfen Sie das
Ziehen Sie vor dem Befüllen immer den Netzstecker
7 aus der Netzsteckdose! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages!
Kleidungsstück nicht mit der Dampfbürste behan-
deln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls
beschädigen.
• Behandeln Sie kein Leder, Samt, imprägnierte
Möbel oder dampfempfindliche Stoffe. Sie
könnten die Textilie/das Möbelstück anderen-
falls beschädigen.
• Nehmen Sie den Wassertank 1 ab, indem Sie
die Entriegelung 4 für den Wassertank 1 nach
hinten schieben, bis sich der Wassertank 1 ab-
heben lässt. Umfassen Sie den Wassertank 1
mit Daumen und Zeigefinger an den schraffier-
ten Markierungen, um ihn abzuheben.
Wasser einfüllen
• Öffnen Sie die Einfüllöffnung 2 am Wassertank
1.
Achtung!
Füllen Sie niemals chemische Substanzen,
Reinigungsmittel oder andere Flüssigkeiten außer
Leitungswasser (oder destilliertes Wasser mit Lei-
tungswasser gemischt) in den Wassertank 1. Ver-
wenden Sie kein chemisch entkalktes Wasser. Das
führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
• Füllen Sie mit dem Messbecher t Leitungs-
wasser bis höchstens zur „Max“-Markierung in
den Wassertank 1.
- 60 -
• Verschließen Sie die Einfüllöffnung 2 am
Wassertank 1. Achten Sie darauf, dass die
Nase an der Einfüllöffnung 2 in die Kerbe am
Deckel greift. Nur so ist der Wassertank 1 rich-
tig verschlossen.
Hinweis:
Stellen Sie für die Dampfstoßfunktion den Tempera-
turregler 3 immer auf ••• . Auf niedrigeren
Stufen ist die Temperatur nicht ausreichend, um
einen Dampfstoß zu erzeugen.
• Setzen Sie den Wassertank 1 wieder auf das
Gerät. Der Wassertank 1 muss hörbar an der
Entriegelung für den Wassertank 4 einrasten.
• Durch Drücken der Dampfstoßtaste 8, können
Sie nun einen Dampfstoß erzeugen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen
Achtung!
Achtung!
Die Dampfbürste kann bei allen Kleidungsstücken
angewendet werden. Vorsicht ist geboten bei
hitzeempfindlichen Stoffen wie synthetischen Mate-
rialien, Polyamid oder Kunstseide. Bei diesen Mate-
rialien sollten Sie vorher an einer nicht sichtbaren
Stelle (Sauminnenseite) sicher stellen, dass der
heiße Dampf das Material nicht beschädigt.
Berühren Sie diese Materialien nicht direkt mit der
heißen Bügelsohle 0. Wenden Sie nur den Dampf-
stoß an.
Nehmen Sie niemals den Bürstenaufsatz w ab und
stecken Sie ihn niemals an das Gerät, wenn das
Gerät aufgeheizt ist. Verbrennungsgefahr!
• Um die Dampf- und Bürstenfunktion zu nutzen,
setzen Sie bitte den Bürstenaufsatz w auf die
Dampfbürste.
• Schieben Sie hierzu den Bürstenaufsatz w ent-
lang der Führung bis zum Anschlag auf das Ge-
rät. Die Entriegelung des Bürstenaufsatzes q
muss hörbar einrasten.
Kleiderpflege
• Um die Bügelfunktion zu nutzen, entfernen Sie
bitte den Bürstenaufsatz w von der
Dampfbürste.
• Drücken Sie hierzu die Entriegelung q nach un-
ten und ziehen den Bürstenaufsatz w gleichzei-
tig nach vorne ab.
• Hängen Sie das verknitterte Wäschestück auf
einen Kleiderbügel.
• Ziehen Sie mit einer Hand das Wäschestück
flach, bedampfen Sie es von oben nach unten.
Die Kombination von Dampf und Kleiderbürste
entfernt sanft alle Falten.
• Üben Sie leichten Druck mit der Kleiderbürste
aus und bewegen Sie das Gerät von oben nach
unten über das Wäschestück. Sie können dabei
die Dampfstoßtaste 8 in kurzen Abständen
drücken.
Dampfbürstenfunktion
• Stecken Sie den Bürstenaufsatz w auf das Ge-
rät. Dieser muss hörbar an der Entriegelung für
den Bürstenaufsatz q einrasten.
• Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine vor-
schriftsmäßig installierte und geerdete Netz-
steckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf •••.
Die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet. Sobald
die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt
die Aufheizkontrollleuchte 5.
Hinweis:
Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft hinter-
einander, bis die Aufheizkontrolle 5 aufleuchtet,
oder Wasser aus der Bügelsohle 0 tropft. Warten
Sie, bis die Aufheizkontrolle 5 erlischt, bevor Sie
einen weiteren Dampfstoß tätigen.
- 61 -
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während
des Betriebes auf, lösen Sie die Dampfstoßtaste
8 und warten Sie einige Augenblicke, bis die
Aufheizkontrollleuchte 5 wieder erlischt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 nach den
internationalen Punktsymbolen (Wäscheetikett)
oder nach Gewebeart ein. Die Aufheizkontroll-
leuchte 5 leuchtet. Sobald die eingestellte Tem-
peratur erreicht ist, erlischt die Aufheizkontroll-
leuchte 5.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht
Kondenswasser anstatt Dampf und Wasser tropft
aus der Bügelsohle 0.
Wäsche-
etikett
Gewebe
art
Temperatur-
regler 3
Chemiefaser
z.B. Viskose,
Polyester
•
(niedrige
Temperatur)
• Lassen Sie Kleidungsstücke auf einen Kleider-
bügel abkühlen, bevor Sie sie tragen.
••
(mittlere
Temperatur)
Seide, Wolle
Gardinen- und Polsterpflege
• Falten und Knitter können aus Tuchwaren ent-
fernt werden, indem man sie über eine Stange
hängt.
•••
(hohe
Temperatur)
Baumwolle,
Leinen
• Folgen Sie einfach den Anweisungen unter dem
Punkt “Kleiderpflege”.
Hinweis:
• Führen Sie immer erst einen Test an einer nicht
sichtbaren Stelle durch.
• Wenn Sie das Gerät waagerecht benutzen,
halten Sie es ab und zu senkrecht, um eine
maximale Dampfleistung zu erhalten.
Im Zweifelsfall beginnen Sie mit niedriger Tempera-
tur und steigern Sie dann zur hohen. Bei empfind-
lichen Stoffen empfehlen wir, an einer nicht
sichtbaren Stelle (Sauminnenseite) eine Bügelprobe
durchzuführen.
Fusselbürste
• Leuchtet die Aufheizkontrollleuchte 5 während
des Betriebes auf, lösen Sie die Dampfstoßtaste
8 und warten Sie einige Augenblicke, bis die
Aufheizkontrollleuchte 5 wieder erlischt.
• Drücken Sie die Dampfstoßtaste 8 nur so oft
hintereinander, bis die Aufheizkontrolle 5
aufleuchtet, oder Wasser aus der Bügelsohle 0
tropft. Warten Sie, bis die Aufheizkontrolle 5
erlischt, bevor Sie einen weiteren Dampfstoß
tätigen.
• Fäden, Fussel und Haare können mit der roten
Fusselbürste e einfach entfernt werden, indem
Sie langsam von links nach rechts über die Klei-
dung bürsten.
• Sie können die Fusselbürste e reinigen, wenn
Sie in die entgegengesetzte Richtung bürsten
(von rechts nach links), z.B. über Stoffreste.
Bügelfunktion
• Entfernen Sie den Bürstenaufsatz w vom Gerät
(siehe “Bürstenaufsatz aufsetzen/abnehmen”).
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmä-
ßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
Hinweis:
Wenn Sie die Dampfstoßtaste 8 drücken, während
die Aufheizkontrollleuchte 5 leuchtet, entsteht Kon-
denswasser anstatt Dampf und Wasser tropft aus
der Bügelsohle 0.
- 62 -
Sollte während des Arbeitens das Wasser im Was-
sertank 1 leer sein, ziehen Sie den Netzstecker 7,
bevor Sie wieder Wasser einfüllen.
Entkalken
Sollte die Dampfleistung nach einiger Zeit nachlas-
sen, entkalken Sie die Dampfbürste.
• Wenn Sie das Gerät während des Betriebes
kurz ablegen wollen, klappen Sie den Ständer
9 nach vorne und stellen Sie das Gerät darauf
ab. Wenn Sie das Gerät wieder benutzen wol-
len, klappen Sie den Ständer 9 wieder nach
hinten.
• Benutzen Sie zum Entkalken ein handelsübliches
Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Gehen
Sie nach der Anleitung des Entkalkers vor.
Aufbewahren
Nach dem Gebrauch der Dampfbürste
• Stellen Sie den Temperaturregler 3 auf die
Position „MIN“.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch immer den
Netzstecker 7 aus der Netzsteckdose.
• Gießen Sie verbliebenes Wasser aus dem Was-
sertank 1, indem Sie die Einfüllöffnung 2 des
Wassertankes 1 öffnen, das Gerät umdrehen
und leicht schwenken.
Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker 7 und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Brandgefahr!
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenem Ort
auf. Sie können das Gerät an der Aufhängeöse 6
aufhängen.
Reinigen und Pflegen
Fehlfunktionen beseitigen
Verletzungsgefahr!
Die Dampfbürste stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Wasser in der Dampfbürste ist
erschöpft. Füllen Sie den Wassertank 1 mit
Wasser (Siehe „Wasser einfüllen“).
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker 7.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsge-
fahr!
Vorsicht!
Die Dampfbürste erhitzt sich nicht:
Das Gerät ist nicht angeschlossen. Stecken Sie den
Netzstecker 7 in die Netzsteckdose und stellen mit
dem Temperaturregler 3 die gewünschte Tempera-
tur ein.
Benutzen Sie keine aggresiven Reinigungsmittel.
Diese können die Oberflächen beschädigen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Metallteile mit einem leicht mit
Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden,
nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Die Dampfbürste ist defekt. Lassen Sie das Gerät
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine an-
dere Netzsteckdose aus.
- 63 -
Entsorgen
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
Gewerbering 14
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: [email protected]
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
A-4816 Gschwandt
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail: [email protected]
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be-
wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga-
rantie nicht eingeschränkt.
- 64 -
|