63536X
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’UTILISATEUR
RELEASED / LIBERADO / DECHARGE: 7–10–81
MANUAL DEL OPERARIO
REVISED: 9–26–97
REV.A
PRESET METERED CONTROL HANDLE
PALANCA DEL CONTROL MEDIDO PREFIJADO
POIGNEE DE COMMANDE DOSEE PREREGLEE
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING,
OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT
.
It is the responsibility of the employer to place this information in the hands of the operator. Keep for future reference.
Model Number
Número de modelo
Numero de modeles
Housing Assembly
Conjunto del alojamiento
Ensemble du bâti
Registers
Registros
Registres
Totalizes
Totaliza
Total
Face Units
Unidades de lados
Unites avant
Material
Material
Matériau
U.S. Quarts
U.S. Cuartos
U.S. Quarts
U.S. Quarts
U.S. Cuartos
U.S. Quarts
Anti freeze or water
Anticongelante o agua
Antigel ou eau
635363
635364
635365
635367
635369
635163
635164
635165
635167
635169
1 - 60
1 - 60
1 - 60
1 - 60
1/4 - 16
U.S. Quarts
U.S. Cuartos
U.S. Quarts
U.S. Gallons
U.S. Galones
U.S. Gallons
Oils
Aceites
Huiles
U.S. Gallons
U.S. Galones
U.S. Gallons
U.S. Gallons
U.S. Galones
U.S. Gallons
Oils
Aceites
Huiles
Liters
Litros
Litres
Liters
Litros
Litres
Oils
Aceites
Huiles
U.S. Quarts
U.S. Cuartos
U.S. Quarts
U.S. Quarts
U.S. Cuartos
U.S. Quarts
Oils
Aceites
Huiles
WARNING: Do not exceed maximum working pressure of 1000
p.s.i. (69 bar).
OPERATING INSTRUCTIONS
Do not attempt to advance (3) knobin a clockwise direction manually.
To set meter:
1. Set the easy-turning dial indicator in a counterclockwise direction to
the amount of liquid required (up to 60 gallons).
2. Insert the nozzle into the liquid filler opening.
3. Pull (22) trigger up until it latches. Control handle will shut off autoĆ
matically when the amount set on the dial has been delivered.
CAUTION: Disconnect pump power source and relieve all presĆ
sure from the system when not in use.
Do not drop or leave the control handle on the floor.
Be sure the non-drip nozzle is fully open before actuating the handle. If
non-drip tip is not fully open, the control handle will not shut off. Close
completely after dispensing to prevent leakage. Hold the control handle
so that the non-drip nozzle is pointed downward, turn counterclockwise
to close and clockwise to open.
Registers
Registros
Registres
Totalizes
Totaliza
Total
MAINTENANCE
If this meter fails to operate properly, we suggest it be returned to ARO
for service.
NOTE: A small amount of lubricant will leak from the control handle afĆ
ter it has been used and the trigger is released. This is because this luĆ
bricant is already past the non-drip valve seat. The non-drip nozzle
should be closed after each use to prevent this.
INGERSOLL–RAND COMPANY
ONE ARO CENTDER
D
BRYAN, OHIO 43506–0151
T
&
(419) 636–4242
F
AX (419) 633–1674
E1997 D PRINTED IN U.S.A.
1
2
= Not included in housing assembly.
No incluido en conjunto del alojamiento.
Non inclus dans ensemble du bâti.
for water / anti-freeze
para anticongelante de agua para aceites
pour antigeld'eau pour huiles
for oils
3
4
5
A
K
15 =
K
L
E
F
6
M
B
9
C
M
7
N
11
12
13
14
10
D
26
R
16
25
17
18
H
19
G
8
P =
20
J
21
Housing
Alojamiento
Bâti
22
23
24
PARTS LIST / LISTA DE PIEZAS / LISTE DES PIECES
Model
635365
Item
Description (size in inches)
Qty
Cant.
Quan.
Model
635363
Model
635364
Model
635367
Model
635369
Elmento Descripción (tamaño en pulgadas)
Article
Description (taille en pouces)
Chamber and Piston
Cámara y pistón
Chambre et piston
``O" Ring
Aro tórico
Joint torique
Nozzle
Boquilla
Buse
``O" Ring
Aro tórico
Joint torique
M
(1)
(1)
(1)
(1)
61280
61493
61493
61507
61493
N
P
R
77554 Y325-226
(.140" x 1.887" o.d.) (1/8" x 2-1/4" o.d.)
Y325-226
(1/8" x 2-1/4" o.d.)
Y325-226
(1/8" x 2-1/4" o.d.)
Y325-226
(1/8" x 2-1/4" o.d.)
66481
66481
77513
66481
66481
60798
(.087" x .818" o.d.)
77513-2
77513
77513
77513
63536X
3 / 4
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE INSTALAR
ESTE EQUIPO, OPERARLO O
REALIZARLE SERVICIO.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER
OU DE REPARER CET APPAREIL.
Il incombe à l'employeur de s'assurer que ces informations seront
lues par l'opérateur. Conserver pour toute référence ultérieure.
El empresario tiene la responsabilidad de poner esta información en
manos de los operarios. Guárdela como referencia en el futuro.
MISE EN GARDE: Ne pas dépasser la pression de régime maxiĆ
male de 1000 p.s.i. (69 bar).
ADVERTENCIA: No exceda la presión máxima en funcionamiento
de 1000 p.s.i. (69 bar).
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Ne pas tenter de tourner le bouton (3) dans le sens horaire à la main.
No intente hacer avanzar (3) mandos en sentido de las agujas del reloj
manualmente.
Pour régler le sélecteur:
1. Régler le sélecteur facile à tourner dans le sens antihoraire selon le
volume de liquide requis (jusqu'à 60 gallons).
2. Insérer la buse dans l'ouverture de remplissage du liquide.
3. Tirer la gâchette (22) vers le haut pour qu'elle s'enclenche. La poigĆ
née de commande coupe automatiquement l'alimentation dès que
le volume défini a été versé.
Para fijar el contador:
1. Gire el indicador de giro fácil en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta la cantidad de líquido que se requiera (hasta 60 gaĆ
lones).
2. Inserte la boquilla en la abertura del relleno de líquido.
3. Tire del gatillo (22) hacia arriba hasta que se enganche. La palanca
de control se apagará automáticamente cuando se haya suminisĆ
trado la cantidad fijada en el indicador.
ATTENTION: Débrancher la source d'alimentation de la pompe et
évacuer toute la pression du système quand elle n'est pas utilisée.
Ne pas faire tomber ou laisser la poignée de commande par terre.
CUIDADO: Desconecte la fuente de alimentación de la bomba y
descargue toda la presión del sistema cuando no esté en uso.
Veiller à ce que la buse anti-goutte soit ouverte à fondavant d'actionĆ
ner la poignée. Si elle n'est pas ouverte à fond, la poignée de commanĆ
de ne coupe pas l'alimentation. Fermer à fond après la distribution pour
empêcher les fuites. Tenir la poignée de façon à ce que la buse anti-
goutte soit dirigé vers le bas, tourner dans le sens antihoraire pour fermĆ
er, et dans le sens horaire pour ouvrir.
No deje caer la palanca de control ni la ponga en el suelo.
Asegúrese de que la boquillasingoteoestétotalmenteabiertaantesde
actuar la palanca. Si dicha boquilla no está totalmente abierta, la palanĆ
ca de control no se cerrará. Cierre completamente después del sumiĆ
nistro para evitar las fugas. Sujete la palanca de control de modo que la
boquilla sin goteo esté apuntandohaciaabajo. GírelaenelsentidoconĆ
trario a las agujas del reloj para cerrarla y al revés para abrirla.
ENTRETIEN
Si cet indicateur ne marche pas correctement, il est recommandé de le
renvoyer à ARO pour le faire réparer.
MANTENIMIENTO
REMARQUE: Une petite quantité de lubrifiant fuit de la poignée de
commande après son utilisation et après le déclenchement de la
gâchette. Ceci est dû au fait que ce lubrifiant a passé le siège du clapet
anti-écoulement. Pour éviter cela, refermer la buse anti-goutte après
chaque usage.
Si este contador no funciona debidamente, sugerimos que lo envíe a
ARO para hacer una revisión.
NOTA: Una pequeña cantidad de lubricante goteará de la palanca de
control después de que se haya usado y se haya soltado el gatillo. Esto
es porque este lubricante ya ha pasado por el asiento de la válvula sin
goteo. La boquilla sin goteo debe cerrarse después de cada uso para
evitar esto.
T
PN 97999-208
63536X
4 / 4
|